Darkbound Souls
Whatever you desire, I'll indulge you.
Я c удовольствием составлю тебе компанию во всем, чего ты желаешь.*
*[你所有的渴求,我都乐意奉陪 — оригинал звучит так, где 奉陪 означает составить компанию/сопровождать. Может использоваться в контексте "к вашим услугам". — прим.]
[В этой карте будет много делаться акцента на словах 欲 и 欲望. Они означают "желание", и могут быть использованы в контексте влечения, страсти, жажды, возжелания и потаенных желаний. — прим.]
Everything's packed. I push open the window, which was sealed shut for the past ten or so days.
Я собрала вещи и открываю окно, которое было наглухо закрыто последние примерно десять дней.
The safe house appears to be an ordinary apartment that's perched above the lively streets.
Убежище сейчас выглядит как совершенно обычная квартира, расположенная над оживленными улицами делового района.
Energy rushes in with the scorching sunlight, and my gaze drifts to the banners swaying above the parade. On them are words like…
Внутрь нее из окна вместе с палящим солнцем хлынула оживленная атмосфера праздника. Я смотрю в сторону развевающихся баннеров над фестивальным шествием, на которых что-то написано...
“Valerio Horse Racing," "Regal Equestrian Products on Sale Now! Fit for any sovereign…“
If this mission hadn't thrown me a curveball, I'd be on vacation with Sylus right now.
I should buy some horse riding gear as I'm leaving. I'm not sure if he'll like it, though...
(...The rhythm's off. Whoever's out there isn't a Hunter.)
"Фестиваль Скачек в Валерио", "Особая распродажа царской конной упряжи..."
Не будь в этой миссии внезапных перемен, я бы сейчас с Сайлусом отдыхала.
Нужно позже прикупить конную упряжь. Может, она ему понравится...
(...Стук не наш. Кто бы там ни был, это не Охотник.)
Making sure my footsteps don't make any sounds, I hurry toward the door. Worried, I glance at the bandages wrapped around my left arm.
Убедившись, что мои шаги не издают звука, я спешно подхожу к двери. С беспокойством я оглядываю бинты вокруг моей левой руки.
The door swings open. And the visitor leans against the doorframe with a bouquet nestled in his arms.
Дверь резко распахивается, а гость снаружи прислоняется к дверному проему, держа в руках букет цветов.
You want to get tack, sweetie? Go for it. He likes that.
Конную упряжь? Покупай, ему понравится.
Sylus!
I throw myself into his arms. Absolute joy washes over me as I cling to Sylus's neck.
Бросившись ему в объятия, я обнимаю его за шею, и меня переполняет радость.
And he likes this even more.
О, это ему нравится еще больше.
Why did you decide to give me a surprise visit?
Someone needed to be captured so I could collect what I'm owed.
You stood me up and took your sweet time coming back. Is this your new house?
Нужно арестовать кое-кого, взыскать долги.
Ушла, и назад не собирается. Планируешь здесь теперь поселиться?
So Mr. Debt Collector knew my mission would end today and traveled all the way here to get me.
В общем, господин Кредитор знал, что моя миссия сегодня закончится, и приехал за мной.
I kiss his cheek, and the resounding muah reaches my ears. Surprised yet clearly savoring it, Sylus quirks an eyebrow.
Я целую его в щеку с громким чмоком. Сайлус выгибает бровь, удивленный, но явно довольный этим.
Someone's rather proactive about settling her debts.
But I'll admit I wanted to see what sort of trouble my favorite Hunter was busy with.
Кое-кто проявляет высокую степень осознанности, когда дело доходит до погашения долгов.
Однако, я так же приехал лично узнать, какая опасность заставила маленькую охотницу здесь задержаться.
[Сайлус использует 小猎 по отношению к героине, где 小 выступает в качестве ласкового, уменьшительно-ласкательного дополнения, не всегда дословно означая "маленький", но скорее будто обращение с более высокой позиции, но в этом случае решила сохранить прямой перевод, поэтому "маленькая охотница". — прим.]
He places the bouquet into the space between my body and my arm that's in a sling. I sigh.
Он аккуратно вложил букет в пространство между моим телом и забинтованной рукой, и я вздохнула.
There was a... small problem.
Я и правда столкнулась с небольшой неприятностью.
Everyone's in the net. Mission complete. Captain Jenna gave our team an extended leave.
Мы поймали крупную рыбу, так что миссия выполнена. Капитан Дженна предоставила нам длительный отпуск.
The dozen or so colleagues in front of me reveal tired smiles.
Как только прозвучали эти слова, на усталых лицах моих коллег появилась не менее усталая улыбка.
Head back to Linkon without me. I'll submit the final report and catch up with all of you tonight.
Отправляйтесь в Линкон без меня. Я закончу финальный отчет и приеду позже вечером.
Over two weeks ago, I took the mobile vanguard on a string of missions against Ashes, a brutal, shadowy organization that sells illegal Protocore weapons.
Больше двух недель назад я возглавила небольшую команду в миссии против "Пепла" — организации, продающей и разрабатывающей нелегальное протоядерное оружие. Они действуют жестко, а их местонахождение засекречено.
Tracking down their labs and warehouses led us all the way to Valerio, which is thousands of miles away from Linkon City. My left arm was broken injured during an ambush.
Чтобы выяснить, где расположены их исследовательские институты и склады, мы отследили весь путь, что привел нас в Валерио, расположенный за тысячи миль от Линкона. Во время операции я попала в засаду и повредила левую руку.
But persistence pays off. Last night, the Association closed in and arrested the leader of Ashes.
Но усилия принесли свои плоды. Прошлой ночью Ассоциация накрыла их организацию и арестовала лидера "Пепла".
These were the toughest enemies I've dealt with so far. Chasing them wasted a lot of time... It ruined our vacation plans.
На данный момент это был самый сложный противник за всю мою карьеру. Мы потратили много времени, и наш с тобой отпуск теперь тоже испорчен...
Sylus gently presses his fingers against my furrowed brow.
Сайлус ущипнул меня за переносицу меж моих нахмурившихся бровей.
No wonder you're like a wilted flower. And I doubt it was a "small problem."
Неудивительно, что выглядишь такой поникшей. И, боюсь, это была не просто "небольшая неприятность"?
I hear the soft sound of footsteps outside. My eyes dart to Sylus's, and his hand closes over mine before I can reach for my gun.
Внезапно за дверью послышались тихие шаги. Мы с Сайлусом сразу же переглянулись, и он придержал мою руку, потянувшуюся за пистолетом.
There are only six people. They're not worth fighting in your current state.
Там всего шесть человек. Не стоит бросаться в бой с твоими-то травмами.
(Who could they be..?)
I wave my right hand at Sylus.
Я махнула Сайлусу правой рукой.
One hand is more than enough. Besides, this is in my field of expertise.
Одной руки мне хватит. Кроме того, это моя территория.
It's good that you can be so commanding, Captain [Фамилия].
У вас довольно сильная аура, капитан [Ф.].
Once those unidentified attackers are dealt with, Sylus takes me to the bathroom to rebandage my left arm.
Быстро разобравшись с неизвестными нападавшими, Сайлус относит меня в ванную, чтобы перевязать мою руку.
Who were they. Hiss, Sylus, can you be a little gentler please?
Интересно, кто это, ай, блин, Сайлус, можешь быть понежнее?
I'll try. Now look at this.
He passes me his phone. On the screen is a bounty that's listed on the dark web.
Он протянул мне свой телефон, на котором было открыта страница даркнета с размещенным заказом на поимку...
In the spot where the target is listed, my photograph is present. The reward has a dizzying string of zeros.
Рядом со строками о поимке цели висит моя фотография, напротив которой выставлено большое число нулей.
Those people had different gear, so they weren't working together. But all of them are vicious hyenas who will do anything for the right price.
