February 11

Хомура (Рафаэль) Ивент "Великолепный новогодний пир"

Пролог

Хомура: Хозяйка. Раз уж таверна открылась, не желаешь ли испить нового вина?

МС: Этот аромат... Неужели это «Двойное сокровище» из Сёроку?

Хомура: Верно угадала. Оно сварено из двух видов редких плодов, которые растут только в Сёроку. В его названии заложен смысл «убить двух зайцев одним выстрелом».

Хомура: Мы поднимем эту чашу не только в честь открытия таверны — пусть это вино станет залогом того, что наши поиски камней пройдут гладко.

На руднике, который Унсё и Сёроку разрабатывали совместно, во время первой добычи были найдены редкие самоцветы. Однако, когда камни доставили в Унсё и проверили на складе, оказалось, что почти половину из них подменили обычными булыжниками.

Хомура подозревает, что за этим стоит высокопоставленный чиновник Чжао, но прямых доказательств у него нет. Поскольку это дело затрагивает дипломатические отношения двух стран, а великое придворное собрание уже не за горами, Хомура прибыл в Унсё под именем посла Сёроку, чтобы тайно выследить пропавшие камни.

По слухам, след ведет в «Обитель Бездны» на Западном рынке. Этот рынок — место встречи торговцев со всех земель, а «Обитель Бездны» — тайная точка сбыта редких краденых вещей. Проблема в том, что это заведение постоянно меняет свое местоположение, и выследить его может только завсегдатай.

Следуя совету информатора, мы выкупили таверну на одной из улиц Западного рынка, чтобы использовать её как базу и найти вход в «Обитель Бездны».

МС: Хоть я и из Унсё, но об «Обители Бездны» слышу впервые. Боюсь, от меня будет мало толку...

МС: Зато в управлении таверной я не подведу. Я прочитала несколько руководств по торговле в библиотеке Тяньцэ и в общих чертах во всем разобралась.

Хомура: Впечатляет. Ты так быстро вжилась в роль, что даже не скажешь, будто ты только вступила в должность хозяйки.

Гость: Что это за баранина со странным вкусом?! Как, черт возьми, вы её готовили?!

МС: Уважаемый гость, пожалуйста, успокойтесь. Я сейчас же на кухню...

Я почувствовала, как Хомура осторожно потянул меня за рукав и ненавязчиво заслонил своей спиной.

Хомура: В Унсё баранину принято долго томить в рисовом вине, чтобы придать ей мягкость и глубину вкуса. Этот способ отличается от привычной вам обжарки на огне с приправой из соли и сычуаньского перца, как это делают в Бокка.

Хомура: Должно быть, блюдо просто пришлось Вам не по вкусу?

Гость: Я и правда из Бокка... Но как ты это понял?

Хомура: Красная глина на ваших подошвах встречается только на трактах Унсё. Купцы из Бокка непременно проходят этот путь, когда направляются сюда.

Хомура: Кроме того, на браслете на вашей руке выгравирован благоприятный узор, традиционный для Бокка.

МС: В таком случае, чтобы угодить Вашему вкусу, я велю поварам приготовить жаркое с сельдереем и чили.

Хомура: И в дополнение мы поднесем Вам кувшин отличного вина. В знак извинения за нашу оплошность и как символ нашей будущей дружбы.

Гость: Какая щедрая хозяйка! Да и ты, парень, видать, палата ума!

Хомура: Если хочешь похвалить — скажи прямо. Даже если будешь вот так пристально на меня смотреть, я ничего не пойму без слов.

МС: Я просто засмотрелась. Хомура, как ты умудрился подметить такие мелкие детали?

Хомура: В этом нет ничего сложного.

Хомура: Смотреть на людей — то же самое, что смотреть на камни. Форма, оттенок, узор — всё имеет значение, и каждый из них уникален.

МС: Но даже когда они прямо перед глазами, не так-то просто разглядеть связи в этих деталях.

Хомура: Проще простого. Если хочешь научиться быстрее...

Хомура: Тебе стоит прилежно тренироваться каждый день, прямо как я.

Я внимательно слушала, как вдруг заметила свое отражение в его сияющих глазах.

Хомура: Нужно просто пристально наблюдать за одним-единственным, уникальным маленьким «камешком».

Глава первая

Найти полезную информацию за один день невозможно. Поэтому, как только выпадала свободная минутка, я старалась внимательно наблюдать за молодыми людьми, собиравшимися в нашей таверне.

