June 26

Хиджаб Пророка Мухаммада для одержания победы над врагами и обретения защиты от их зла

Хиджаб (покров) — это особая разновидность молитв, посредством которых Пророк Мухаммад, да благословит Аллах его и его род, и безгрешные члены его семейства, да будет мир над ними всеми, просили у Аллаха скрыть их от тех, кто намеревался причинить им зло. Всемилостивейший Господь устанавливает незримую преграду между верующим, читающим это дуа, и всеми его врагами, завистниками и недоброжелателями. И преграда эта такова, что, как говорится в этой мольбе, её «не разорвут бушующие ветры, не разрежут разящие мечи и не пробьют наконечники копий».

Хиджаб Пророка Мухаммада для одержания победы над врагами и обретения защиты от их зла

Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого

Бисми-лляхи-р-рахмани-р-рахим

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

О Аллах, благослови Мухаммада и род Мухаммада

Аллахумма салли аъля Мухаммадин уа али Мухаммад

اَللّهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ الِ مُحَمَّدٍ

«И установили Мы на сердца их покровы, дабы [не могли] понять они его (Коран)»

Уа джааъльна аъля кулюбихим акиннатан ан йафкаху

وَجَعَلْنٰا عَلىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَنْ يَفْقَهُوهُ

«И в ушах их [установили] тяжесть [и глухоту]»

Уа фи азанихим вакра

وَفِي آذٰانِهِمْ وَقْراً

«И когда поминаешь ты Господа своего в Коране как Единого, поворачиваются они спинами своими, [испытывая] отвращение» (17:46)

Уа иза закарта раббака фи-ль-куръани вахдаху валляу аъля адбарихим нуфура

وَإِذٰا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِي الْقُرْآنِ وَحْدَهُ وَلَّوْا عَلىٰ أَدْبٰارِهِمْ نُفُوراً

О Аллах! Во имя величия Твоего и великолепия, что скрыты завесами

Аллахумма бима варати-ль-худжубу мин джаляликя уа джамалик

اللَّهُمَّ بِمَا وَارَتِ الْحُجُبُ مِنْ جَلَالِكَ وَجَمَالِكَ

И красоты совершенства Твоего, окружающей Трон [Твой]

Уа бима атафа бихи-ль-аършу мин бахаи камалик

وَبِمَا أَطَافَ بِهِ الْعَرْشُ مِنْ بَهَاءِ كَمَالِكَ

И мест [проявления] величественности Трона Твоего

Уа би-мааъкыди-ль-иъззи мин аършик

وَبِمَعَاقِدِ الْعِزِّ مِنْ عَرْشِكَ

И царства власти Твоей, которое объемлет сила Твоя

Уа бима тухиту бихи кудратукя мин малякути сультаник

وَبِمَا تُحِيطُ بِهِ قُدْرَتُكَ مِنْ مَلَكُوتِ سُلْطَانِكَ

О Тот, для приказа Чьего нет отвергающего

Йа ман ля радда ли-амрих

يَا مَنْ لَا رَادَّ لِأَمْرِهِ

И «нет [силы], удерживающей [и отменяющей] повеление Его» (13:41)

Уа ля муаъккыба ли-хукмих

وَلٰا مُعَقِّبَ لِحُكْمِهِ

Проведи между мной и врагами моими завесу Твою, которую не разорвут ветры бушующие

Идриб бейни уа бейна аъдаи би-ситрикя-ль-лязи ля туфаррикуху-ль-аъуасыфу мина-р-рийах

اضْرِبْ بَيْنِي وَبَيْنَ أَعْدَائِي بِسِتْرِكَ الَّذِي لَا تُفَرِّقُهُ الْعَوَاصِفُ مِنَ الرِّيَاحِ

И не разрежут широкие мечи разящие

Уа ля тукаттыуъху-ль-баватиру мина-с-сыффах

وَلَا تُقَطِّعُهُ الْبَوَاتِرُ مِنَ الصِّفَّاحِ

И не пробьют её копий наконечники

Уа ля танфузуху аъвамилю-р-римах

وَلَا تَنْفُذُهُ عَوَامِلُ الرِّمَاحِ

Установи преграду, о Обладатель силы мощной, между мной и теми, кто стремится [поразить] меня стрелами своими

Хуль йа шадида-ль-батши бейни уа бейна ман йармини би-хавафикых

حُلْ يَا شَدِيدَ الْبَطْشِ بَيْنِي وَبَيْنَ مَنْ يَرْمِينِي بِخَوَافِقِهِ

И теми, от кого меня настигают бедствия

Уа ман тасри илеййа таварикух

وَمَنْ تَسْرِي إِلَي طَوَارِقِهِ

И развей все мои переживания и печали

Уа фарридж аънни кулля хаммин уа гамм

وَفَرِّجْ عَنِّي كُلَّ هَمٍّ وَغَمٍّ

О Тот, Кто рассеял заботы Якуба

Йа фариджа хамми Йаъкуб

يَا فَارِجَ هَمِّ يَعْقُوبَ

Рассей заботы мои

Фарридж хамми

فَرِّجْ هَمِّي

О Тот, Кто устранил бедствие Айюба

Йа кашифа дурри Аййуб

يَا كَاشِفَ ضُرِّ أَيُّوبَ

Устрани бедствие моё

Икшиф дурри

اكْشِفْ ضُرِّي

И одержи победу для меня над теми, кто одолел меня

Уа глиб ли ман галябани

وَاغْلِبْ لِي مَنْ غَلَبَنِي

О Побеждающий, не [бывающий] побеждённым

Йа галибан гейра маглюб

يَا غَالِباً غَيْرَ مَغْلُوبٍ

«И вернул Аллах тех, которые не уверовали, с гневом их»

Уа радда-ллаху-ль-лязина кафару би-гейзыхим

وَرَدَّ اللّٰهُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِغَيْظِهِمْ

«Не добились они [никакого] добра»

Лям йаналю хейра

لَمْ يَنٰالُوا خَيْراً

«И избавил Аллах верующих от сражения, [одарив их победой]»

Уа кафа-ллаху-ль-муъминина-ль-кыталь

وَكَفَى اللّٰهُ الْمُؤْمِنِينَ الْقِتٰالَ

«И был Аллах [всегда] Сильным, Непоколебимым» (33:25)

Уа кана-ллаху кавиййан аъзиза

وَكٰانَ اللّٰهُ قَوِيًّا عَزِيزاً

«И поддержали Мы тех, которые уверовали, против врагов их, и стали они победителями» (61:14)

Фа-аййадна-ль-лязина аману аъля аъдуввихим фа-асбаху захирин

فَأَيَّدْنَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَىٰ عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا ظَاهِرِينَ

Сейид Ибн Тавус, «Мухадж ад-даа’ват», с. 363