Whoever posted this bounty must really hate you, Captain.
На этих людях была разная экипировка, так что они явно не вместе. Но все они были злобными "гиенами", жаждущими награды.
Тот, кто назначил на нашего капитана награду, должно быть, ненавидит ее до мозга костей.
It's from Ashes. But we took them down this morning…
Это из "Пепла". Но мы их скрутили сегодня утром...
I guess a pesky rat slipped out of your net.
Боюсь, какая-то рыбка, не попавшая в сеть, выплыла из рук капитана.
Sylus motions for me to scroll down. I swipe the screen and pull up the intel he collected.
Сайлус дает мне понять жестом листать дальше, и я свайпаю вниз, чтобы загрузить информацию, которую Сайлус уже собрал.
"Codename: Graymist. Formerly a veteran Protocore researcher who fled once he was caught synthesizing high-risk Protocores. Joined Ashes..."
"Кодовое имя "Серый Туман", бывший старший научный сотрудник по исследованию протоядер. Тайно бежал после того, как его обнаружили за синтезированием крайне опасных протоядер. Вступил в "Пепел"..."
He's their second-in-command. He stayed in the shadows after joining them.
For conniving vermin like him to crawl out and bare his fangs. You must've made Ashes miserable for the past two weeks.
Это их заместитель главы "Пепла". После вступления в организацию ни разу не показывался на людях.
Похоже, за эти две недели ты создала им много проблем, раз заставила такую тихушную мразь показать свои клыки.
[虫豸 — это ругательство, в плане "ничтожество", "червяк", "ублюдок" и т.д. — прим.]
I scoff and lift my injured left arm.
Не удержавшись, я фыркнула и подняла поврежденную руку.
They messed up my arm and led me on a wild goose chase. Do they really expect me to be merciful?
Я за ними две недели бегала туда-сюда, еще и руку повредила. Еще хотят, чтобы я проявила милосердие?
Sweetie, you'll be in a cast for a few more months if you keep thrashing around like that.
Вижу, ты хочешь с наложенным гипсом повозиться еще несколько месяцев, если не прекратишь так скалиться и махать когтями.
[张牙舞爪 — образное выражение: скалиться и махать когтями. — прим.]
Sylus pushes me back against the sink counter and finishes wrapping the bandage. He ties a bow as his finishing touch.
Сайлус прижал меня обратно к раковине и закончил перевязку, даже завязав бантик в качестве финального штриха.
There. What do you think?
Speechless, I stare at the crooked bow.
Я посмотрела на перекошенный бантик и долго молчала.
...Sylus, your bandaging technique has a lot of room for improvement.
...Сайлус, твоим навыкам перевязки еще есть куда расти.
You can vent out your frustration on me, but don't drag the bow into it.
Now then... What's the plan?
Ты можешь выплеснуть свой гнев на меня, невинного человека, но не втягивай в это хотя бы бантик.
Ну, какие у тебя дальнейшие планы?
[我这条池鱼 — Сайлус здесь прямо-таки шутливо драматизирует. — прим.]
Tell the Association about Graymist getting away, of course.
Уведомить Ассоциацию о ситуации с Серым Туманом, конечно.
I reply without a second thought.
...Ahem. Can the gentleman with two functioning hands kindly help me activate my Hunter's Watch?
...Кхем. Попросить господина с двумя здоровыми руками оказать услугу и помочь мне активировать Часы Охотника.
My talents are being wasted on a poorly delegated task. But... I'll indulge you.
Использовать мои выдающиеся способности для таких примитивных задач... Но я согласен услужить.
He quickly agrees. However, his fingers caress the exposed skin on my left wrist. It tickles, and I laugh.
Он согласился, но, тем не менее, его рука скользнула мне в открытый участок кожи между бинтами на запястье и слегка пощекотала. Не в силах удержаться, я засмеялась.
Hurry up—
I can't find the watch. Where did you put it?
One glance at his expression tells me he's messing around again. I lower my head and bump it against his shoulder.
Одного взгляда на его лицо было достаточно, чтобы понять, что он снова меня дразнит. Я опустила голову и ударила в его плечо.
Sylus!
Your feistiness never changes.
He carefully moves my secured left arm out of the way while my fingers dance across the screen. I type my report with one hand.
Он осторожно помог приподнять мне мою неподвижную левую руку, и я взмахнула кончиками пальцев по экрану часов, печатая отчет одной рукой.
I look up. With his arms folded, Sylus quietly stands and studies my face. I'm not sure how long he's been watching me.
Я поднимаю взгляд. Сайлус тихо стоит со скрещенными на груди руками и изучает мое лицо. Я не знаю, как долго он уже так смотрел.
Captain, you're done with your report. Can you tell Sylus what you plan to do with him now?
Ну, капитан [Ф.] закончила со своим отчетом. А теперь может ли [И.] рассказать Сайлусу о своих планах?
[И. — Твое Имя, Ф. — Твоя Фамилия, для читаемости текста. — прим.]
We can buy some tack and fly back to Linkon later tonight?
Давай сходим купим ту конную упряжь и улетим ночью обратно в Линкон?
That's not an option. I'm here to collect debts. Do you really think horse riding gear alone is enough?
I like this place. It's a good vacation spot.
Так не пойдет. Я же пришел выбивать долги. Собираешься отделаться одной конной упряжью?
Мне очень здесь нравится. Хорошее место для отдыха.
You... want us to stay here? But I have a bounty. The Association might want me to lie low in Linkon.
Ты хочешь, чтобы мы остались здесь? Но за меня назначили награду. Ассоциация, наверное, захочет, чтобы я залегла на дно в Линконе.
That won't be necessary. So long as I can keep you safe, the location is irrelevant.
В этом нет необходимости. Пока можно тебе обеспечивать безопасность, место не имеет значения.
This isn't the end. We'll... stay here for now.
Я еще не все закончила. Давай... пока здесь останемся.
I thought you'd listen to orders. You were told to return to Linkon, after all.
Я думал, ты согласно приказу будешь послушно закругляться.
[Из интересного, Сайлус использует здесь 乖乖, с очень яркой окраской послушания, с таким же настроением, как, например "слушайся маму и папу", "будь покорной" и так далее, высшая степень послушания, которую используют, например, к детям. — прим.]
I'm officially on vacation now. Where I spend it is up to me.
У меня отпуск, так что мне и решать, где его проводить.
Sorry, sweetie. Your debt collector is calling the shots now. And your time is mine.
Valerio is hosting a horse race. It's perfect for a nice getaway.
Ошибаешься. Твой кредитор постановил, что решать ему. Твое время теперь в его распоряжении.
Здесь сейчас проходит конный фестиваль. Отпуск здесь в самый раз.
He gently taps my bandaged arm.
Он постучал по моей левой перевязанной руке.
I wouldn't say this compromised safe house is good for our vacation, though.
Follow me. I know of a better place.
Однако это небезопасное убежище для отдыха не годится.
Пойдем, у меня есть место получше.
In the evening, we arrive at Sylus's private estate in Valerio.
Вечером мы прибываем в частное поместье Сайлуса в Валерио.
Isn't your collection of houses a bit much?
Не многовато ли у тебя недвижимости?
This place is a little outdated, but the area around it is quiet and mostly safe. No one will disturb us.
Это место немного староватое, но зато тихое и безмятежное. Здесь нас никто не побеспокоит.
Although he said the residence is "a little outdated," the estate is steeped in centuries of history. There's even a breathtaking fresco on the domed ceiling.
Хотя он и сказал, что это место "староватое", на самом деле в нем проглядываются накопленные годы значительной истории, а сводчатый потолок особняка украшен впечатляющей фреской.
The interior blends classical elegance with opulence. Masterpieces and antiques grace every corner.
Интерьер выполнен в классическом и роскошном стиле. На стенах повсюду висят знаменитые картины, и везде стоит антиквариат.