Путь от Сёроку до Унсё был долгим, и всё это время Хомура неизменно делал первый шаг мне навстречу. Я тоже хотела отплатить ему какой-нибудь заботой.

Наблюдая за гостями, я заметила одну вещь: девушки часто дарили своим избранникам плетёные браслеты из красных нитей в знак своей симпатии.

МС: (Может, и мне сплести браслет для Хомуры? Но сначала нужно как-то измерить его запястье...)

Так начался мой день: я искала любую возможность под любым предлогом узнать нужный размер.

Хомура: Только что приготовили, ещё горячее. Держи осторожнее.

Притворившись, что забираю тарелку, я попыталась коснуться его руки. Но он ловко увернулся, грациозно отведя ладонь в сторону.

Хомура: Нашла время для шалостей... А если бы ты обожглась?

МС: ......

Хомура: Чтобы вскрыть эту сургучную печать, нужна сноровка. Если не рассчитать силу, можно повредить горлышко бутылки.

МС: Тогда давай я помогу...

Хомура: Нет, я сам. Будет ужасно, если ты поранишь руки.

Даже когда мы закрыли таверну и принялись за проверку бухгалтерских книг, мне так и не удалось добиться успеха.

Если один план провалился, нужно придумать следующий. Обмакнув кисть в тушь, я сделала вид, что привожу в порядок записи, и медленно придвинулась к нему.

МС: Ой!

МС: Прости, я случайно капнула тушью тебе на руку! Давай я вытру.

Хомура: Ничего страшного. Если присмотреться, это пятнышко похоже на лепесток.

Хомура: На любезность нужно отвечать любезностью. Раз уж на моё запястье «опустился» лепесток, не хочешь и ты попробовать?

Хомура мягко перехватил мою руку и принялся плавно водить кистью по моему запястью. Под его рукой расцвела нарисованная тушью ветка сливы.

Хомура: Если соединить её с моим «лепестком», получится целая картина.

МС: Красиво. Только... немного щекотно.

Он усмехнулся, продолжая дразнить моё запястье кончиком кисти. Трудно было понять: то ли он всерьез о чем-то задумался, то ли просто играет со мной.

Хомура: Сегодня ты как-то подозрительно часто поглядываешь на мои запястья.

МС: ......Правда?

Хомура: Да так, просто к слову пришлось.

К счастью, он не стал допытываться и пошёл смывать тушь вместе со мной. Но мой план по измерению его запястья снова потерпел фиаско.

Вернувшись в комнату, я уже собиралась прилечь, когда Хомура лениво прислонился к моему столу.

Он медленно растирал запястье и негромко вздохнул.

МС: Слишком устал? Рука болит?

Хомура: Немного. Сегодня у работника был в выходной, да и гостей набилось много, вот я и вымотался.

МС: Тогда я сейчас поищу лечебную настойку от усталости.

Хомура: Всё не так уж плохо. Но я был бы очень признателен, если бы хозяйка сама размяла мне руки.

Он протянул ко мне свои изящные ладони. Даже я, повидавшая немало редких сокровищ и самоцветов, не могла не признать, что его руки прекраснее любого из них.

МС: (Подождите, это же идеальный шанс!)

Разминая его запястья, я втайне измерила их и запомнила размер. Но внезапно я поймала себя на мысли, что мои движения стали больше походить на нежное поглаживание.

Хомура: Ну как, уже закончили?

Он улыбнулся и легонько притерся запястьем к моей ладони. Ненавязчиво, будто просто выбирая позу поудобнее.

МС: ......Кхм. Ну, думаю, на этом всё.

Хомура: Можешь не торопиться. Делай всё спокойно.

Вернувшись к себе, я тут же отмерила нужную длину красной нити. Сверяясь с руководством по ремёслам, я принялась плести браслет.

МС: (Отлично, в этот раз старания не пропали даром.)

Нить постепенно складывалась в причудливый узор «цветочного узла». Внезапно стрекот насекомых прервал мои мысли, и перед глазами всплыли смеющиеся глаза Хомуры.

МС: Постой-ка... Неужели он сделал это специально?!

Глава вторая

В этот день в нашей таверне было совсем мало гостей, зато в заведении напротив яблоку негде было упасть.

Хомура: Похоже, там вовсю кипит веселье. Сходим взглянем?

