July 15

Ещё 8 странных петербургских слов, которые не поймут москвичи и жители других регионов (часть 2)

Широко известно, что одной из визитных карточек города на Неве вместе с его разводными мостами, Исаакиевским собором и Петергофом является также и специфическая региональная лексика, которая может показаться непонятной приезжим из других российских городов. Как часто говорят, граница между поребриком и бордюром проходит в Бологом.

Конечно же, отличающихся слов можно наскрести от силы 100-150 штук, и не все из них часто употребимы, однако тем не менее и они порой вызывают недопонимание и курьезы.

В продолжение первой части статьи (ссылка в конце) сегодня мы предлагаем вам ознакомиться с продолжением подборки знаковых питерских слов.

1.Бадлон

= водолазка

Таким непонятным словом здесь принято называть предмет одежды из облегающей трикотажной ткани с высоким воротом для защиты от ветра. Слово пошло от придуманной и запатентованной американцами в 1950-х годах ткани Ban-Lon из объемного эластичного синтетического волокна (что-то типа нейлона). Из нее были сделаны свитеры с биркой "100% ban-lon", которыми с 1970-х годов торговали ленинградские фарцовщики, благо финская граница была рядом.

До Москвы видимо такая продукция доходила реже, и новомодное слово в столице не прижилось. Иногда это слово пишут также как бодлон или банлон.

2. Путяга

= ПТУ

Так питерская молодежь зовет средние специальные учебные заведения вроде техникума или ПТУ (профтехучилища), где готовят в основном на низовые рабочие специальности — плотников, медсестер, поваров, электромонтеров и пр. От аббревиатуры собственно и пошло искаженное название.

В столице же говорят просто ПэТэУ, пэтэушник, что в т.ч. подразумевает под собой не слишком смышленн

ого и интеллигентного человека.

3. Литер(а)

~ корпус, здание

Питер имеет крайне необычную нумерацию зданий, не встречающуюся в других российских городах. Так, здесь очень любят использовать пресловутое слово литера (А, Б, В и др.) в адресе, и табличка на доме с адресом вроде ул. Маркина, д. 16, корп. 1, литера А будет выглядеть вполне заурядно. В Москве бы такой адрес записали просто как ул. Маркина, д.16А, корп. 1, хотя буквы в Белокаменной можно увидеть крайне редко.

По сложившимся традициям, литер обычно присваивают новым зданиям, построенным между уже имеющимися домами, пронумерованными поочередно, поэтому такие странные названия чаще можно встретить в давно сложившихся исторических районах центральной части. В спальных же районах для домов, находящихся внутри квартала, с 1970-х годов чаще используют просто слово корпус, хотя литеры 1, 2, 3 и т.д. в новых ЖК тоже встречаются.

С тем, какого рода литера, тоже неразбериха — пишут то литер, то литера, хотя последний вариант вроде более правильный.

4. Хабарик

= окурок, бычок

Это слово, означающее недокуренную сигарету, произошло от тюркского "хабар", которым зэки называли часть заработка или передачи с воли, которой мужик должен был поделиться с блатными.

Московский же бычок скорее всего пошел от сравнения с небольшой рыбкой бычок-гонец, которая обитает в Днепре и Днестре. К слову, во многих языках слово бычок связано с речной или морской тематикой. Существует еще и несколько устаревший вариант чинарик.

5. Булка и хлеб

= белый хлеб и чёрный хлеб

С этими словами постоянно возникает неразбериха. Булкой петербуржцы зовут белый хлеб в форме батона, а не сладкую сдобу с корицей или сахаром, как в Москве (ее называют плюшкой или булочкой). Черный хлеб в Северной столице — просто хлеб, и если вы решите уточнить, что вам нужен именно черный хлеб, то вызовете искреннее удивление продавщицы, ведь другого-то и не бывает.

"Купи булку и хлеб" — эта фраза звучит стандартно для питерцев, но приезжих поставит в тупик.

6. Трамвайный парк

= трамвайное депо

В Москве места для ночного хранения и ремонта трамвайных вагонов сейчас принято называть депо, по аналогии с железной дорогой, в то время как трамвайный парк считается устаревшим понятием.

В питере же можно встретить лишь трамвайные парки, при этом — метродепо, локомотивное ж/д депо.

7. Сахарная трубочка

= Вафельный рожок

Конусообразное мучное изделие из вафли, в которое накладывают мороженое, также может стать яблоком раздора ибо жителям обеих столиц "чужие" названия будут непонятны.

Дело в том, что автоматы для выпуска рожков первыми придумали в Питере, и на ранней упаковке писали "Мороженое в сахарной трубочке". В городе на Неве это название прижилось, а в других городах — нет.

На Московском и Ленинградском вокзалах продавцы мороженого обязательно выкрикивают по очереди оба варианта, чтобы не терять клиентов среди отъезжающих.

8. Водогрей

= водонагреватель, колонка

Водонагревательное устройство, газовое или электрическое, которое используется для автономного отопления и подогрева воды в частных домах, а иногда и квартирах, в Питере сокращают особым способом до водогрея, хотя для большинства жителей России это колонка, водонагреватель, котел или титан на худой конец. Соответственно, помещение котельной, где стоит такое устройство, по-питерски — водогрейня.

Первая часть статьи:

Источник: http://dvsslco24.org/component/k2/item/98856