It belonged to a family. Or should I say—a distinguished one, with a hundred-year history.
Он принадлежал одной династии. Или, точнее говоря... знатному роду со столетней историей.
That explains why I feel like I'm in a museum.
Тогда понятно, почему кажется, будто я в музее.
The real exhibit should be their century of infighting and political intrigue.
Tales of murder, lust, and hoarding wealth that bordered on obsession... Aren't those more captivating than these lifeless relics?
Настоящим экспонатом здесь является их насыщенная история из борьбы друг с другом за власть и плетения интриг на протяжении этих ста лет.
Разве истории об убийствах, похоти, помешательстве и накоплении богатств не гораздо интереснее, чем эти безжизненные вещицы?
I narrow my eyes at him.
Я прищуриваю глаза и смотрю на него.
Someone else's ancestral home... Sylus, can you tell me how you got it?
Чей-то старый чужой дом... Сайлус, не хочешь мне рассказать, как он к тебе попал?
Oh no, our captain is at her lowest in her career. Is she thinking about using me to get extra cash?
Как так, карьера капитана [Ф.] не задалась, и теперь она хочет использовать меня, чтоб подзаработать немного денег?
I told you I'm following the mission objective given to me by the Association—
Я же уже сказала, что это было ради согласования действий с Ассоциацией, я...
I know, Captain. You're biding your time because of the bigger picture.
Знаю-знаю, капитан. Ты действуешь ради больших целей, поэтому приходится залечь на дно и затерпеть.
[Английский смягчил здесь уровень провокации. 隐忍 и 蛰伏 обозначают "терпение/скрыть чувства" в значении "стерпеть", а второе означает "залечь на дно". — прим.]
He pats my head and continues to guide me deeper into the mansion.
Он потрепал меня по макушке и повел дальше вглубь особняка.
This residence was gambled away. Old fossils couldn't protect their family's legacy, so they crawled to me for help.
They even dressed it up in the guise of "cooperation."
Этот дом поставили на кон. То стадо отсталых не смогло защитить честь своего рода, так что они молили меня о помощи.
...Красиво обозвав это "сотрудничеством".
[那群老古董 — стадо с крайне консервативным, отсталым мышлением. — прим.]
So they bartered this estate for your protection.
Значит, особняк обменяли на твое покровительство.
When they took their seats at the table, they didn't think they had to raise the stakes.
Когда они собрались за игорным столом, им и в голову не приходило, что они используют его в качестве фишки.
His expression radiates unwavering confidence. It's the look of someone who always claims what he wants and basks in the satisfaction of a fulfilled desire.
Выражение его лица излучало твердую решимость в намерении получить того, что он хочет, и полное насыщение от удовлетворенных возжеланий.
Greedy souls want to sweep all the chips off the table. It's only a coincidence that I want to do the same thing.
Жадные люди хотят прибрать к своим рукам все фишки со стола. Так уж вышло, что я тоже такой.
Ah, yes. Another classic case of Sylus taking what Sylus wants.
О, еще один случай когда "Сайлус хочет — Сайлус получает".
How could I possibly refuse a victory that feeds my greed?
Вместе с победой, что удовлетворяет мое "ненасытное желание", как же я, к тому же, могу упустить возможность составить компанию в таком удачном деле, что само идет ко мне в руки?
[Я даже перепроверила, но да, они буквально выкинули почти все предложение на английском. Оригинал: 在获得胜利的同时满足自己的“贪欲” ,这样送上门的好事,我当然奉陪 Фраза 我当然奉陪 может быть переведена разными способами, но главное здесь это акцент на 奉陪, которое прямым переводом имеет значение "составлять компанию", но широко используется в контексте "посодействовать", "к вашим услугам" и т.д., и 送上门 — "само идет в руки" — прим. ]
You make it sound simple. Most people are restrained by their abilities or rules... They can't get everything they want.
От тебя это звучит так просто. Но большинство людей ограничены своими способностями или правилами... Они не в состоянии удовлетворить все свои желания.
We stop before one of the bedrooms. Sylus smiles, intrigued.
Мы остановились возле одной спальни, и Сайлус заинтересованно улыбнулся.
Limitations aside, one must first acknowledge their desire to satisfy it.
Yet most are incapable of perceiving the full scope of their desires. Can they even talk about what it means to be satisfied?
Ограничения являются отдельной темой, но чтобы удовлетворить желания, их нужно сначала осознавать.
Большинство людей не могут даже ясно видеть все свои желания. Как тогда может идти речь об их удовлетворении?
(Seeing their desires, huh.)
Deep in thought, my attention drifts to a folding screen by the window.I push it aside, and a winding spiral staircase that leads downward is revealed.
Меня, погруженную в раздумья, привлекла ширма у окна. Я открываю ее и вижу перед собой винтовую лестницу, ведущую вниз.
Graceful, Sylus holds out his hand and beckons for me.
Сайлус грациозно подал мне руку, приглашая спуститься.
This leads to the heart of the mansion. Do you want to see it?
Она ведет в самое сердце особняка. Хочешь посмотреть?
We make our way down and find a treasure vault hidden under the estate.
Спустившись по ступенькам, я вдруг вижу перед собой сокровищницу, спрятанную в подземелье поместья.
It stands in stark contrast to the refined elegance above. Gold, silver, and gems have been haphazardly scattered. In the shadows, they rest in sparkling mounds.
В отличие от элегантного стиля наверху, здесь же золото, серебро и драгоценные камни беспорядочно разбросаны по всему полу и собраны в кучи в полумраке.
It's definitely a glittering heart.
I almost can't believe a family with this much wealth crumbled because of a single bet.
И правда, сверкающее золотом сердце.
Трудно представить, что род с таким состоянием развалился из-за одной партии азартной игры.
Money couldn't satisfy all of their desires. The more they craved, the more they lost.
Their motives are understandable. Too bad they chose the wrong opponent.
Богатство было неспособно удовлетворить все их желания. И чем большего они жаждали, тем больше они проигрывали.
Их мотивация понятна. К их сожалению, они выбрали не того соперника.
[要 — так же может означать требовать/выпрашивать, грубо говоря, тем больше они желали и просили, тем больше и проигрывали. — прим.]
Deep within a cave, a natural hot spring fills the air with warm steam. I dip my right hand into the water, and a gentle heat seeps into my fingertips.
Глубоко в пещере находится естественный горячий источник, заполняющий помещение паром. Я опустила правую руку в воду, и кончиков моих пальцев коснулось приятное тепло.
At least this hot spring can grant my greatest wish right now. I can relax after two whole weeks of tension.
По крайней мере этот источник может удовлетворить мое самое заветное желание и расслабить мое тело, напряженное после двух недель работы.
Just as I'm ready to dive in, he wraps an arm around my waist and lifts me.
Мне уже не терпелось окунуться, но тут его рука сразу подхватила меня сзади за талию вверх.
There are plenty of ways to unwind. The hot spring can wait until you're fully healed.
Есть много других способов расслабиться. Покупаешься в горячем источнике, когда вылечишься.
Graymist? Didn't the Association already put you on leave?
Серый Туман? Разве Ассоциация не отправила тебя в отпуск?
I just can't leave things as they are now. This is obviously a personal grudge.
Я постоянно чувствую себя не в своей тарелке. Очевидно, что у него со мной личные счеты.
[总觉得有些憋屈 — испытывать дискомфорт, неудобство, беспокойство. — прим.]
The Association got the intel and is already on it. Your highest priority right now is staying safe and focusing on recovering.
Получив информацию, Ассоциация немедленно приступила к поискам. Твоей главной задачей является оставаться в безопасности и восстановиться от травм...
I hang up, but sleep refuses to appear as I toss and turn.
Я кладу трубку и ворочаюсь, не в силах заснуть.
(If I use what I know about Ashes, I might find Graymist sooner...)