Протиснувшись сквозь толпу в чайный дом напротив, мы увидели, что там устроили «Игру в камни». Суть проста: выбираешь необработанный камень, разбиваешь его, и если внутри окажется нефрит — ты сказочно богат.

Клиент-зазывала: Подумать только, из такого камня вышел столь дивный нефрит! Ни единого пятнышка, истинное сокровище высшего сорта!

Толпа разразилась восторженными криками, но я внимательно присмотрелась к камню. Почувствовав неладное, я тихо прошептала Хомуре на ухо:

МС: С этим камнем что-то не так. Его явно подготовили заранее.

МС: Кажется, они нарочно прячут ценные камни, а на виду выставляют пустышки, чтобы обманывать честный люд.

Хомура: Тот крикун во главе толпы тоже подозрителен. Его слова звучат в унисон с хозяином лавки. Наверняка нанятый «зазывала».

Хомура: Заманивать людей такими подлыми методами… Гнусно до предела.

Хомура: Пойду-ка я с ними «потолкую».

Хомура: Приятель, я тоже очень хочу попытать удачу, но у меня совсем нет опыта. Не подскажешь ли, на что смотреть?

Тот окинул Хомуру оценивающим взглядом и, словно прощупывая почву, заговорил.

Клиент-зазывала: Ты уверен? Тут можно и всё состояние спустить. Пока не вскроешь камень, никогда не узнаешь, победа это или крах.

Хомура: Сказать по правде, моя жена с давних пор обожает самоцветы. Раз уж она сегодня со мной, я очень хочу порадовать её, добыв редкий нефрит.

Услышав слово «жена», я почувствовала, как кончики ушей предательски запылали. Понимая, что на нас смотрят, я подыграла ему, приняв самое серьезное выражение лица.

Клиент-зазывала: Вот оно как. Ну что ж, раз такое дело, я, так и быть, поделюсь с тобой парой секретов.

Подставной клиент пустился в пространные рассуждения о мастерстве оценки камней, а люди вокруг слушали и одобрительно кивали.

Однако стоило Хомуре задать несколько уточняющих вопросов, как тот начал запинаться, путаться в словах и противоречить сам себе.

Хомура: Почему камень, из которого только что достали первосортный нефрит, совсем не соответствует тому, что ты описывал?

Хомура: Не верится, что ты решил меня обмануть. Значит ли это… что с товаром в этой лавке что-то не так?

Клиент-зазывала: Ч-что ты несешь?

Хомура: Только что ты поучал, что для оценки камня нужно уметь различать узоры на его поверхности. Но камень, выбранный строго по твоим наставлениям, не подходит под эти условия.

Хомура: Как же так вышло, что только в твоих камнях скрыт добрый нефрит, а всем остальным попадается лишь пустая порода?

МС: Неужели… вы в сговоре?

Толпа вмиг ахнула и зашумела. В ту же секунду лавочник схватил зазывалу под локоть, и они поспешно скрылись внутри, оставив всех в полном замешательстве.

Добившись своего, мы с Хомурой уже собирались уходить, как вдруг нас окликнул человек, по виду напоминающий посредника.

Посредник: Почтенные, обождите! Ваш благородный поступок произвел на меня впечатление. Не сочтете ли за честь познакомиться поближе?

Посредник: Признаться, я и сам живу торговлей нефритом. Если в будущем вам понадобится помощь в оценке камней — я к вашим услугам.

Хомура: Отчего же нет. Моя жена — большой знаток в этом деле. Стоит ей взглянуть на необработанный камень, и она безошибочно определит его истинную ценность.

Посредник: О, это было бы чудесно! У меня нет особых талантов, но в сборе слухов мне нет равных. Если захотите что-то узнать — спрашивайте без стеснения.

Наши взгляды встретились, и Хомура понимающе улыбнулся.

Хомура: Как раз кстати. На самом деле, я ищу редкий камень, который не так-то просто достать на обычном рынке. Нет ли у тебя вестей о чем-то подобном?

Посредник огляделся по сторонам и, подойдя ближе, понизил голос до шепота.

Посредник: Если этого нет на открытых рынках, остается лишь «Обитель Бездны».

Посредник: Присмотритесь к торговому союзу, что недавно обосновался на Западном рынке. Уверен, там вы найдете зацепку.

