БХАГАВАД ГИТА
БХАГАВАД-ГИТА
Даже если Вы "непризнаёте" ВЕДические писания индусов ( которым Мы благодарны за то, что они сохранили эти тексты до наших дней ) обратите внимание как литературное произведение которое переводится с одного языка на другой подвергается трансформации субъективным восприятием переводчика .
Нет, я не делаю попытку принизить труд одного переводчика чтобы подчеркнуть значимость и утончённость другого.
Моё понимание тоже субъективно как каждого живого человека .
И всё же. Посмотрите перевод небольшого отрывка из этого литературного произведения в трёх разных переводах ; С.Липкина , Б.Захарьина, А.Каменская .
С.Липкин :
"Как только твой разум отвергнет писанье. Ты к Йоге придёшь, утвердясь в Созерцанье ".
Б.Захарьин:
"Если при наличии противоречивых суждений твой разум, утверждённый в Самадхи, останется недвижным, тогда обретёшь Йогу."
А.Каменская :
"Когда ум твой, смущенный Священными Писаниями, остановится неподвижно, погружённый в Созерцание, тогда ты достигнешь Йоги."
Один оригинальный текст пропущенный через субъективное восприятие переводчика не то чтобы по-разному звучит , но всё же воспринимается иначе .
Бхагават Гита в переводе С.Липкина ( стихотворном ) является лучшим переводом .
Когда то очень давно , когда Русь была ВЕДической ходили по ней калики- перехожие и проповедовали Веды всякому встречному .
И сознание человека было таким ясным , что едва заслышав Веды он сразу распознавал их и запоминал .
Не так ли звучали поведы Ведающих людей ...в современном стихотворном повествовании С.Липкина ?
Благодарствую 🕉️