(Если я использую информацию, котоаря мне известна о "Пепле", то я, наверное, смогу найти Серый Туман быстрее...)
I sigh and roll over to face Sylus, who's leafing through a book.
Вздохнув, я переворачиваюсь лицом к Сайлусу, который с довольным видом перелистывает страницы книги.
What's wrong, sweetie? The mattress isn't to your liking?
Что такое? Не привыкла к такой кровати?
The hundred-year-old bed in the master bedroom is supposedly a priceless royal antique.
По слухам, эта столетняя кровать в хозяйской спальне принадлежала какой-то королевской семье. Эта реликвия была предназначена для царского пользования и стоит немыслимо.
It has nothing to do with the bed.
Don't tell me it's the person keeping you company.
Ну не может же это быть связано с человеком.
[总不能是因为人 — здесь нет уточнения о каком человеке речь, может как про себя говорить, так и абстрактно, учитывая контекст. — прим.]
I flip over once more and sprawl across his chest.
Я снова переворачиваюсь и укладываюсь ему на грудь.
You're injured. Stop squirming. Just stay lying down.
Не стоит так елозить с твоей травмой. Лежи спокойно.
I'm not made of glass. See? Even with one arm, I'm still quite nimble.
Ну не такая уж я немощная. Видишь? Я даже с одной рукой очень ловкая.
To back up my claim, I sit up.
В подтверждение своих слов, я оперлась о него руками, приподнялась и села.
Wait-
..Sylus, I think your hundred-year-old bed is broken.
...Сайлус, твоя столетняя кровать развалилась.
I'm glad this confirms that even when you're injured, you're still good at wreaking havoc.
Оказывается, даже пока ты ранена, не стоит недооценивать твою разрушительную силу.
One of the legs has snapped off. Since sleeping is out of the question, I drag Sylus into helping me fix it.
Ножка кровати сломалась. Поскольку я все равно не могла заснуть, я потащила Сайлуса помочь мне ее починить.
One-handed repairs are a nightmare. Frustrated, I brace the leg with my knee and drive the nail into the wood with more force than what's required.
Работать одной рукой было очень неудобно, поэтому я раздраженно уперлась коленями в ножку кровати и со всей дури загнала гвоздь в деревянную доску.
Are you repairing the bed or letting it feel the wrath of a kitten?
Ты кровать чинишь или злость свою на ней вымещаешь?
Having been caught, I drop the hammer and sit down cross-legged next to him.
Он видел мое настроение насквозь, так что я бросила молоток на пол и, поджав ноги, села рядом с ним.
At least it doesn't dodge and run away like Graymist when hit.
To be honest, this mission keeps me up at night. I can't sleep or eat.
I thought it was over. But then someone escaped and slapped a bounty on me. It'd be surprising if I was still in a good mood.
Sylus, what would you do if something this irritating happened to you?
По крайней мере, когда ее бьют, она не бежит в панике куда глаза глядят, как Серый Туман.
Честно говоря, из-за этого задания я ни есть, ни спать нормально не могла.
Я думала, что все закончилось, но ускользнувшая рыба не только появилась снова, но и назначила за меня награду. У меня действительно настроение не очень.
Сайлус, если бы ты с таким столкнулся, что бы ты сделал?
My approach wouldn't exactly work for a Hunter like you.
Мои методы не несут для тебя никакой особой справочной ценности, маленькая охотница.
...Fair point. You'll deal with it on the spot, not sit around and fume like me.
...Ладно. Со своими врагами ты на месте разберешься, а не будешь сидеть подавленный.
If you stepped away from the rules you cling to, you'd see this problem is rather simple.
Однако, если ты не будешь следовать правилам, то решить эту проблему будет проще простого.
I lie down on the floor. I'm sprawled out like a starfish.
Я разлеглась на полу в форме морской звезды.
Maybe. But what I really need to do is rescue my heart from ruminations.
Может быть. Но сейчас я больше всего хочу просто избавиться от своего плохого настроения.
To my surprise, Sylus joins me. He stretches out his long legs.
Сайлус повторяет за мной и тоже ложится на пол, раскинув ноги, принимая форму крыши домика.
[Маленькая забавная деталь, героиня принимает форму иероглифа "大", а Сайлус форму иероглифа "人". — прим.]
That's easy. I can guarantee you'll sleep well since this mansion has over a dozen bedrooms to choose from.
We'll find a bed you like and save your heart from the clutches of grumpiness.
Ну, это легко сделать. На твой выбор здесь более дюжины спален, в которых ты сможешь хорошо выспаться.
Выбери подходящую кровать, которая поднимет тебе настроение, м?
I roll over to rest on top of him. I snuggle up against his chest.
Я тут же перевернулась и разлеглась на его теле, легонько потершись о его грудь.
Then I choose this one. It's perfect.
Good choice. You often sleep well on it.
Хороший выбор. Ты и правда крепко на ней засыпаешь.
Neither of us talks in the comfortable silence. My eyes are closed, and I mentally comb through everything I know about Ashes.
Мы на некоторое время замолчали. Закрыв глаза, я тщательно прокручиваю в голове имеющуюся у меня информацию о "Пепле".
(I should contact Data Analysis tomorrow and figure out our next steps.)
(Завтра свяжусь с Центром Аналитики, и посмотрим, что можно будет сделать дальше.)
I rest for the next few days and piece together the new intel and mission details into comprehensive reports.
Последующие несколько дней восстановления я последовательно собирала информацию, которой владела, и сформировала ее в отчет.
My Data Analysis colleagues use them to steadily figure out Graymist's whereabouts.
Основываясь на этих данных, коллеги из Центра Аналитики постепенно сузили круг, где может находиться Серый Туман.
The latest message pops up, and my heart jumps with joy.
Увидев последнее всплывшее сообщение, я приободрилась.
(He's been hiding in Valerio this whole time! To be right under our noses..)
(Все это время он скрывался в Валерио! В тени у нас под носом...)
Judging by that look on your face... There's good news?
Судя по твоему лицу, есть хорошие новости?
We have a rough idea about where Graymist is hiding.
Мы обнаружили примерное местонахождение Серого Тумана.
The team that's supposed to catch him hasn't even been deployed here. But you've been on edge for days.
Команда, которой поручено его поймать, не торопится, а вот ты из-за этого уже несколько дней себе места не находишь.
I'm not used to being pushed into the sidelines.
Мне непривычно сидеть на месте запасных, вот и все.
My anxiety eases, and my spirits are lifted. Then I see Sylus is holding my jacket. I raise an eyebrow.
Поскольку дело сдвинулось, мое беспокойство снижается, а настроение поднимается. Я заметила, что Сайлус держит в руках мое пальто, что вызывает у меня удивление.
Are we heading out?
"Sylus, we need to save my heart pronto. Let's eat the best,most authentic lasagna tomorrow!"
A little bit of good news is all it takes to make your sour grumpiness vanish. We don't need the lasagna.
"Сайлус, чтобы избавить меня от плохого настроения, давай завтра съедим самую аутентичную лазанью!"
Но как только появились хорошие новости, твоя кислая мина исчезла без следа, так что лазанья, судя по всему, больше не нужна.
You promised to treat me to a feast. You can't back out now.
Ты обещал сводить меня вдоволь наесться, как ты можешь отзывать обещания?
I thought I could save some money today since nothing seemed to please you lately.
Последние несколько дней ничто не могло тебя обрадовать, так что я подумал, что мог бы сэкономить денег.
I wouldn't dream of making people think you're broke. My appetite's back, so I'll have one of everything on the menu.
Я не буду делать что-то, заставляющее людей думать, что ты разорен. У меня вернулся аппетит, так что мы закажем все блюда из меню.
Are you sure?
The restaurant is brimming with Valerio's local charm. All sorts of dishes cover the table, and a magnificent lasagna sits at the center.