Глава третья

В конце года, чтобы принять послов из разных стран, при дворе на ипподроме устроили турнир по конной стрельбе из лука. Хомура, разумеется, тоже участвовал, а я наблюдала за ним с трибун.

Разноцветные флаги развевались на ветру, слышался топот копыт. После напряжённого состязания Хомура блестяще занял первое место.

Вот только…

МС: То, что у тебя только что лопнула тетива, точно не было случайностью. Те всадники явно целились в тебя!

Хомура: Жалкая затея. Если они хотели напасть на меня, то им стоило прислать кого-то посерьёзнее этой шайки.

Хомура: Более того, замышлять моё убийство прямо на глазах у Императора… Им стоило бы понять, что скольких бы голов у них ни было, этого всё равно окажется мало.

МС: Это-то так, но всё же…

От не прошедшего страха и тревоги мои пальцы мелко дрожали. Тогда Хомура протянул руку и мягко коснулся моих нахмуренных бровей, разглаживая морщинку.

Хомура: Прости, что заставил тебя волноваться. Если хочешь, я могу научить тебя стрелять. Турнир как раз закончился, так что сменим обстановку.

Не дожидаясь моего ответа, Хомура взял меня за руку и повёл за собой.

Свист стрелы — и она сорвалась с тетивы. Но уже в который раз стрела прошла мимо цели и улетела вглубь леса.

МС: Я ведь стараюсь целиться точно, почему же она всё время улетает не туда?

Хомура: В движениях ошибок нет. Просто в голове у тебя слишком много лишних мыслей.

Хомура легко запрыгнул на мою лошадь сзади и крепко обхватил мои руки.

Хомура: Конная стрельба — это поиск тишины внутри движения. Если стреляешь с лошади, малейшая ошибка на старте обернётся промахом в тысячи ли. Поэтому сначала очисти разум и сосредоточься.

Направляя мои руки, он натянул лук и велел целиться в метку на стволе дерева.

Хомура: Расслабь локти, опусти плечи. Тело должно быть устойчивым, не отклоняйся назад. Успокойся… Представь, что ты сама — это стрела. Накопи силу и жди момента для выстрела.

Наши дыхания слились, и даже ветер, казалось, затих.

Хомура: Сейчас.

Мы одновременно отпустили тетиву. Стрела мощно сорвалась с лука и вонзилась прямо в дерево.

Хомура: Справиться с первого же урока. Похоже, ты моя самая способная ученица.

МС: Э? У тебя есть и другие ученики?

Хомура: Конечно, только ты. У меня нет ни малейшего желания учить кого-то другого.

Хомура: Ну как? Было не так уж сложно, верно? Пока не забыла это ощущение, давай ещё немного потренируемся.

Благодаря чувству восторга от стрельбы и верховой езды, недавняя тревога постепенно угасла, и во мне проснулся азарт — захотелось посоревноваться с ним.

МС: Мне всё ещё нужно много практиковаться в стрельбе из лука, но в верховой езде, благодаря твоему наставничеству, я заметно преуспела.

МС: Слушай, а не хочешь со мной посоревноваться? Кто первым проскачет через лес и доберётся до вершины того холма, тот и победил.

Хомура вскинул брови, тут же убрал лук, и его лицо стало серьёзным.

Хомура: Значит, решила превзойти учителя? Раз уж я принял «вызов», буду действовать в полную силу.

Как он и сказал — битва началась мгновенно. Хомура сорвался с места, подобно стреле, и в мгновение ока скрылся из виду. До меня донёсся лишь его звонкий смех, принесённый ветром.

Хомура: (Прозвище МС), встретимся на финише!

Проехав через лес, мы остановились на склоне далёкого холма. Совсем рядом раскинулись ослепительные огни города Унсё.

МС: С высоты город Унсё выглядит очень красиво, но под этим блеском бушуют тайные течения.

Хомура: И всё же сердца людей, желающих мира и счастья, остаются неизменными. Что в Унсё, что в Сёроку. Если кто-то высоко поднимет фонарь, тайным течениям будет негде скрыться.

В глазах Хомуры, обращённых ко мне, отражались мерцающие огни. Я сжала его руку в ответ.

МС: Я тоже буду поднимать фонарь вместе с тобой.

Хомура: Тогда мы сможем освещать путь друг другу.

Глава четвертая

Наступил Новый год. В просторном зале заново украшенного питейного заведения ярко сияют огни, а собравшиеся гости весело болтают.

