Подмена фулана в брачном чертоге / The Switched Marriage Husband / 换嫁小夫郎
Гэр Чжао Цзинцин из Шаньяна, торгующий доуфу, собирался выйти замуж за сюцая из деревни Лэмин.
Все говорили, что ему повезло с браком, — предстоит стать госпожой чиновника и жить в достатке.
Кто бы мог подумать, что в брачной комнате фату с него сорвёт грубый мужлан. Цзинцин мельком видел его однажды — это был Юань Му, за кого мачеха прочила выдать его младшего брата, тоже гэра.
Чжао Цзинцин лишь потом осознал: его подменили.
У Юань Му было немного земли, и к тому же он промышлял охотой — в сотни раз лучше, чем бедный сюцай, у которого на руках была прикованная к постели давно болеющая мать и трое младших братьев и сестёр. В прошлой жизни Чжао Цзинмин послушался матери и вышел за Юань Му.
На следующий день после свадьбы Юань Му отправился в горы на охоту, сорвался и сломал ногу, став хромым. Чжао Цзинмин и раньше был к нему равнодушен, а теперь и вовсе возненавидел.
А Чжао Цзинцин и сюцай жили душа в душу, в полной гармонии. Чжао Цзинцин, не стесняясь, торговал доуфу, чтобы содержать семью, а сюцай не видел в этом ничего постыдного и каждый день провожал и встречал его. Спустя пять лет сюцай с блеском сдал столичные экзамены, получил высокий пост, и вся семья переехала к месту его службы.
Много лет спустя, при новой встрече, Чжао Цзинцин сошёл с повозки — одет в парчу и шёлк, украшен золотом, нефритом и яшмой, при входе и выходе его окружала прислуга, жизнь — благополучная и беззаботная.
А он, Цзинмин, не имел даже приличного украшения.
Чжао Цзинмина до зелёных чертей довела зависть, но, к счастью, Небо смилостивилось — он заново прожил жизнь и решил выйти за господина сюцая, чтобы стать госпожой чиновника и жить в достатке.
Чжао Цзинмин из кожи вон лез, чтобы отобрать жениха у Чжао Цзинцина и поменяться с ним супругами, ожидая, что через пять лет начнёт пожинать плоды.
Пока он прислуживал свекрови, Чжао Цзинцин облачался в новую одежду, сшитую его свекровью.
Пока он копался в земле на поле, муж Чжао Цзинцина выполнял и его долю работы.
Пока в его доме пустели котлы, Чжао Цзинцин день за днём наслаждался свежей, ароматной и острой едой.
Чжао Цзинмин думал: пять лет — это ведь так долго.
Но через пять лет сюцай так и не преуспел на экзаменах, и мечты Чжао Цзинмина о жизни госпожи чиновника развеялись в прах.
А Чжао Цзинцин и Юань Му, поддерживая друг друга, жили в полном согласии, «как цинь и сэ в унисон» (в гармонии, как струны).
Их дело расширилось до уездного города, затем до областного центра… Заработали целое состояние, стали известными на всю округу богатыми купцами.
Много лет спустя, при новой встрече, Чжао Цзинцин сошёл с повозки — ни намёка на невзгоды, облик по-прежнему пленителен. Даже сильнее, чем помнил Чжао Цзинмин.
За руку он вёл малютку — снежно-белого, словно яшмовый, прелестного, словно с новогодней картинки.
Юань Му неотступно следовал за отцом и малышом, и на его свирепом лице застыла улыбка дурачка.
Некоторые говорили, что Юань Му свиреп видом, грубая сила так и прёт — не из тех, кто будет лелеять своего гэра, и Чжао Цзинцину не миновать горькой доли.
Чжао Цзинцин медленно соображал: А?
Нет-нет, он что угодно пробовал, кроме горькой доли.
① Это произведение о гэрах, с рождением детей.
② Повседневное повествование о двух коренных жителях, добивающихся процветания.
③ Обсуждения глав открыты, добро пожаловать!
Жанр и тэги: китай, даньмэй (полная ценз.), древний мир, деревня, гэры, бизнес, мпрэг
Статус: завершена основная история, написание экстр; 99 - основная история + 20 экстр (на данный момент)
Адаптация: команда Гугл переводчик|Тонкая грань