June 30, 2023

История сделки «Марубени Корпорейшн» с «Казатомпромом» — 31

Продолжаем наш затянувшийся рассказ о том, как новое руководство НАК «Казатомпром» во главе с Владимиром Школьником решало проблему, созданную предыдущим главой национальной компании Мухтаром Джакишевым и его таинственным партнёром из Акорды, чьи интересы представляла офшорная компания «Swinton Investment and Finance S.A.» с Британских Виргинских островов.

Сегодня мы публикуем протокол встречи господина Школьника с менеджерами японской компании «Marubeni Corporation» 9 марта 2011 года, то есть ровно через месяц после их предыдущих переговоров.

Напомним, что тогда президент НАК «Казатомпром», по нашей оценке, профессионально и настойчиво решал несколько сложных задач. Каких? Цитируем наш тридцатый по счету материал:

«а) как переложить всю ответственность за появление никому не известной офшорной компании в сложном и дорогостоящем инвестиционном проекте на её японских соинвесторов; б) как убедить (заставить)

ртнёров во главе с «Marubeni Corporation» уменьшить долю офшора в капитале их совместного предприятия, чтобы они тем самым попали в судебную ловушку, из которой им придётся очень долго и сложно вылезать;

в) как заставить японских партнёров за свой счёт и риск передать НАК «Казатомпром» доли офшора в двух добывающих предприятиях».

Так вот, судя по содержанию публикуемого нами протокола, «Marubeni Corporation» и её юристам удалось за месяц сделать то, на что их давно подталкивала казахстанская сторона – «разводнить» капитал совместной компании и тем самым снизить долю оффшорного партнёра с 50% до 10%. Таким образом планы, озвученные 9 февраля 2011 года, оказались успешно выполнены.

Судя по всему, японские инвесторы не знали и не понимали, что Владимир Школьник и его замы действуют в интересах не только НАК «Казатомпром» и республики в целом, но и того самого таинственного партнёра из Акорды, которого Мухтар Джакишев завёл в совместный инвестиционный проект. Очень похоже, что данный партнёр категорически не хотел, чтобы когда-нибудь стало известно, кто он такой, а избежать этого можно было только подставив «Marubeni Corporation» подножку.

Этой «подножкой» и стала операция по «разводнению капитала», обжалованная позднее в суде и в итоге ставшая главной причиной того, почему крупная японская компания, придерживающаяся на бумаге высоких стандартов, была вынуждена молчать в тряпочку о своём крайне сомнительном офшорном партнёре и в итоге подчиниться воле тогдашних казахстанских властей, крайне нежелающих, чтобы вся эта история вышла наружу и нанесла вред имиджам как Нурсултана Назарбаева, так и Казахстана как государства, в котором рады инвесторам и всячески им помогают.

В завершение отметим, что при всем том тогдашний глава НАК «Казатомпром» действовал и в интересах Казахстана, поскольку настойчиво требовал от «Marubeni Corporation» передачи (возвращения) национальной компании части долей двух уранодобывающих предприятий. И это несомненно должно быть зачтено Владимиру Школьнику, поскольку, хотя схема и была кривой до безобразия, она в итоге сработала.

«Интервьюируемые: Казатопром (КАП)

Президент Школьник, руководитель протоколирования Афметов

Дата: 9 марта 2011

Место проведения: Офис КАП в Астане

Участники из Марубени: Каваи (управляющий директор), Танака (начальник отдела энергетики 2), Шикамура (менеджер отдела развития ядерного топлива), Такадама (помощник управляющего энергетикой и химическим заводом), Негиси (руководитель офиса в Астане), Цунехара (Руководитель шахтоуправления Харасан 1 и 2) и Аритоу (Европейский отдел CIS, Коммерческий рыночный отдел)

Каваи:

Когда вы приехали в Японию в сентябре прошлого года, вы провели встречу с вице-президентом Tepco господином Муто и старшим исполнительным директором компании господином Игараси для того, чтобы поговорить о финансировании и схеме. В общей сложность 165 млн долларов дополнительного капитала были предоставлены в Кызылкум (КК) и Байкен-У (БУ) 4 марта. Это восстановило хорошую репутацию двум компаниям, что было предметом беспокойства. Тем не менее, мы должны вести переговоры с Японским Банком Международного Сотрудничества и другими кредиторами с этого момента. Акционеры планируют приступать к кредитным переговорам на основе гарантии, предоставленной КАП для существующей суммы кредита. Поэтому мы просим о вашей неизменной поддержке.