В ресторане с местным колоритом Валерио стол заставлен разнообразными блюдами, а его центр украшает блюдо величественной лазаньи.
This is our house specialty, a bona fide thousand-layer lasagna. It lives up to its name with its sauce and ingredients.
Это наше фирменное блюдо: самая настоящая лазанья с тысячей слоев соусов и начинки.
I gape at the lasagna mountain before sucking in a breath. Sylus takes his time wiping his hands with a napkin. There's a teasing glint in his eyes.
Я взглянула на гору лазаньи, стоящую передо мной, и втягиваю носом воздух. Сайлус неспеша вытер руки салфеткой. Выражение его лица было дразнящим.
Don't just stare at it. Dig in.
The rich, creamy cheese mingling with the smoky char of beef ribs is irresistible. I waste no time in savoring the food.
Насыщенный сливочный вкус сыра, смешанный со вкусом копченых говяжьих ребер по-настоящему пробудил мой аппетит, так что я, не теряя времени, принялась есть это блюдо.
Each bite sends a wave of warm contentment. It washes over my tastebuds and reaches the depths of my soul.
Кусок за кусочком пища попадает в мой желудок, от кончика языка до самого сердца принося абсолютное удовлетворение.
They say the stomach is where emotions rest. Good food really does work wonders for your mood.
Недаром говорят, что путь к сердцу лежит через желудок. Вкусная еда действительно улучшает настроение.
Oh? Then this was money well spent. Sir, can you bring over another plate of lasagna for the lady—
О? Тогда это стоит своих денег. Сэр, подайте еще одну порцию лазаньи этой прекрасной ле...
I swiftly shove a cheese roll into his mouth to silence him.
Я быстро заткнула ему рот сырной булочкой.
Sylus, aren't you indulging my appetite a little too much?
Сайлус, не слишком ли ты потакаешь моему желанию поесть?
You can be greedier. Go on, tell me your desires.
I'll satisfy all of them.
Почему бы не быть еще жаднее? Давай, расскажи мне обо всех своих желаниях.
Я непременно удовлетворю их все.
He picks up his phone, glances at the screen, and quirks an eyebrow. Something has caught his interest.
Он достал свой телефон, взглянул на экран и приподнял брови. Что-то привлекло его интерес.
What happened?
Your bounty has been doubled.
...Will this ever end?!
...Да сколько это будет продолжаться?!
The bliss from our meal evaporates and is replaced with pure annoyance at the persistent harassment.
Удовлетворение от еды в момент исчезло, сменяясь раздражением от постоянных домогательств.
So, Lady Hunter-With-A-Bounty, would you like to meet Graymist face-to-face? Will it help you digest your meal?
Ну что, самая разыскиваемая маленькая охотница, хочешь лично встретиться с Серым Туманом и развеяться после еды?
I'd be lying if I said Sylus's proposal wasn't tempting. Gritting my teeth, I fold my arms and let out a cold scoff.
Должна признать, что предложение Сайлуса действительно очень заманчивое. Я стиснула зубы и фыркнула, сложив руки.
I don't need to lift a finger. He won't be running around for much longer. I'm... not in a hurry.
Мне не нужно и пальцем шевелить, он все равно никуда не денется. Я... не тороплюсь.
[着急 — так же обозначает беспокойство/волнение, а не только спешку, что может иметь тут двойной смысл. — прим.]
I see.
We'll have to burn the calories another way, then. Pity.
Ясно.
Жаль, похоже сжечь калории придется другим способом.
Sylus takes me to a private race course. It's horse racing season, and the place is decked out in exquisite decorations.
Сайлус повел меня на частный ипподром. Сейчас время конного фестиваля, так что место было украшено тематическими декорациями.
The warm-up is over. On his horse, Sylus raises his chin in my direction.
Разминка закончилась. Сайлус верхом на лошади кивнул подбородком в моем направлении.
You'll mess up your neck if you keep staring at that watch, sweetie. Shall we race for old times' sake?
Смотри, шею не перенапряги своими постоянными поглядываниями на часы. Сыграем как в старые добрые?
He looks too confident. It's as if he already won. To warn him, I narrow my eyes.
Он выглядит очень уверенным в своей победе. Я предупредительно прищуриваю глаза.
Sure. But you can't whistle to control my horse.
Давай. Но ты не можешь свистеть, чтобы управлять моей лошадью.
You're giving me too much credit. I don't know any of the fine steeds here.
Ты слишком высоко обо мне думаешь. Я не разбираюсь в здешних лошадях.
If I win, I'm taking three treasures from your vault.
Кроме того, если я выиграю, то заберу три сокровища из той пещеры.
All right. If I win, your annoying Hunter's Watch is off whenever we're together.
Хорошо. Но если выиграю я, то твои надоедливые часы впредь будут всегда выключены, пока мы вместе.
Hmph. Beat me first. Then we'll talk.
Пф-ф. Выиграй сначала, там и поговорим.
I dig my heels into my horse's sides to make it gallop.
Я встаю в стремя и пускаю лошадь в галоп.
(Damn it. I'm going to lose to him again!)
(Блин, я снова сейчас ему проиграю!)
Beads of sweat splatter onto the saddle that's scorched by the sun. I squint at Sylus who's already crossed the finish line.
На разогретое от солнца седло стекают капли пота. Я щурюсь на Сайлуса, что уже пересек финишную черту.
I've suffered three losses in a row. Exhausted, I catch my breath.
Я проиграла трижды подряд, и, измотанная, пытаюсь восстановить дыхание.
Sylus eases his horse to a stop. It seems he's ready to end things here, so I lean over and snatch his reins.
Сайлус непринужденно тормозит свою лошадь, словно уже собираясь заканчивать. Я тянусь и хватаю его поводья.
Again!
You still can't bring yourself to admit defeat?
Sylus gets off his horse and crosses his arms. He tilts his head toward me.
Сайлус спешивается и скрещивает руки. Подняв вверх голову, он смотрит на меня.
Your expression doesn't belong to someone who wants to win. It's more like you want to sink your teeth into me. Or swallow me whole.
У тебя лицо такое, будто не выиграть хочешь, а покусать меня. Или даже целиком проглотить.
His smugness makes me grit my teeth. I leap off my horse, yank his arm toward me, and bite.
Выражение его лица заставляет меня стиснуть зубы. Я соскакиваю с лошади и дергаю его за плечо к себе, сразу же укусив.
You actually bit me?
With a serious expression, he presses down on my head.
Он легким давлением опустил мою голову, посерьезнев.
You're riled up, sweetie. Is it just because you lost?
Ты так злишься только лишь из-за проигрыша?
Of course I'd be angry about losing multiple times. I can be competitive.
Постоянно проигрываю и проигрываю, конечно, я злюсь. У меня же тоже есть желание соревноваться.
Really? Aren't you holding something else back? Like those other desires that haven't been satisfied.
Правда ли все дело в желании соревноваться? Ты ведь подавляешь и другое неудовлетворенное желание, не так ли?
I'm momentarily stunned, but Sylus suddenly smacks the horse beside him. It bolts like an arrow that was released from a bow.
На секунду я опешила, но тут Сайлус внезапно похлопал лошадь возле себя, и та пустилась в галоп, как выпущенная из лука стрела.
Pesky flies are buzzing again. Let's send the horse away first.
Снова мухи налетели. Пусть лошадка сначала убежит.
[小马 — что в случае с "маленькая охотница", так и здесь Сайлус использует уменьшительно-ласкательное, как бы мягкое прозвище. Поэтому "лошадка" — прим.]
In my periphery, shadows dart across a nearby rooftop. That's when I realize it.
Боковым зрением я замечаю неподалеку крышу, на которой мелькнуло несколько теней. Я сразу же осознаю, что происходит.
Sylus, over there!
He turns and pulls me with him to stand behind the stable's wall. The gunfire stops. Sylus uncurls his fingers, and a shower of bullet casings falls to the ground.
