День 4: очень разговорные фразы
Важно: переводы примеров из марафона не досконально точные! Вообще, переводить с корейского дословно просто невозможно)) Поэтому в переводах я передавала суть предложения, а не выдавала идеальный вариант с учётом всех тонкостей грамматик и нюансов слов. Но если у вас есть прям вопросы по переводам и грамматикам — пишите в комментариях, разберёмся вместе. Я всё-таки не претендую на мастера корейской грамматики 😊
어떻게 알아요 — откуда знаешь
Простая фраза, которую надо просто заучить и выпаливать в нужный момент. Как ты узнал? Откуда знаешь? Откуда мне знать? и так далее.
- 그가 무슨 생각을 하는지 내가 어떻게 알아? — откуда мне знать, о чём она думает?
- 내 전화 번호는 어떻게 알아? — как ты узнал мой номер?
- 내가 아니란 걸 어떻게 알아? — откуда знаешь, что это не я?
Произношение: https://www.vlive.tv/video/32891?subtitle=en_US&begin=1529 и https://www.vlive.tv/video/14052?subtitle=en_US&begin=266
무슨 소리야 — что ты несёшь / что за фигня / о чём ты
Наверное, все по 100 раз слышали эту фразу в дорамах и шоу. Есть несколько значений у фразы:
- О чём ты? — используется в повседневной мало-мальски вежливой речи с хорошо знакомыми людьми. О чём ты? Что ты говоришь? Что это значит? Обычно в форме 무슨 소리에요, 무슨 소리죠, 무슨 소리지?.
- 죄송합니다 고객님, 신용카드 승인이 거절되었습니다 — простите, но ваша кредитка была отклонена
- 이게 무슨 소리죠? — Что вы имеете в виду?
2. Что ты несёшь? — так уже говорят на панмале и крайне возмущено. Что ты несёшь? Что за фигня? Да о чём ты вообще? Здесь уже панмальные формы: 무슨 소리야, 무슨 소리냐?
- 부모님이 이혼하실 것 같아 — похоже, наши родители разводятся
- 이게 무슨 소리야? — что ты несёшь?
3. Ну и основное его значение — что за звук?
Произношение: https://www.vlive.tv/video/32503?subtitle=en_US&begin=2575 и https://www.vlive.tv/video/16445?subtitle=en_US&begin=168
기억 안 나요 — не помню / не помнишь
Подходит в любой ситуации, когда кому-то что-то не приходит на ум)) Не помню, что было вчера вечером; что было на лекции; что ты мне говорил; и так далее.
- 저를 그냥 지나칬아요, 기억 안나요? — ты просто прошёл мимо меня, не помнишь?
- 지금은 전혀 기억이 안 나요 — сейчас вообще ничего не помню
Произношение: https://www.vlive.tv/video/108263?subtitle=en_US&begin=1713 и https://www.vlive.tv/video/15756?subtitle=en_US&begin=1855
그럴 리가 없어요 — не может быть / не могу поверить
Классная фраза для возмущения, удивления и восклицания.
- 그녀가 그렇게 말했다니 그럴리가 없어요 — не могу поверить, что она такое сказала
- 그럴리 없어, 나는 대답하지 않습니다 — не может быть, я не отвечаю
Произношение: https://www.vlive.tv/video/52394?subtitle=en_US&begin=649 и https://www.vlive.tv/video/12067?subtitle=en_US&begin=3211
무슨 소용이야 — в чём смысл / какая польза
소용 — польза, выгода, что-то годное для чего-то. Фразу часто используют в связке с 있어요 или 있겠어요, на панмале — 무슨 소용이야.
- 걱정한들 무슨 소용이 있겠어요? — какой смысл переживать?
- 턱스크가* 무슨 소용이 있어? 마스크 올려! — какой смысл носить маску на подбородке? подними маску!
턱스크* — комбинация слов 마스크 (маска) и 턱 (подбородок).
Произношение: https://www.vlive.tv/video/81347?subtitle=en_US&begin=855 и https://www.vlive.tv/video/58770?subtitle=en_US&begin=3370
갈게요 — я пойду
Вообще, у этой грамматики смысл обещания в будущем: обещаю, что приду или куда-то пойду.
Но в разговорной речи чаще оно означает, что человек уходит — «я ухожу / я пошёл».
Вот, посмотрите на примере Твайс: https://www.vlive.tv/video/29723?subtitle=en_US&begin=1665 в конце влога они говорят 갈게요, 갈게요, при этом это означает прощание :)
(..에 대해) 신경 아 써요— не парит / не волнует
Дословно переводится: нервы не использую. Так можно отвечать, когда вас кто-то пытается выбесить или спровоцировать: всё равно, не обращаю внимание, не волнует, пофиг, плевать, до лампочки, без разницы и проч. В грубом тоне на панмале можно перевести, как поебать или похуй и т.д.
Если важно уточнить, что именно вас не волнует, используйте грамматику ..에 대해 — о чём/ком. 에 подставляется:
- к существительному или местоимению: 난 네 말에 신경 안 써! — твои слова меня не волнуют!
- к причастной форме, если надо описать действие: 읽는 책에 대해 신경을 안 써요 — всё равно, что читает
Произношение: https://www.vlive.tv/video/15045?subtitle=en_US&begin=385 или https://www.vlive.tv/video/51308?subtitle=en_US&begin=941
너나 잘하세요 — следи за собой
Полная версия 너나 네 일 잘하세요 «свои дела делай хорошо, пожалуйста». Таким образом 너나 잘하세요 приобретает значение: следи за собой, занимайся своими делами, не суй свой нос, иди нахер и так далее.
Так называется какой-то фильм, у Dynamic Duo есть песня 너나 잘하세요 (Fxxx You) :)))
Произношение: https://www.vlive.tv/video/71538?subtitle=en_US&begin=615
무슨 말 할지도 알아요 — знаю, что скажешь
Простая фраза, тоже тупо на запоминание.
- 아니, 난 네가 무슨 말을 할지 알아 — нет, я знаю, что ты скажешь
- 제가 다음에 무슨 말 할지 알겠죠? — вы же знаете, что я дальше скажу?
Произношение: https://www.vlive.tv/video/177343?subtitle=en_US&begin=466
한 입만 줘봐요 — дай попробовать кусочек
Вроде фраза состоит из понятных частей, так что не буду объяснять. Но если кому не понятно, дайте знать в комментах.
- 한 입만 줘봐요 — дай попробовать кусочек, пожалуйста
- 알았어요, 이것만 뜯고 — хорошо, только сначала открою
Произношение: https://www.vlive.tv/video/54625?subtitle=en_US&begin=927 или https://www.vlive.tv/video/84592?subtitle=en_US&begin=363
Модуль в Quizlet: https://quizlet.com/_a97sma?x=1jqt&i=2seig9