Школьник:

У нашей компании есть предел для суммы кредита, но не должно быть никаких проблем до тех пор, пока мы реструктуризируем существующую гарантию на 344 млн. долларов (и это не дополнительная гарантия), а не совершенно новую гарантию.

Каваи:

Когда мы встретились в прошлом году, вы сказали, что вам было интересно, куда пошли все средства. Нельзя мириться с расточительным расходованием, и мы должны гарантировать управление фондами должным образом.

Школьник:

Согласен. Мы должны управлять средствами таким образом, чтобы ни один теньге и ни одна иена не были потрачены впустую. Первоначального кредита в 350 миллионов долларов должно было быть достаточно для покрытия средств на развитие. Как бы то ни было, это все в прошлом теперь, мы должны убедиться, что средства будут управляться правильным образом в будущем.

Каваи:

Я согласен. Мы думаем об увеличении численности персонала в Харассанском офисе Марубени. Благодаря вашему руководству, результаты опытно-промышленной эксплуатации в Харассане начинают улучшаться. Я хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить вас за вашу помощь.

Школьник:

Я помню, что на тот момент, когда я был назначен президентом, ничего не производилось. Если выпуск продукции увеличится, будут решены все виды проблем. Я надеюсь, вы понимаете.

Каваи:

Это национальный проект, поддерживаемый правительством Японии. Мы должны сделать его успешным. Он задерживается по сравнению с первоначальными планами, но мы должны делать по одному шагу за один раз. Японские акционеры выполняют нашу часть, нанимая австралийские консультации и укрепляя систему в Харассанском офисе. Поддержка со стороны КАП в качестве оператора проектов имеет решающее значение. Я прошу вас продолжать оказывать вашу поддержку в плане отправки квалифицированных кадров и обучения сотрудников и внедрения системы для гарантии того, чтобы сотрудники не покидали нас легко. Что касается недавнего финансирования, мы отправили запрос правительству Казахстана в феврале о том, чтобы они дали согласие в отношении отказа от преимущественного права КАП и данных сделок. Я прошу вашей поддержки для получения их согласия как можно раньше.

Школьник:

Мы находимся в процессе переговоров с правительством Казахстана, и я уже отправил им письмо 15 февраля с просьбой о поддержке в ближайшее время. Для того, чтобы гарантировать, что все идёт хорошо, пожалуйста, не забудьте о данном вами обещании о передаче акций КК и БУ КАП.

Каваи:

Мы хотим продолжать переговоры с КАП в отношении продажи акций. Мы просим, чтобы вы получили разрешение правительства как можно скорее для облегчения обсуждений.

Школьник:

Для того, чтобы оправдать ваши ожидания, мы оказывали поддержку. Теперь настала наша очередь просить вашей поддержки. Нам нужны гарантии от вам о том, что вы будете продавать нам акции если и когда вы приобретете акции у PSIL. Как только у нас будет уверенность, нам нужно будет сделать поправку в нашем бюджете.

Каваи:

Мы обсуждали с господином Яшиным продажи акции КК и БУ, и мы надеемся отработать детали как можно скорее.

Школьник:

Все, что вам нужно сделать, это дать нам все, что вы получаете от Glendale.

Сикамура:

Как вы уже знаете, мы находимся в арбитраже с Glendale (ныне PSIL). Мы должны приобрести оставшиеся 10%, но нам хотелось бы, чтобы вы поняли, что японские акционеры прилагают усилия во многих отношениях. Мы прекратили ждать, чтобы PSIL выполнили свои дополнительные обязательства по финансированию, которые они взялись выполнить, и сделали решающий шаг для реализации наращивания капитала в сложных обстоятельствах. Продажа акций КАП произойдет после того разрешения спора. Мы продолжим обсуждение деталей с господином Яшиным.

Школьник:

Нам нужно, чтобы вы продавали акции по цене, которую я назначу.

