October 4, 2025

Параллельные изотипы и Expy: в чем разница (HoYoverse)

Многие игроки называют паралельными персами Expy, но сами разработчики используют более глубокий термин — «Параллельные изотипы». Давайте разберемся, в чем заключается разница и почему это так важно для вселенной HoYoverse.

Сначала разберемся с базовым понятием. Expy (от англ. "exported character" — "экспортированный персонаж") — это троп, который описывает героя из одного произведения, который сознательно и явно основан на персонаже из другого, более старого произведения. Это не плагиат, а скорее творческая дань уважения или переосмысление.

  • Как это работает: Автор берёт за основу черты характера, внешний вид или даже имя уже существующего персонажа, но помещает его в совершенно новую историю. Например, Микки Маус был создан на основе Кота Феликса, а супергерой из одного комикса может быть Expy своего конкурента из другой вселенной.
  • Цель: Expy может быть использован для того, чтобы дать старому, но полюбившемуся образу новую жизнь, адаптировать его к другой среде или просто использовать проверенную, популярную концепцию. Он не имеет сюжетной связи с оригиналом.

В играх HoYoverse эта идея возводится на совершенно новый уровень и становится неотъемлемой частью сюжета. 「並行同位体」(параллельные изотипы) — это не просто похожие персонажи. Это разные версии одной и той же сущности, существующие в рамках мультивселенной. Эта концепция напрямую связана с уникальной космологией, которую HoYoverse строили годами.

Как объяснили сами сценаристы, с самого начала разработки они планировали создать огромную, взаимосвязанную IP-серию. И лучшим способом показать эту связь, сохранив при этом независимость каждой игры, стало создание изотипов.

Оригинальный текст: このシステム自体は、昔から考えていたんです。つまり、シリーズの立ち上げ当初から「崩壊」シリーズが大きなIPになることを構想していましたし、そのIP同士が作品を超えて繋がるものであることも決めていました。そのシリーズ内での繋がりを表現するために最も適切だったものが、「並行同位体」だったんです。

Перевод: Мы думали об этой системе с самого начала. С самого зарождения серии Honkai мы планировали, что она станет большой IP и что эти IP будут связаны между собой, выходя за рамки отдельных игр. «Параллельные изотипы» оказались самым подходящим способом выразить эту связь.

В серии Honkai под «параллельными изотипами» подразумеваются персонажи, которые появляются в разных играх HoYoverse, но с разными жизненными путями и сеттингами.

Сценаристы объяснили, что "изотипы" позволяют каждой игре иметь свою собственную, независимую историю.

Оригинальный текст: ひとつ目は、同位体のキャラを通じて、その作品の相対的な独立性を保つことができるからです。たとえば『崩壊3rd』では「雷電芽衣」として登場していても、『崩壊:スターレイル』では「黄泉」として登場している。これは、両作の明確な違いですよね。

Перевод: Во-первых, благодаря персонажам-изотипам мы можем сохранить относительную независимость каждой игры. Например, в Honkai Impact 3rd она появляется как "Райден Мэй", а в Honkai: Star Rail — как "Ахерон". Это очевидное различие между двумя работами.

Самая глубокая и интересная часть интервью — это объяснение, почему HoYoverse верит в идею множества возможностей для одного персонажа.

Оригинальный текст: たとえ同じキャラクターでも、別の選択をすれば、全く別の人生になるかもしれません。私たちの生活の中でも、過去のある地点で全く違う選択をすれば、全く違う人になるのかもしれない……そんな可能性を描くには、ひとりのキャラクターではなく、「同位体」が適切だと考えたんです。

Перевод: Даже если это один и тот же персонаж, он может прожить совершенно другую жизнь, сделав другой выбор. Так же, как и в нашей жизни, если бы мы в какой-то момент приняли другое решение, мы могли бы стать совершенно другими людьми... Мы решили, что для изображения таких возможностей подходит не один персонаж, а "изотипы".

Ниже цитата идеально объясняет, почему "Параллельный изотип" — это не Expy.

Оригинальный текст: 違う同位体になれば、やはり世界の背景も変わってきます。ですが、そのキャラクターの核心……最も深いところにある「心」は同じものなんです。私たちは、ビジュアルとストーリーの両面で、プレイヤーにこれは新しいキャラクターだと十分に感じてもらいたいと考えています。しかし、物語が完全に終わった後には、やはり本質的に同じ存在だと感じてもらえたらうれしいですね。

Перевод: Конечно, если изотип другой, то и мир, в котором он живёт, тоже меняется. Но ядро этого персонажа... его сердце, которое находится в самой глубине, — оно то же самое. Мы хотим, чтобы игроки чувствовали, что это новый персонаж, как с точки зрения внешнего вида, так и с точки зрения сюжета. Но мы будем счастливы, если после того, как история полностью закончится, они почувствуют, что по сути это один и тот же человек.