Он разворачивается и затаскивает меня за стену конюшни, после чего выстрелы смолкают. Сайлус разжал ладонь, и на землю посыпалась горсть отстрелянных гильз.
It's them again?!
Their prey's price tag went up. It's only natural for more hyenas to salivate over you.
Ценность добычи резко выросла, поэтому собралось больше гиен, что пустили на тебя слюну.
The fury I've been bottling up is ignited. I can't hold it back any longer.
Сдерживаемый мною гнев закипел, и держать его в себе уже было невозможно.
Cooperating with the Association and staying put doesn't mean I'll accept hyenas hounding me.
Сотрудничество с Ассоциацией и занятие выжидательной позиции не означает, что я позволю тут в отношении меня творить всякий произвол.
Your face is red. Then again, they did deliver themselves to our doorstep.
Do it, sweetie. Unleash your desire for vengeance.
У тебя все лицо от злости красное. Раз уж они сами пришли к нам в руки....
Давай. Дай полную волю своему желанию мести!
[И снова здесь 送上门, идиома "сами пришли в руки/с доставкой на дом". — прим.]
[来尽情发泄你的“报复”欲吧! — здесь сильный акцент на слове “报复”, которое взято в кавычки, усиливая акцент и значение слова. Поэтому выделила его жирным. — прим.]
Days of suppressed emotions burst free. We don't hold back this time.
Эмоции, что я подавляла все эти дни, вырываются в этот момент наружу. В этот раз мы не сдерживаемся.
Once those low lifes are dealt with, I fall onto the racecourse's soft grass.
Разобравшись с ублюдками, я падаю на мягкую траву ипподрома.
How do you feel?
Как ты себя сейчас чувствуешь?
I'm tired. I don't have the energy to bite you.
Я так устала, что даже сил кусать тебя нет.
Those negative feelings won't completely disappear after one session of venting.
The mastermind is still alive and kicking. And tossing money around.
Один раз выплеснуть эмоции недостаточно, если хочешь, чтобы они окончательно исчезли.
Все же главный виновник все еще прячется в тени и сорит деньгами направо и налево.
It's clear that Sylus is talking about Graymist. I think for a few minutes before meeting his gaze.
Я знала, что Сайлус говорит о Сером Тумане. Я задумалась ненадолго и затем посмотрела на него.
Sylus... You knew about his current location this whole time?
Сайлус... ты давно уже знал, где он находится?
You've been investigating his whereabouts for a while now. I'm just giving the process a little push.
Разве ты уже давно не начала искать его местонахождение? Я всего лишь чуть подтолкнул процесс.
Take me to him.
I was waiting for you to say that. But making you open your mouth isn't easy.
Ждать, пока ты об этом заговоришь, было действительно тяжеловато.
Sylus smiles, and a small tracker materializes in his palm.
Сайлус улыбнулся, и в его ладони появился маленький трекер.
What's the plan, Captain [Имя]?
It won't be anything fancy. We'll charge in and drag Graymist out of his hiding place.
План в том, что мы ворвемся к нему напрямую и вытащим на свет этого вредителя Серого Тумана.
Oh, we're going to break rules now? I thought you wanted to stay on the sidelines.
О, так мы займемся плохими делами? Разве ты не села на скамейку запасных?
Sir, you could've said that without an eager expression. You look like you can't wait to be my partner in crime.
Сэр, говоря это, хоть лицо спрячь, на котором у тебя написано, как ты хочешь побыть моим соучастником.
I've been itching to get down and dirty ever since you started pouting and punching the bed.
Да я с момента, как ты по кровати била, уже не мог дождаться.
You said I should step away from the rules I cling to. Then this problem would be simple.
Ты говорил, что проблему легко решить, если в первую очередь не следовать правилам.
So I can satisfy your desire? I'd be more than happy to oblige.
С огромным удовольствием окажу услугу и исполню твое возжелание.
[能为你的“欲望”效劳,我很乐意 — “欲望” взятое здесь так же в кавычки, более сильное слово, которое можно перевести уже ближе к "жажде", глубоко укоренившемуся возжеланию. — прим.]
The tracker leads us to a villa in the suburbs. Sylus and I head straight for Graymist's hideout.
Трекер привел нас к загородной вилле. Мы с Сайлусом прямиком отправились к месту, где прячется Серый Туман.
We defeat the grunts at full speed and finally reach the room where Graymist is holed up in.
Разобравшись как можно быстрее с разными преступниками по дороге, мы, наконец, попадаем в помещение к Серому Туману.
Tightly bound by Sylus's Evol, Graymist reveals a terrified expression. He's desperately trying to run.
Крепко связанный эволом Сайлуса, Серый Туман пребывает в ужасе и дергается изо всех сил.
I grab his chin and compare his face to the photo on file. They match.
Я поворачиваю его лицо и сравниваю его с фотографией из материалов дела, убеждаясь, что он и есть Серый Туман.
You...! You're that Hunter. Damn it, why haven't those worthless—
Ты!... Ты же та проныра-охотница. Черт подери, почему те отбросы еще не убили те...
[Эвол Сайлуса и хруст костей на фоне]
Yeah, I'm the Hunter you put a bounty on.
Да, я та самая охотница, за которую ты назначил награду.
I aim my gun at Graymist. Sylus is behind me, and his low voice rumbles into my ear.
Я направила свой пистолет на Серого Тумана. Сайлус склонился надо мной за моей спиной, и у моего уха зазвучал низкий голос.
He won't be scurrying off anymore. Do whatever you want to him.
Он больше никуда не убежит. Тебе решать его судьбу.
My finger applies a small amount of pressure on the trigger.
Мой палец слегка надавил на спусковой крючок.
Why aren't you shooting? He used everything to get his revenge. You don't want to return the favor?
Don't you want his life?
Почему не стреляешь? Он приложил все усилия, чтобы отомстить тебе. А ты?
Разве не хочешь забрать его жизнь?
If I kill him here...
You can do that. I promise your Association will never find out.
At this moment, you aren't restrained by any rules. The choice is yours.
Убьешь его здесь, и я обещаю, что Ассоциация никогда ничего не узнает.
Тебя не ограничивают никакие правила. Тебе решать, какой выбор делать.
...
(There aren't any consequences I should be concerned over. Now. All I need to think about is my desire.)
(Do I really want to kill him..?)
...
(Последствий можно больше не бояться. Нужно думать только о возжелании в моей душе.)
(Я правда хочу его убить?..)
My firearm's barrel is pointing at Graymist's skull. I take a deep breath and listen to my instincts.
Дуло пистолета направлено на голову Серого Тумана. Я делаю глубокий вдох и прислушиваюсь к своему внутреннему голосу.
The bullet whizzes past Graymist's left ear.
Пуля пронеслась над левым ухом Серого Тумана.
Three bullets whistle. They graze his arm, waist, and thigh in quick succession. Paralyzed from fear, Graymist's body violently shakes.
Еще три пули одна за другой просвистели мимо его руки, живота и бедра. Застыв в ужасе, Серый Туман трясся от страха без остановки.
Your marksmanship has improved. You're practically tracing silhouettes.
Or should I say... your aim has worsened?
Должен признать, твоя меткость настолько улучшилась, что ты можешь с легкостью обводить контуры тела.
Или все-таки ухудшилась...
The man stares at me, his eyes wide with terror. He's shaking uncontrollably.
Мужчина напротив в ужасе смотрит на меня и неостановимо трясется.
You did say I could do whatever I want with him.
Ты сказал, что мне решать его судьбу.
Sylus arches an eyebrow as I put my gun back in its holster.
Сайлус поднимает брови, смотря, как я убираю пистолет в кобуру.
It's hard to believe someone this spineless survived in Ashes.
Трудно представить, как такой жалкий человек выжил в "Пепле".
On the bright side, your Association won't struggle with prying information out of him.
