Местно-временной падеж
(локатив 1-ый)
Отвечает на вопрос «где?» («ӄа́йӷэт?»), реже — на вопросы «в чём?», «на чём?» и «когда?». Обозначает место или время.
Используется только с неодушевлёнными существительными, в т.ч. с названиями географических объектов.
- после гласного: то̄ «озеро» — то̄ӷэт«на озере»
- после звонкого согласного: чид «кузов» — чи́дэӷэт «в кузове»; тальҗь «хвост» — та́льҗеӷэт «на хвосте»
- после двух согласных: поӄӄ «сеть» — по́ӄӄэӷэт «в сети»; тепт «сок» — те́птэӷэт «в соке»; унҗ «ручей» — у́нҗэӷэт «в ручье».
-ӄэт используется после глухого согласного:
Для благозвучия между корнем и окончанием может вставляться:
Примечание к заданиям: используйте словари и таблицы из памятки.
Задание 1. Вставьте окончание по правилу и напишите перевод.
- кала́ «чашка, тарелка» — кала́____ Перевод: «_______________»
- умд «борода» — умд_____ Перевод: «_______________»
- матшу́ньҗь «комната» — матшу́ньҗ______ Перевод: «_______________»
- няӄӄ «ил» — ня́ӄӄ______ Перевод: «_______________»
- чапт «роса» — ча́пт_____ Перевод: «_______________»
- аӄ «рот» — а́ӄ____ Перевод: «_______________»
- кыге́ «река» — кыге́____ Перевод: «_______________»
- эл «жизнь» — э́л____ Перевод: «_______________»
- ванд «лицо» — ва́нд____ Перевод: «_______________»
- ши̇җь «зола» — ши̇́җ_____ Перевод: «_______________»
Задание 2. Переведите слово (словосочетание) и соотнесите его с пропуском.
- У нас ________ вещей много.
- __________ черёмуху толкли.
- Я на этой _______ вернусь.
- По ________ иду.
- Мы _______ купили еды.
- Живу _______.
- В этом ______ рыбы нет.
- Давай поедим в ________.
- Волк опять завыл в _______.
- В _______ что-то застряло.
Задание 3. Выполните перевод русских предложений на нарымский. Для упрощения перевода русские предложения уже приведены к нарымской структуре предложения.
Модель: Русское предложение → Русское предложение с нарымской структурой предложения → Перевод на нарымский
Пример: В берестяном кузове есть смородина. → Смородина в берестяном кузове есть. → Ӄаптэ́ твел чи́дэӷэт э̄я.
- Рыба плавает в озере. → Рыба в озере плавает. → ___________
- В чашке осталась ягода. → Ягода в чашке осталась. → ___________
- Вода течёт в реке. → Вода в реке течёт. → ___________
- В лодке лежит весло. → Весло в лодке лежит. → ___________
- На хвосте остался снег. → Снег на хвосте остался. → ___________
- В комнате стало тепло. → В комнате тепло стало. → ___________
- В иле спряталась маленькая рыба. → Маленькая рыба в иле спряталась. → ___________
- На горе стоит большой дом. → Большой дом на горе стоит. → ___________
- На Оби началась буря. → Буря на Оби началась. → ___________
- Шапка висит на гвозде. → Шапка на гвозде висит. → ___________
Другие окончания в помощь к переводу (могут использоваться неоднократно):
Задание 4. Выполните перевод русских предложений на нарымский. Придерживайтесь нарымской структуры предложения (см. задание 3).
- Медведь спит в берлоге.
- На колене сидит комар.
- Ребёнок в углу стоит.
- Я живу в городе.
- Маша родилась в Томске.
- На празднике было много людей.
- Сергей учится в Колпашево.
- Мы стоим на мосту.
- Хлеб пекут в горячей печи.
- Я в валенках зимой хожу.
Другие окончания в помощь к переводу (могут использоваться неоднократно):
- -ла – множественное число
- -п – винительный падеж (кого? что?)
- -ӷэт/-ӄэт – местно-временной падеж (где? в чём? на чём?)
- -ӽе – орудийно-совместный падеж (с кем? чем?)
Задание 5. Переведите предложения с нарымского
- Ти̇́тла нутпа́рӷэт ти̇́лҗадэт.
- Ӧ́дэт ӄорӷ педо́ӷэт ӄэ́льчешпа.
- Кыбаӄу́п ӄамо́гэт чобо́ӷэт конда́лба.
- Муге́ ко́раӷэт, понта́рлаӷэт, чоралпу́җӧӷэт орве́шпа.
- Му́ндэл та́мдэр маҗӧ́ӷэт ми́ нан у́җеӽа.
- Мат Табе́т э́дэӷэт варгэӽа́к.
- Шуньҗе́ка мо́лэӷэт лэ́ра.
- Ка́дэлика шӧ́тӄэт че́лэмба.
- Тод ӱ́тӄэт варга́.
- Ара́лҗэга кӧ́дэл ма̄тӄэт иппа́.
Другие окончания в помощь к переводу (могут использоваться неоднократно):
- -ла- – множественное число
- -п – винительный падеж (кого? что?)
- -ӷэт/-ӄэт – местно-временной падеж (где? в чём? на чём?)
- -ӽе – орудийно-совместный падеж (с кем? чем?)
- -ак – я
- -анд – ты
- -а – он/она/оно
- -аут – мы
- -ӽам – я (с винит.падежом), прошедшее время
- -ӽадэт – они, прошедшее время
Ти̇ варӷ молоде́золт!
Авторы разработки: И.М. Гончаров, Г.В. Коротких. Январь 2026.
Варӷ Кара́т ӄӧ́ӷэт, О́ськат то̄ӷэт, ныльҗи́ о́ӄӄэрплека́ӷэдэл твел ӄо́ррэлап уго́т ме̄мбат. Ти̇ на ӄэр таӄ пана́лэмба.