Как раз в тот момент, когда мы с Хомурой закрыли таверну и собирались начать пиршество, мимо входа прошла процессия с фонарями в виде рыб и драконов.

Капитан отряда фонарщиков: Рыба-дракон выпрыгивает из воды, празднуя Новый год!

MC: Эта процессия такая длинная. Конца и края не видно.

Хомура: Видеть огни сразу, как открываешь двери — к удаче. Пусть нашей MC всегда сопутствует долгое процветание.

Сотрудник таверны: Хозяин, настало благодатное время! Давайте все вместе сыграем в «Передачу цветка под бой барабанов»* и наполним это заведение счастьем!

Позади раздался грохот барабанов. В то же мгновение, когда я обернулась, мне в грудь влетел похожий на цветок шар, сделанный из красного шелка.

Опешив на секунду, я успела быстро всунуть цветочный шар в руки Хомуре прямо перед тем, как барабаны смолкли.

Хомура: Неужели ты так сильно обо мне заботишься?

Хомура: Эту удачу я разделю с тобой пополам.

Под звуки колокольчиков, барабанов и мелодию струнных и духовых инструментов, все в лавке взялись за руки и начали водить хоровод.

MC: Я впервые танцую вместе со всеми...

Хомура: Если нервничаешь, крепко держи меня за руку.

Хомура: Просто подстраивайся под движения остальных, ничего страшного, если ошибешься. Мы танцуем ради праздника, и самое главное — получать удовольствие.

MC: Но что, если я наступлю тебе на ногу?

Хомура: Разве это не станет доказательством того, что мы на одной волне?

Пока мы танцевали под ритм колокольчиков и барабанов, на душе у меня постепенно становилось спокойно. Казалось, будто я нахожусь в прекрасном сне, сотканном из огней фонарей.

Когда я посмотрела на Хомуру, в его глазах отражался свет огней, а во взгляде читалась та самая атмосфера беззаботности и свободы.

Хомура: Тебе всё ещё мало? Может, нам стоит почаще участвовать в таких мероприятиях?

MC: Да, пожалуй.

Хомура: А я-то был уверен, что ты откажешься.

MC: Ведь я тоже хочу видеть тебя таким каждый день. Таким статным и свободным... от тебя просто невозможно отвести взгляд.

Пир закончился, и мы с Хомурой встали рядом под карнизом дома. Сад был украшен новогодними фонариками, их огоньки едва заметно колыхались.

MC: Интересно, каким будет этот новый год?

Хомура: С каждым циклом год обновляется. И следующий год наверняка тоже станет чем-то по-своему чудесным.

Хомура: Только что мы веселились на пиру со всеми, но сейчас мы наедине. Раз уж выдалась такая возможность, не хочешь приготовить новогоднее вино?

MC: Хорошая идея. Если приготовим его сегодня, то через год сможем вместе вскрыть сосуд и выпить.

Хомура наклонился и коснулся кончика моего носа. Аромат выпитого на пиру вина смешивался с его дыханием и растворялся в ночном ветре.

Хомура: Было бы славно, если бы это хорошее настроение сохранилось и в новом году.

Мы взяли ингредиенты из кухни, добавили закваску, наполнили ими кувшин и закопали его под деревом на заднем дворе.

Хомура: Весенние цветы и листья, сочные летние плоды, осенние травы и припасенный на зиму мед.

Хомура: Я дарю тебе красоты всех четырех сезонов. С пожеланием того, чтобы ты всегда могла быть веселой и свободной.

Вдалеке раздались звуки ночных барабанов. Мы только что запечатали вино в кувшине, но мне казалось, что я уже опьянена цветом этой ночи.

MC: Давай в следующем году вместе откроем это вино, которое мы заготовили. И будем радоваться пейзажам всех времен года, держась за руки.

________________

*«Передача цветка под бой барабанов» - китайский аналог игры «горячая картошка». Участники садятся в круг и начинают быстро передавать друг другу цветок или другой предмет, пока бьет барабан. Барабанщик обычно стоит спиной к игрокам или ему завязывают глаза, чтобы он не видел, у кого сейчас находится цветок. Как только барабан внезапно смолкает, тот, у кого в руках остался цветок, считается проигравшим. В классическом варианте (особенно на пирах) проигравший должен либо выпить штрафную чашу вина, либо исполнить какой-то творческий номер: спеть песню, станцевать или прочитать стихотворение.

