August 6, 2020

БХАГАВАД ГИТА

БХАГАВАД-ГИТА

Даже если Вы "непризнаёте" ВЕДические писания индусов ( которым Мы благодарны за то, что они сохранили эти тексты до наших дней ) обратите внимание как литературное произведение которое переводится с одного языка на другой подвергается трансформации субъективным восприятием переводчика .

Нет, я не делаю попытку принизить труд одного переводчика чтобы подчеркнуть значимость и утончённость другого.

Моё понимание тоже субъективно как каждого живого человека .

И всё же. Посмотрите перевод небольшого отрывка из этого литературного произведения в трёх разных переводах ; С.Липкина , Б.Захарьина, А.Каменская .

С.Липкин :
"Как только твой разум отвергнет писанье. Ты к Йоге придёшь, утвердясь в Созерцанье ".

Б.Захарьин:
"Если при наличии противоречивых суждений твой разум, утверждённый в Самадхи, останется недвижным, тогда обретёшь Йогу."

А.Каменская :
"Когда ум твой, смущенный Священными Писаниями, остановится неподвижно, погружённый в Созерцание, тогда ты достигнешь Йоги."

Один оригинальный текст пропущенный через субъективное восприятие переводчика не то чтобы по-разному звучит , но всё же воспринимается иначе .

Бхагават Гита в переводе С.Липкина ( стихотворном ) является лучшим переводом .

Когда то очень давно , когда Русь была ВЕДической ходили по ней калики- перехожие и проповедовали Веды всякому встречному .
И сознание человека было таким ясным , что едва заслышав Веды он сразу распознавал их и запоминал .

Не так ли звучали поведы Ведающих людей ...в современном стихотворном повествовании С.Липкина ?

Благодарствую 🕉️