Гендерно-нейтральный язык: португальский
Это сокращенный перевод статьи Manual para o uso da linguagem neutra em Língua Portuguesa от Gioni Caê (небинарная транс-персона из Бразилии), а также части видео Gender-Neutral Language in Brazilian Portuguese от Virginia Langhammer (преподаватель бразильского португальского из Бразилии) с пояснениями и предисловием переводчика для русскоязычных читателей, незнакомых с системой грамматического рода в португальском языке.
Подписывайтесь на наши соцсети, чтобы не пропустить новые материалы!
Связан ли гендерно-нейтральный язык и права ЛГБТК+?
На португальском языке говорит 274 миллиона человек в Португалии, Бразилии, Анголе, Кабо-Верде, Восточном Тиморе, Гвинее-Бисау, Мозамбике, Сан-Томе и Принсипи, Экваториальной Гвинее, а также Макао (Китайская Народная Республика). Наравне с испанским и английским это один из самых распространенных языков западного мира.
Несмотря на бинарную систему грамматических родов, португальский, как и многие другие языки, развивается в сторону гендерной нейтральности. В это же время постепенно улучшается положение квир-персон в странах с преобладанием португальского.
В Португалии однополые браки узаконены с 2010 года (союзы — с 2001), в Бразилии — c 2013. В обеих странах также легализовано совместное усыновление детей однополыми парами. 13 июня 2019 года Федеральный верховный суд Бразилии объявил дискриминацию на основании сексуальной ориентации и гендерной идентичности преступлением, равным расизму, а в 2021 Национальный совет юстиции узаконил регистрацию интерсекс-детей без указания пола в свидетельстве о рождении.
В случае африканских португалоговорящих стран можно наблюдать более толерантное отношение к ЛГБТК+ по сравнению с другими странами Африки. В 2020 году Ангола декриминализировала однополые отношения. Технически, Общий закон о труде (Lei Geral do Trabalho), принятый в 2015 году, запрещает дискриминацию при приеме на работу, в том числе и по признаку сексуальной ориентации. Однако многие ЛГБТК+ персоны сообщают о неприятии в ангольском обществе. Несколько лучше ситуация в республике Кабо-Верде, которая считается одной из самых толерантных к ЛГБТК+ стран в Африке. Опрос, проведенный исследовательской компанией Afrobarometer в 2020 году, показал, что 80% жителей Кабо-Верде не возражают жить рядом с соседом гомосексуальной ориентации. Гвинея-Бисау в 2008 году подписала «Заявление Организации Объединенных Наций о правах человека, сексуальной ориентации и гендерной идентичности», которое поддерживает декриминализацию гомосексуальности и трансгендерности, однополые отношения легальны с 1993 года, но правовой защиты для людей, относящих себя к ЛГБТ, нет. В Мозамбике однополые связи декриминализованы с 2015 года, в Сан-Томе и Принсипи — с 2012, в Экваториальной Гвинее они никогда и не были преступлением.
Как устроен гендерно-нейтральный португальский
Португальский унаследовал от латыни систему грамматических родов, правда, потеряв средний. Таким образом, в традиционном португальском языке все существительные делятся на два рода: мужской либо женский. Это отражается в согласованных с ними местоимениях, прилагательных, предлогах и даже в артиклях. Определенный артикль для существительных мужского рода — «o», женского — «a»; неопределенный, соответственно — «um» или «uma».
Например, кот по-португальски будет «o gato», кошка — «a gata». Коты во множественном числе будут «os gatos» (да, артикли меняются по числам сообразно существительному, с которым согласованы), кошки — «as gatas». Но как же мы назовем группу животных, в которой имеются и кошки, и коты? Тоже «os gatos» — буквально «коты».