То-есть, expy может быть похожим внешне или иметь схожую роль, но его "сердце" может быть совершенно другим. Изотип же — это одна и та же сущность, просто в других обстоятельствах. Это сложная, но невероятно красивая концепция, которая делает вселенную Honkai такой особенной.

А еще, что-бы понять их концепт и чем они вдохновлялись, то они привели пример анимацию «Золотой сад», где показывается жизнь персонажей в реальном мире. Они хотят делать больше подобных «альтернативных сценариев», но реализация зависит от будущих проектов.

Оригинальный текст: 崩壊チーム:
少し抽象的になってしまうのですが……やってみたいことは、「いまの想像外のこと」ですね。プレイヤーさんに楽しんでもらうためにも、想像以上のものをプレイヤーさんにお届けしたいです。 ひとつ例を挙げるなら、『崩壊3rd』には「黄金の庭園」【※3】というアニメがあります。 崩壊チーム: あのアニメは、既に存在しているキャラ描写の延長上に、「このキャラが現実で生活していたら、どんな生活を送っているのか」ということを描いた作品です。こういったifの可能性を、また別の機会でも描写してみたいですね。
ただ、実際にこれを実現できるかどうかは……これからの仕事にかかっていますね。
──「黄金の庭園」が大好きなので、ぜひやってほしいです!
崩壊チーム:
努力します!!

Перевод: Команда Honkai:
Это может звучать немного абстрактно… но то, что мы хотим делать, это «нечто выходящее за рамки обычного воображения». Мы хотим подарить игрокам не просто удовольствие, а нечто, что превзойдет их ожидания.

Если привести пример, то в «Honkai impact 3rd» есть анимация под названием «Золотой сад».

Команда Honkai:
Эта анимация показывает, как могли бы жить уже знакомые персонажи, если бы они существовали в реальном мире. Мы хотим исследовать такие «что если» ситуации и в других проектах.

Однако, сможем ли мы это реализовать на практике… зависит от будущей работы.

— «Я обожаю «Золотой сад», очень хочу, чтобы вы продолжили!»

Команда Honkai:
Мы постараемся!!

И на последок, хоть и не связено с темой.

Многие жалуються, что нужно играть во все игры, что-бы понять сюжет, но это не так

Оригинальный текст: ──今回のコラボは、『崩壊3rd』のキャラクターたちが『崩壊:スターレイル』の世界観を巡っていく形のシナリオが展開されました。このストーリーはどのような考えで書かれたものなのでしょうか?
崩壊チーム:
ポイントとしては、「このコラボをプレイヤーたちにどう表現していくのか」を大切にしていました。
やはり、プレイヤーさんの中には、「ひとつの作品しか遊んだことがない」という方もいらっしゃいますよね。『崩壊3rd』を遊んでいない方もいれば、逆に『崩壊:スターレイル』を遊んでいない方もいる。
そんな方にもあまり負担をかけず、リラックスして『崩壊3rd』上でのコラボを楽しんでもらえることを原則としていました。
そのうえで、『崩壊3rd』を遊んでいる方に、『崩壊:スターレイル』の世界観の魅力を感じてもらうことも大切にしていました。『崩壊:スターレイル』をやったことがない方にも、新鮮味があって楽しい。さらに両作を同時に遊んでいるプレイヤーにも、推しコンテンツ同士のコラボに喜びを感じてもらえればと!

Перевод: Вопрос:
── В этом коллаборации сценарий разворачивался так, что персонажи из Honkai Impact 3rd путешествовали по миру Honkai: Star Rail. С каким замыслом был написан этот сюжет?

Команда Honkai:
Главный момент заключался в том, как мы будем показывать этот коллаб игрокам.

Конечно, среди игроков есть те, кто играл только в одну из игр. Кто-то не играл в Honkai Impact 3rd, а кто-то наоборот — не знаком с Honkai: Star Rail.

Наш принцип заключался в том, чтобы не перегружать таких игроков, дать им возможность расслабленно наслаждаться коллабом прямо в Honkai Impact 3rd.

При этом для тех, кто играл в Honkai Impact 3rd, было важно познакомить c очарованием мира Honkai: Star Rail. Даже для тех, кто не знаком с Star Rail, это должно быть свежо и интересно. А для игроков, которые играют в обе игры одновременно, мы хотели, чтобы они по-настоящему радовались коллаборации любимых контентов.

Разработчики верят в силу историй и в то, что они могут вдохновлять людей.

Оригинальный текст: 私たちがストーリーを描くのは、そんな人類文明の灯火を、より多くの方に伝えていきたいからなんです。

Перевод: Мы пишем истории, потому что хотим передать свет человеческой цивилизации как можно большему числу людей.

Спасибо за прочтение(~ ̄▽ ̄)~

Оригинальное интервью можно прочитать здесь

Автор: Jayce

Редактор: Jayce