Сикамура:

Мы объясняли господину Яшину и господину Школьнику с прошлого года, что японские акционеры имеют ввиду. Японские акционеры дали согласие на основании того, что мы уже объяснили вам. Мы никогда не говорили об акциях КК в этих обсуждениях до сих пор. Нам нужно будет убедить других японских акционеров. Я надеюсь, что вы поймете.

Школьник:

Мы уже проходили этот путь раньше, я уверен, что все будет проще на этот раз. Как только все будет урегулировано, мы сможем работать без каких-либо оговорок. Почему нам необходимо обеспечивать 100% гарантию, когда наша доля в БУ составляет всего 5%, Это имело бы смысл, если бы наша доля составляла 50% каждая.

Сикамура:

В повторение того, что я говорил ранее, мы хотели бы продолжить обсуждение с господами Школьником и Яшиным для решения вопросов, связанных с судебными разбирательствами с PSIL и приобретением оставшихся 10%. Мы ценим вашу неизменную поддержку в этой связи.

Школьник:

Понятно. Мы призовем MINT вынести решение как можно скорее. Каков статус арбитражного разбирательства в Лондоне? Что может произойти с этого времени? Суд BVI постановил, что данный вопрос должен быть решен в ЛСМА (Лондонский суд международного арбитража) . Все было передано в ЛСМА.

Школьник:

Арбитражное разбирательство было передано в Лондон?

Танака:

Обе стороны (PSIL и японская сторона) уже предоставили материалы ЛСМА. Расписание для принятия решения ещё не было определено, но мы хотим, чтобы все происходило быстрее.

Школьник:

Если, например, мы выиграем в арбитраже, возможно ли, что мы все ещё не будем знать, когда другая сторона передаст акции?

Танака:

У нас уже есть 40% акций.

Школьник:

Будет ли для вас возможным передать акции на этой основе?

Сикамура:

На данный момент мы владеем 90% акций EAL, и мы может передать часть этих акций КАП на этой основе, но мы должны будем отдать часть суммы от продаж PSIL

Каваи:

Мы хотим передать акции КК и БУ КАП, как только вопросы, касающиеся 10% оставшихся акций, будут решены.

Школьник:

Нам нужно иметь некоторые сведения о графике. Пожалуйста, покажите нам план.

Танака:

Мы работаем с несколькими юристами мирового класса, чтобы завершить некоторые вещи. Мы отмываем наши акции в пользу КАП. Мы не знаем, когда наши акции будут чистыми, потому что в деле участвует другая сторона, но надеемся, что это можно будет сделать как можно скорее.

Школьник:

Я хочу, чтобы завершили это к осени.

Каваи:

Мы думаем, что к осени будет слишком поздно. Мы надеемся разрешить этот вопрос к лету.

Каваи:

Относительно продажи урона. Я понимаю, что КАП хочет, чтобы у японских акционеров было 30% акций. Я уверен, что Япония и Казахстан будут сотрудничать более тесно, если производство пойдет хорошо. Что касается завода по производству серной кислоты SKZ-U, я думаю, что это очень важно для стабильного функционирования проектов Харассана. Я понимаю, что производство планируется начать к марту 2012 года в это время. Мы (Харассан) хотим продвигаться вперед соответственно.

Школьник:

Что качается SKZ-U, мы уже прояснили финансовые вопросы в прошлом году. В настоящее время мы еженедельно отслеживаем строительство. Мы поручили завершение строительства SKZ-U для того, чтобы мы могли запустить тестовое производство в сентябре и начать полномасштабное производство в декабре.

Каваи:

Неольник: гиси яв

лПожалуйста, свяжитесь со мной напрямую в случае каких-либо проблем. Кроме того, я рад, что вы можете передать людям на строительной площадке, что производство серной кислоты должно начаться в декабре Декабрь отмечает 20-летие независимости Казахстана, и это будет одной из главных тем.

Танака:

Я думаю о проведении церемонии открытия и приглашении ЯБМС и других кредиторов перед Днём Независимости 16 декабря. Что вы думаете?

Школьник:

Записано. Давайте сделаем это до 16 декабря.