Точно так же родители на португальском буквально зовутся «отцы» — «os pais» (не будем путать со страной — «o país»). И так с любыми людьми, животными и даже предметами. И даже с местоимениями: «они» в португальском могут быть мужского рода («eles»), женского («elas») или смешанного... верно, опять «eles». Таким образом, традиционный португальский язык не только очень бинарный по своей природе, но и в некотором роде склонен создавать ситуации предрасположенности к сексизму.
Существует также группа слов общего рода, такие, как «artista» («художни_ца, артист_ка, исполнитель_ница»), «motorista» («водитель_ница»). В предложении вы можете встретить их и в мужском роде («o artista» об исполнителе-мужчине), и в женском («a motorista» о женщине за рулем); как уже можно заметить по этим примерам, род таких слов в конкретном предложении легко отличить по артиклю.
Инклюзивный язык
Если вы хотите выразиться более инклюзивно, вы во многих случаях можете переформулировать свои фразы. Например, вместо «ele é brasileiro» («он бразилец») или «ela é brasileira» («она бразильянка») можно сказать: «aquela pessoa é do Brasil» — «эта персона из Бразилии». Слово «pessoa» (персона, человек) грамматически женского рода, но обозначает человека любого гендера. Можно также использовать имя, если вы его знаете: вместо «Sasha é brasileiro» («Саша бразилец») или «Sasha é brasileira» («Саша бразильянка») можно сказать: «Sasha é do Brasil» — «Саша из Бразилии».
Вместо «senhoras e senhores» (обращение «леди и джентльмены») можно сказать: «querido público» или «querida aûdiencia» («уважаемая публика»).
Вместо «obrigado» («спасибо» от говорящего о себе в мужском роде) или «obrigada» («спасибо» от говорящей о себе в женском роде) можно сказать: «eu agradeço» («я благодарю»).
Вместо «oi amigos!» («привет, друзья!») или «oi amigas!» («привет, подруги!»), можно сказать: «oi gente!» («привет, ребята!» — в буквальном смысле «привет, народ!») или «oi pessoal!» («привет всем!»).
Здесь мы не использовали ни одного нового слова, ни одной новой формы, воспользовавшись теми языковыми средствами, которые предоставляет традиционный португальский язык. Но и это не единственный вариант.
Нейтральный язык
Нейтральный язык создан для общения без разграничения грамматического рода и предусматривает возможность включить всех: небинарных людей, людей интерсекс, смешанные группы людей разного гендера, а также те случаи, когда говорящий не знает, какие местоимения использует человек или группа лиц. Например, если вы знаете, что персона использует местоимения женского рода, нет необходимости использовать нейтральный язык для обращения к ней.
Лузофоны (носители португальского языка) с самого рождения погружены в бинарность своего языка, поэтому многие отдают себе отчет, что привыкнуть к нейтральной речи будет непростой задачей. Но любой язык — живое существо, которое развивается и эволюционирует со временем, поэтому Gioni Caê выражает надежду, что постепенно гендерно-нейтральный язык станет для лузофонов таким же привычным и естественным, каким в течение столетий был обычный португальский.
Автор статьи также уточняет, что нейтральный язык предназначен только для людей, но не для животных или объектов.
Возможно, вы уже видели в публикациях, переписке или в сети слова наподобие «amigxs» или «amig@s» и задумывались, как же их читать. Да, верно, за таким написанием стоят благие намерения, но такая модификация работает только в письменной речи. Это нельзя произнести вслух, и, к тому же, это осложняет чтение некоторым людям с особыми потребностями: с нарушениями зрения, слуха, расстройствами аутического спектра, дислексией, а также тем, кто пользуется программами, озвучивающими текст. Такие утилиты зачастую вообще не распознают слова с «x» или «@» как настоящие слова и, соответственно, пропускают их совсем.
Системы местоимений
На данный момент одна из самых популярных систем для общения в интернете. В качестве личного местоимения третьего лица единственного числа (аналог «он/она») используется «elu». Произношение данного местоимения может быть более открытым или закрытым.
Личное местоимение третьего лица множественного числа («они»): «elus». Окончание «-e» или «-a» в местоимениях и прилагательных заменяется на «-u».