Ну, с другой стороны, Ассоциация зато легко сможет выведать у него много полезной информации.
I take a step and hit the back of Graymist's skull with my gun's buttstock. He collapses and falls unconscious.
Я делаю шаг вперед и сильно бью прикладом пистолета Серому Туману по затылку. Он тут же сползает на пол без сознания.
I exhale and release the weight that's been sitting on my chest.
Я выдыхаю воздух, долго удерживаемый в легких, и вместе с ним уходит и тяжесть из моей груди.
He won't be waking up anytime soon. It'll be more than enough for the Association to stop by and wrap things up.
Какое-то время он не очнется. Ассоциации хватит этого времени, чтобы найти его и закончить дело.
Back at the mansion, I plop onto the sofa. Sylus leans over me, and I smile at him. It's the most relaxed smile I've had in days.
Вернувшись в поместье, я плюхаюсь на диван. Сайлус склоняется надо мной, и я улыбаюсь ему самой непринужденной за последние дни улыбкой.
Sleep, food, revenge... We can cross them off your desire checklist.
Do you want to race again? It'll satisfy your competitiveness.
Сон, еда, отмщение... Все эти желания удовлетворены.
Хочешь провести еще одну гонку, чтобы удовлетворить желание соревноваться?
Sylus's tone makes me laugh. I wrap my arms around his neck, and he picks me up from the sofa.
Я посмеялась с тона Сайлуса и обхватила его за шею, а он поднял меня с дивана.
I'll have to pick something I'm actually good at, then. Besides, there's still one more thing. Don't tell me you forgot.
Лучше тогда найду занятие, в котором я более хороша, чтобы соревноваться. К тому же мы забыли кое-что сделать. Не говори, что уже забыл.
You're thinking about my hot spring?
Ты думаешь о моем горячем источнике?
He knows what I'm talking about. So, he carries me to the wardrobe and pulls out two sets of clothes.
С пониманием он несет меня на руках к гардеробу и достает оттуда два комплекта одежды.
Here. Go change.
I stare at the lavish yet alarmingly skimpy outfit. My eyes widen.
Видя в его руке крошечное количество роскошной ткани, у меня расширяются глаза.
Is this a hundred-year-old... garment? It won't disintegrate as soon as I blink, right?
Это тоже столетней давности одежда? Она же не порвется, как только я пошевелюсь...
It was custom-made. And it arrived this morning.
You can also be naked. I'm the only one here any—
Оно сшито на заказ. Только сегодня утром доставили.
Ты можешь ничего и не надевать, все равно здесь других людей не...
I slap my hand over his mouth, jump away, grab the clothes, and run.
Я резко затыкаю ему рот рукой и, спрыгнув, хватаю одежду и убегаю.
I finish changing and see Sylus is already in the hot spring. I sit down next to him and ease my legs into the water.
Когда я переоделась, Сайлус уже ждал меня в источнике. Я сажусь рядом и аккуратно погружаю ноги в воду.
Relaxing in the hot springs really is the best choice for a vacation. Nothing else can be this relaxing.
Искупаться в горячих источниках — лучший выбор для отдыха. Нет ничего более расслабляющего.
A content sigh escapes me. Sylus lifts his arms, glistening because of the water, and places them along the pool's edge.
Я удовлетворенно вздохнула. Сайлус поднимает руки, с которых стекает вода, и опирается ими на край бассейна.
Getting here took a while. But now it feels like we're on vacation.
Путь до сюда затянулся, но теперь я действительно чувствую, что мы как в отпуске.
In the haze, I can see he's in a good mood. His half-lidded eyes and the subtle smile playing at his lips are proof of that.
В легком тумане я вижу его полуприкрытые глаза и легкую улыбку, как индикатор его хорошего настроения.
I cup water in my hands, let it cascade down his shoulder, and watch the droplets trace his muscles. I grin.
Набрав в ладони воду, я обливаю ею его плечи. Она стекает вниз по рельефу его мышц. Уголки моих губ тоже поднялись вверх.
So you knew my mission put me in a bad mood this whole time? Is that why you showed up with flowers?
Так ты знал, что я буду в плохом настроении от этой миссии? Поэтому встретил меня и цветы с собой принес?
Who knows.
You and I are kindred spirits. Guessing what's on your mind isn't difficult.
Кто знает.
Мы же одного поля ягоды, в конце концов. Нетрудно догадаться, что у тебя на уме.
I loop my arms around his neck and lean toward his ear. It's time for an "interrogation."
Я обнимаю его руками за шею, наклоняюсь к уху и шепотом задаю вопрос.
Then why didn't you tell me sooner?
Тогда почему раньше не раскрыл карты?
I thought all kittens sniff and run around in circles until they're ready to choose.
Я думал, что кошки обычно сначала обнюхиваются и все изучают, пока не сделают свой выбор.
Just as I'm about to sink my teeth into him, Sylus catches my chin.
Видя, что я оскалилась и вот-вот укушу его, Сайлус ловит меня за подбородок.
You can be bolder when I'm here.
Tell me about all those desires that stir inside you. Let them out.
Ты можешь быть смелее со мной рядом.
Вне зависимости от того, какое у тебя возникнет желание, ты можешь рассказать мне. Дать им полную волю.
He lowers his gaze, his thumb settling on my lower lip. He slowly increases the pressure.
Он опустил взгляд и прижал большой палец к моей нижней губе, постепенно мягко надавливая.
I'm curious. Why didn't you kill him?
Скажи мне, почему ты его не убила?
A flood of reasons rushes through my mind. I open my mouth and reach for the one that matters the most.
В моей голове всплыло множество причин. Я открыла рот и собралась назвать самую главную из них.
I wanted revenge, but I just.. I didn't want to.
Хотя у меня было желание отомстить, я просто... не хотела...
You didn't want to be controlled by desire. Am I right?
Не хотела, чтобы желание управляло тобой, верно?
If it were you... Can you tell the difference between satisfying desire and being enslaved by it?
Если бы это был ты, как бы ты определил, удовлетворяешь ты желание, или оно движет тобой?
I don't need to make that distinction. After all...
Desire is mine to command.
Мне не нужно определять. Потому что...
Я господствую над возжеланиями.
A familiar, mesmerizing crimson gleam flickers in his right eye.
В его правом глазу промелькнул знакомый завораживающий красный блеск.
I can't resist tracing the area around it. His eyelashes gently brush against my fingertips.
Я невольно дотронулась до области его глаза, и ресницы нежно прикоснулись к кончикам моих пальцев.
You're quite confident, Mr. Sylus.
Господин Сайлус, вы так уверены в себе?
["Господствовать" и "господин" это ненамеренная игра слов, но так же и точный перевод с китайского слов "先生" и "支配". — прим.]
And whenever you want to be a bad girl, you can't hide that look in your eyes.
А тебе невозможно скрыть свое выражение лица, когда у тебя возникают "нечистые помыслы".
His hand holds the back of my neck as he makes me move closer to him. He gently nips my nose.
Обхватив меня за заднюю часть шеи, он слегка прижал меня к себе и прикусил за кончик носа.
There's only one desire I'm willing to yield to.
Есть только одно желание, которому я охотно подчинюсь.
His fingertip slowly trails down and stops at where my heart is. I tremble, noticing how his skin is hotter than the water.
Кончики его пальцев, более горячие чем вода, медленно спустились к месту, где находится мое сердце. Это вызвало у меня легкую дрожь.
It's relentless, intense, and nearly impossible to restrain.
Оно очень навязчивое, очень сильное, и его очень трудно сдерживать.
I grasp Sylus's shoulders and create a sliver of space between us as I struggle to steady my breathing.
Я оттолкнула Сайлуса за плечо, немного отстранилась и попыталась выровнять хаотично участившееся дыхание.
Hmm?
You're... being cryptic. You still haven't told me what that desire you yield to actually is.