Каваи:

Что касается бурового оборудования для Volkov Geologia (VG). Мы поставили первую машину в 2007 году. Мы должны доставить 4 и 5 машины в апреле, что приведет нас в общей сложности к сумме из 5 машин. Мы надеемся доставлять 10 машин каждый год в будущем и в конечном итоге поставить около 100 машин. Первая машина была 100% японского производства, но 20-25% компонентов 4 и 5 машин казахстанского производства. Мы хотим подумать о создании сборочного производства JV VG в целях повышения доли частей, сделанных в Казахстане. Мы бы очень оценили вашу поддержку. яется одним из членов наблю

Школьник:

Что конкретно я должен сделать?

Такадама:

Вам просто нужно поручить VG продвигаться вперед по проекту с Marubeni. Цена в пять раз выше, чем у российской продукции, но она в пять раз более эффективна. Это должно означать, что они в паритете, но наша в три раза безопаснее.

Каваи:

Что касается продажи акций Казахского национального предприятия/приватизации, последние сообщения говорят о том, что Казахские национальные компании планируют выпустить часть своих акций в частный сектор для реализации частичной приватизации. Новостная статья гласила, что КАП также планирует разгрузить 10% своих акций. Также говорилось, что выручка от продажи будет инвестирована в инфраструктурные проекты на территории Казахстана. Мы надеется сотрудничать для этого шага. Не могли бы вы сказать нам, являются ли 10% максимальным количеством, которое будет продано, и о любых других планах, которые у вас есть в этом отношении?

Школьник:

Я воздержусь от каких-либо чётких комментариев, но КАП не собирается приватизироваться. 10% доля, надлежащая продаже, не является самим КАП. Даже если акции дочернего предприятия КАП будут проданы, сам КАП не будет приватизирован

Предыдущие материалы этой серии можно найти по следующим ссылкам:

О запуске проекта «Разоблачение»;

История сделки «Марубени Корпорейшн» с «Казатомпромом». Часть 1;

История сделки «Марубени Корпорейшн» с «Казатомпромом». Часть 2;

История сделки «Марубени Корпорейшн» с «Казатомпромом». Часть 3;

История сделки «Марубени Корпорейшн» с «Казатомпромом». Часть 4

История сделки «Марубени Корпорейшн» с «Казатомпромом» — 5;

История сделки «Марубени Корпорейшн» с «Казатомпромом» — 6;

История сделки «Марубени Корпорейшн» с «Казатомпромом» — 7;

История сделки «Марубени Корпорейшн» с «Казатомпромом». Часть 8

История сделки «Марубени Корпорейшн» с «Казатомпромом». Часть 9;

История сделки «Марубени Корпорейшн» с «Казатомпромом» — 10;

История сделки «Марубени Копрорейшн» с «Казатомпромом» — 11;

История сделки «Марубени Копрорейшн» с «Казатомпромом» — 12;

История сделки «Марубени Копрорейшн» с «Казатомпромом» — 13; дательного совета.

EИстория сделки «Марубени Копрорейшн» с «Казатомпромом» — 14;

История сделки «Марубени Копрорейшн» с «Казатомпромом» — 15;

История сделки «Марубени Копрорейшн» с «Казатомпромом» — 16;

История сделки «Марубени Копрорейшн» с «Казатомпромом» — 17;

История сделки «Марубени Копрорейшн» с «Казатомпромом» — 18;

История сделки «Марубени Копрорейшн» с «Казатомпромом» — 19;

История сделки «Марубени Копрорейшн» с «Казатомпромом» — 20;

История сделки «Марубени Копрорейшн» с «Казатомпромом» — 21;

История сделки «Марубени Корпорейшн» с «Казатомпромом» — 22;

История сделки «Марубени Корпорейшн» с «Казатомпромом» — 23;

История сделки «Марубени Корпорейшн» с «Казатомпромом» — 24;

История сделки «Марубени Корпорейшн» с «Казатомпромом» — 25;

История сделки «Марубени Корпорейшн» с «Казатомпромом» — 26;

История сделки «Марубени Корпорейшн» с «Казатомпромом» — 27;

История сделки «Марубени Корпорейшн» с «Казатомпромом» — 29;

История сделки «Марубени Корпорейшн» с «Казатомпромом» — 30.

КАК ОКАЗАТЬ ПОДДЕРЖКУ РЕДАКЦИИ СМОТРИТЕ

Источник: http://gprus.org/component/k2/item/85044

nter Шкяпонских па