«Elu comeu uma pizza» — «Он_а съел_а (одну) пиццу».
«O gato é delu» — «(Этот, какой-то конкретный) кот — его/ее».
Также существуют другие системы, построенные по тому же принципу.
Таблица местоимений, используемых в различных системах
Существительные и прилагательные
Когда слово заканчивается на «-a» или «-o», предлагается заменять окончание на «-e»:
«Filho/a»: «filhe» («сын»/«дочь»/«дитя, чей-либо ребенок»)
«Lindo/a»: «linde» («красивые»)
«Esposo/a»: «espose» («муж»/«жена»/«партнер_ка по браку»)
«Obrigado/a»: «obrigade» («спасибо» от персоны любого гендера)
Точно так же окончания предлагается заменять во многих других формах слов.
Определенные и неопределенные артикли
В португальском языке определенные артикли иногда используются с именами собственными: как именами людей и животных, так и названиями стран.
Артикли «o»/«os» и «a»/«as» заменяются на «ê»/«ês»* или «le»/«les». Примеры:
«Ê Carlos é muito esperte» — «Карлос очень умные».
«Le Ariel é linde» — «Ариэль красивые».
Также можно просто опустить артикль. Примеры:
«Carlos é muito esperte» — «Карлос очень умные».
«Ariel é linde» — «Ариэль красивые».
* Многие лузофоны предпочитают использовать неоартикль «ê»/«ês» с циркумфлексом (знаком над буквой), чтобы отличать его от союза «e» («и»); такая визуальная дифференциация также делает текст более доступным для людей с дислексией.
Артикли «um»/«uns» и «uma»/«umas» заменяются на «ume»/«umes». Пример:
«Elu é ume ótime chefie de cozinha» — «Они отличн_ая повар_иха».
Советы
Подведем итог. Какими способами мы можем добиться большей инклюзивности в речи? Чаще всего достаточно просто перестроить фразу.
Используйте собирательные слова, не имеющие гендерной окраски
«Senhoras e Senhores!» > «Caro Público!» («Дамы и джентльмены!» > «Дорогая публика!»)
«Fala com todos» > «Fala com todo mundo» («Говори со всеми» (м.р.) > «Говори со всем миром»)
Отдавайте предпочтение прилагательным (и не только), не указывающим на грамматический род согласованного существительного
Примеры: «terrível» («ужасн_ая»), «irritante» («раздражающ_ая»), «egoísta» («эгоистичн_ая»), «altruísta» («альтруистичн_ая»), «responsável» («ответственн_ая»), «alegre» («радостн_ая, весел_ая»), «inteligente» («умн_ая»), «excelente» («отличн_ая»), «amigável» («дружеск_ая, дружелюбн_ая»), «atraente» («симпатичн_ая»), «forte» («сильн_ая, крепк_ая»), «feliz» («счастлив_ая»), «entre outros» («среди прочего»)
Заменяйте гендерно-маркированные слова нейтральными аналогами
«Aquele que acabar primeiro, ganha» > «Quem acabar primeiro, ganha» («Тот, кто финиширует первым, побеждает» > «Те, кто финишируют первыми, побеждают»)
«Ela caiu» > «Aquela pessoa caiu» («Она упала» > «Эта персона упала»)
«Cantores têm uma vida muito complicada» > «Artistas têm uma vida muito complicada» («У певцов очень сложная жизнь» > «У выступающих очень сложная жизнь»)
«Nós somos alunos» > «Nós somos estudantes» («Мы студенты/ученики» > «Мы учащиеся»)
«Entenderam, meninos?» > «Entenderam, pessoal?» («Понимаете, парни?» > «Понимаете, ребята?»)
Более подробно о деталях изменения различных частей речи, а также примерах изменения структуры фразы вы можете прочесть в оригинальной статье Manual para o uso da linguagem neutra em Língua Portuguesa от Gioni Caê.