Ты... говоришь загадками. Расскажи мне больше о желании, которое заставит тебя подчиниться.
Do you want to find out?
What? You're not willing to tell me?
А что? Ты не хочешь рассказывать, что это?
[Начало катсцены]
Why should I? You can feel it yourself, right?
Вместо того, чтобы слушать мой рассказ, лучше самой один раз прочувствовать.
If.. this desire tries to pull me into the abyss, will you hold me back?
А если это желание захочет утащить меня в бездну, ты удержишь меня?
I'd pull you into its insatiability.
Я лишь затяну тебя еще глубже.
Just. Like. This.
I'll take you.. into those very depths.
(I.. can't... breathe.)
You've already hit your limit? Teasing you is a little too easy.
Уже достигла предела? Тяжело удержаться и не дразнить тебя.
Another bite?
You're too heavy. I felt like I was being crushed...
Ты слишком тяжелый... Давишь так, что очень больно.
Your escape route isn't that good.
It... wasn't enough for you?
Not even close. I need you to feel it with your heart.
Недостаточно. Я хочу, чтобы ты прочувствовала это сердцем.
You can feel it now, right?
How cute.
Sylus…
Everything you hunger for... and wish to consume. I'll give them to you.
Все, чего ты жаждешь... что желаешь поглотить целиком... я все тебе дам.
[Вообще, у слова "吞吃" есть и значение "проглатывать не жуя". Ну так, для справки. — прим.]
Is this.. what it means to command desire?
Это и означает господство над возжеланиями?
Of course.. not.
It's.. this.
...Tell me that I'm what you desire, too.
...Скажи мне, что я тоже — твое желание.
I'lI... crave more from you.
Я буду требовать от тебя еще больше.
You can always ask me.
Ты всегда можешь требовать от меня...
For all my desire.
[Тут слово "желание", просто изменила для благозвучности. Смысл такой же. — прим.]
And my answer will never change...
И мой ответ всегда будет неизменен...
[Конец катсцены]
The candles' shadows sway. Before I can focus on that faint light, he catches my chin and turns me toward him.
Перед моими глазами покачивается тень от свечи. Прежде чем я смогла разглядеть свет от нее, он сразу же сжал мой подбородок и повернул обратно к себе.
I don't know when kisses turn into teasing licks and nips. The sudden sting on my lip pulls my dazed self back to him.
В какой-то момент поцелуи превратились в полизывания и покусывания. Губу внезапно пронзила боль, что сразу рассеяло мой туман в голове.
Why did you bite me...
The words leaving my mouth soon dissolve into fragments. Each thrust is more relentless than the last.
Произносимые мною слова разлетаются на осколки от его неистовых толчков.
[又随着横冲直撞的动作 — 横冲直撞, идиома, обозначающая буйство, резкость, неудержимость по отношению к чему-л. — прим.]
Your desire... is right here.
Твое желание... находится здесь.
His lips and teeth touch my neck. Water splashes onto my lips, but the droplets are crushed under his finger.
Он потерся губами и зубами о мою шею. Капли воды попали мне на губы, и он вдребезги растер их подушечками пальцев.
Are you... inviting me?
Greedily drinking his sweetness, I reach for Sylus's neck as though I'm in a trance.
Жадно вкушая подаренную им сладость, я будто одержимая протянула обе руки к шее Сайлуса.
His Adam's apple moves as if he's struggling to swallow. I can feel it slowly glide against my palm while I close my hand.
Глотать становилось все труднее. Кадык плавно скользил вдоль моей сжимающейся ладони.
Together... we'll feed it and set it free.
Со мной вместе... откормим его... выпустим его на волю...
Ragged breaths fill the air, heavy with desire. He breaks from my grasp and catches the nape of my neck from above.
Тяжелые вздохи, наполненные желанием, заполняют пространство. Он резко вырывается из моих оков, наклоняется и с силой хватает меня за заднюю часть шеи.
[俯身掐握住我的后颈 — 掐握 — акцент на сильном физическом воздействии. — прим.]
Look at me.
We'll let.. our desire grow more intensely like this...
Until it's woven... into our souls.
Смотри.
Вот так... мы позволим нашему желанию расти...
Пока оно не сольется с нашими душами.
His scorching gaze burns every inch of me. My senses spiral higher. I can feel everything in my trembling body.
Его глаза пронизывали огнем каждую клеточку моего тела. Ощущения наслаивались друг на друга, раз за разом усиливая мою дрожь.
Our entwined souls ignite in overwhelming bliss as the world's most beautiful beast races across the fields where desire blooms.
Наши переплетенные души тонули в безграничном блаженстве, страстно сгорая, словно самый прекрасный в мире дикий зверь несся через поля, на которых буйно цветет желание.
The finals of the Valerio Horse Race will be held today. While waiting for it to start, I get a video call from Simone.
Сегодня в Валерио состоится финал конных скачек. Ожидая начала, я получаю звонок от Симоны по видеосвязи.
Good news. We tracked down the rat who escaped your net.
The place was spotless, though. Someone beat us to it, and Graymist was thrown into some room.
У меня хорошие новости. Мы нашли рыбу, ускользнувшую из твоих сетей.
Но место происшествия было полностью обчищено. Кто-то опередил нас на шаг. Мы нашли Серого Тумана связанным и брошенным внутри.
[洗劫一空 — устойчивое выражение, "ограбить подчистую". — прим.]
Ahem. I guess criminals turn on one another eventually.
Кхм... Да наверное на других бандюг напоролся.
We've talked enough about work. How's your injury?
Ну ладно о работе. Как там твоя травма?
It's healed. As you can see, it's as good as new.
Все зажило. Смотри, очень подвижная.
It looks like you're having fun. Where are you, though? You won't return to Linkon for your vacation?
У тебя там оживленно. Ты где, кстати? Разве не вернулась в Линкон на отпуск?
I grin at the man strolling toward me with an oversized bucket of popcorn. He lazily glances at me.
Я улыбнулась и посмотрела на мужчину, идущего ко мне с огромным ведром попкорна в руках. Он посмотрел на меня в ответ.
Not yet. I bumped into my debt collector, and he refuses to let me go until we experience everything on our itinerary.
Пока не могу. Я тут встретила своего кредитора. Он сказал, что не отпустит меня, пока я не выполню план на отпуск.
Huh? You have a debt collector—
The Hunter's Watch is turned off. And the man at the scene of the crime immediately shoves a piece of popcorn into my mouth.
Экран часов гаснет. Главный виновник сует мне в рот зернышко попкорна.
Stay focused, sweetie. The race is starting.
You sent me away for popcorn... and forgot you agreed to not touch that watch when you're with me.
Сосредоточься, скоро начнется забег.
Отправила меня за попкорном... но сама мне обещала, что пока она со мной, то не будет пользоваться часами.
The memory of losing three races in a row ruins my good mood. I pout, and Sylus pokes my cheek.
Вспомнив о трех проигрышах подряд в тех скачках, мне стало нечего ему возразить. Сайлус потыкал пальцем в мои надутые щеки.
Keep your word, Hunter.
Проиграла — плати, маленькая охотница.
I point at a horse that's on the track. I'm ready to issue a challenge.
Я с вызовом указываю пальцем на лошадь на беговой дорожке.
Do you want to make another bet, Sylus?
I'm putting my money on that horse. If you lose, your treasure vault is mine. Deal?
Сайлус, слабо еще сыграть?
Я ставлю на эту лошадь. Если ты проиграешь, твоя пещера сокровищ будет моей. Идет?
Sylus hugs me and nonchalantly sinks into the sofa with ease.
Сайлус обнял меня и расслабленно откинулся на спинку дивана.
Here we go again.
Well? What's your answer?
I'm game.
С удовольствием составлю компанию.
[乐意奉陪。— фраза, на которую был акцент в середине карты. — прим.]