December 20, 2019

Video Translation Subtitling and its Uses

In this fast-paced world, everyone is busy in their own ways to follow their dreams, taking care of their family members, in search of growth in their career path, etc. Despite of all these, they can feel relaxed and happy by watching films, reality shows, sports and so on. So, there is no doubt it should entertain them in their native language.

Also, to learn new languages we watch films, short stories, etc. in different languages. This is where video translation subtitling services are used to translate a foreign language film subtitles into our native ones, for better understanding.

Dubbing and subtitling rates per hour are two major types of screen translation. Most of the people consider dubbing and subtitling to be same, but it’s not. Dubbing is the form of post-synchronized re-voicing, that mostly involves a recorded voice, that do not belong to the on-screen actors. It refers more generally as adding or replacing spoken lines of the source actors in a film, in same or different languages. Whereas subtitling transforms the speech into writing without altering anything in speech. The sound effects are also added as subtitles, as it helps in understanding context.

There are many online tools to add video subtitles. However, online tools are not the best way to add subtitles, because software tools cannot do justice to the dialogues in a video or movie. Using human-generated Spanish subtitling services will enhance your videos and the dialogues are translated in accurate manner.

We know subtitles are so important for a video as it helps in many ways that include:

ot everyone can hear an audio- It is found that over 28 million American adults are hard of hearing. Some people don’t turn on audio- It is recorded that 85% of the Facebook videos are watched on mute. Some people can’t turn on audio- Because of speaker problem in the mobile phones and headset; some people can’t turn on audio. Subtitles improve comprehension- Adding subtitles to video will make it easy to understand.

 

Visual subtilling requires many technical experts and linguists to work on translating a video and broadcast the message to international audience. We are an ISO 9001:2015 standard organization, equipped to deliver subtitling services in 100+ languages, with our rush and super rush services.