Глава пятая (финал)

После нескольких расследований мы с Хомурой наконец обнаружили вход в «Обитель Бездны». Проникнув туда под предлогом поиска редкого камня, мы установили местонахождение тех самых подмененных самоцветов.

Собрав все улики о перевозке краденого, Хомура представил доказательства императору. Все причастные чиновники были схвачены, а главным виновником оказался чиновник Чжао.

Тщательное расследование показало, что Чжао в сговоре с придворными преследовал личную выгоду и, используя подмену камней, пытался спровоцировать раздор между двумя государствами.

Двор потрясло это известие, но спустя несколько дней ситуация наконец утихла. В город Унсё вернулось спокойствие, и улицы вновь наполнились привычной суетой.

Эта ночь идеально подходит для прогулки у озера. У пристани за стенами Унсё сквозь ночную тьму ко мне «подплывают» два маленьких фонарика в форме рыб.

Хомура: Мне понадобилось немного времени, чтобы забрать фонари. Заставил тебя ждать.

МС: Всё в порядке, я не так уж долго ждала. Ты заказал фонари в форме рыб?

Хомура: На днях ты так пристально смотрела на проплывающие мимо фонари-рыбы... Вот я и подумал, что тебе такое нравится.

Я взяла у него фонарь, и его свет озарил наши лица. Мы медленно идем вдоль берега озера, следуя за потоком людей.

МС: Хомура, на самом деле... у меня есть еще одно желание, которое я хочу исполнить прямо сейчас.

Хомура: Какое совпадение. У меня тоже есть желание, которое я бы хотел, чтобы ты исполнила.

МС: Я сказала первая, так что сначала протяни руку.

В колеблющемся свете фонарей Хомура протянул руку, словно давно этого ожидал.

МС: Я сплела его сама, так что работа вышла немного грубой... пожалуйста, не смейся.

Я завязываю на его запястье браслет из красной нити. Словно привязываю к себе ту самую влюбленную рыбу, что приплыла ко мне сквозь бесчисленные огни.

Хомура: Где же тут грубость? Сплетено очень красиво, чудесная работа. К тому же, в нее вложена душа.

Хомура: Спасибо, я буду беречь его.

Рука Хомуры, на которой теперь завязан красный шнурок, перехватывает мою ладонь. Он притягивает мое запястье к себе и вкладывает в руку маленькую деревянную шкатулку, украшенную сложным узором.

Хомура: Теперь моя очередь.

Он открывает шкатулку: на мягкой хлопковой подкладке спокойно лежит браслет из рубина. Его яркий цвет и текучий блеск невероятно прекрасны.

Он берет браслет и надевает его мне на руку. Размер подходит идеально, а сам камень на ощупь очень теплый. Настоящее редкое сокровище.

МС: О? Но когда ты успел измерить мое запястье?

Хомура: В тот день, когда ты так отчаянно пыталась измерить моё.

Хомура: Ну как? Тебе нравится?

МС: Спасибо, Хомура. Мне очень нравится! Просто... понимаешь, я иногда бываю немного недогадливой...

Он терпеливо ждет моих следующих слов. Но или из-за того, что наши переплетенные ладони такие горячие, или из-за чего-то еще, я не знаю, как облечь свои чувства в слова, и запинаюсь.

Хомура: Не «немного», разве нет?

МС: Э! Неужели я настолько недогадливая?

Хомура: Но это неважно, ведь я всё понимаю.

Хомура: Даже если ты не скажешь это вслух, я знаю твои чувства.

Хомура: В конце концов, ты ведь мой «камень».

Хомура: Мой единственный маленький камень, в котором заключено всё самое ценное, что есть в этом мире.

Хомура: Поэтому неважно, насколько ты недогадлива.

Хомура: Необработанный камень может выглядеть невзрачно, но внутри он скрывает редчайший рубин и бесценную искренность.

Хомура: Другим это может быть не под силу разглядеть, но лучший знаток всегда узнает истинную ценность.

Наши запястья соприкасаются, пальцы переплетаются. Цвета красной нити и рубина сливаются воедино в призрачном свете фонарей, становясь похожими на ту самую неразрывную красную нить судьбы.

Хомура: Мы ведь оба мастера по оценке камней, верно?

Хомура: С первого взгляда мы должны уметь разглядеть самое горячее и искреннее сердце.