Переводы Сайлуса
May 23

Freefall Gambit

The Protocore taken away by "Shadetide" seems to be connected to Sylus...

Протоядро, украденное "Теневым Приливом", кажется, связано с Сайлусом...

Коллега:

We've located the abandoned vehicle. Now we're awaiting further orders.

Мы обнаружили брошенный грузовик. Ожидаем дальнейших распоряжений.

Героиня:

Search it.

Обыщите его.

Recently, Linkon City has seen a sudden increase in smuggled Protocores. It's suspicious.

Недавно в Линконе внезапно возросло количество провезенной контрабандой Протоядер. Это подозрительно.

And after conducting an investigation, we traced them to a gang called Shadetide.

И после проведения расследования мы вышли на след банды, называющейся "Теневой Прилив".

With my team, we tracked down this batch of Protocores and finally discovered Shadetide's transport vehicle near a factory.

Вместе с командой мы отследили груз с Протоядрами и, наконец, вышли на грузовик Теневого Прилива рядом с фабрикой.

Коллега:

[Имя], the truck's empty. The Shadetide members are unconscious, and the Protocores are gone. Looks like someone robbed them.
There's no sign of a struggle. That means whoever took over the truck did it as soon as they appeared.
But who could pull off something like this...?

[Имя], в грузовике ничего нет. Члены Теневого Прилива находятся без сознания, и Протоядер тоже нет. Кажется, их кто-то похитил.
Следов борьбы нет. Значит, кто бы ни захватил грузовик, он сделал это как только они появились.
Но кто обладает такими мощными способностями?..

I walk around the crime scene and spot a strange track in a clearing.

Я хожу по месту преступления и замечаю странные следы на поляне.

Героиня:

Did you see any motorcycle tracks over there and run an analysis?

Вы видели и анализировали там следы мотоцикла?

Коллега:

We did. They're definitely motorcycle tires from last year's AEX's RT-018 model.

Да. Мы опознали следы шин, как принадлежащие прошлогодней модели — AEX's RT-018.

Someone whom I'm well-acquainted with uses RT-018 tires.

Кажется, кое-кто, кого я очень хорошо знаю, использует шины RT-018.

Героиня:

Take the Shadetide members back to UNICORNS HQ. I—

Доставьте членов Теневого Прилива в штаб-квартиру ЮНИКОРНС. А я...

Сайлус:

I hope you're having a pleasant night, sweetie. Tonight's moonlight is lovely.

Добрый вечер. Лунный свет сегодня прекрасен.

I look up at the sky. But before I can see the moon, a small red beam flashes.

Я поднимаю взгляд в небо. Но прежде чем обратить внимание на луну, я замечаю промелькнувший красный луч от прицела.

Guessing Sylus's location, I turn and wave in that direction. I let the laser dot settle on my palm.

Догадываясь о местоположении Сайлуса по прицелу, я поворачиваюсь и машу в том направлении, позволяя красной точке нацелиться на мою ладонь.

Героиня:

I'm not. Someone is aiming his laser sight at me.

Вечер недобрый. Кто-то целится в меня своим лазерным прицелом.

Сайлус:

But I'm pretty sure you waved hello. Doesn't that mean you're in a good mood?

Но я уверен, что ты помахала в знак приветствия. Разве это не значит, что ты в хорошем настроении?

Героиня:

...What if I'm signaling my team to catch you?

...А что, если я подсказываю своей команде, где схватить тебя?

Сайлус:

Would you really do that?
I was nice enough to leave behind a clue related to the smuggled Protocores.

Ты бы и правда так сделала?
Я был достаточно любезен, чтобы оставить улики, связанные с контрабандными протоядрами.

The red dot moves down from my palm and traces the rough outline of... a Protocore on the ground.

Красная точка смещается вниз с ладони на землю и грубо обводит контуры... протоядра.

Героиня:

As soon as I saw those tire tracks, I knew it was you.
You never talked about Shadetide before. I guess they're not affiliated with you.

Как только я увидела те следы от шин, я поняла, что это ты.
Ты раньше никогда не рассказывал о Теневом Приливе. Кажется, ты с ними не заодно.

Сайлус:

Having underlings who break deals so shamelessly would only ruin Onychinus's reputation.
I destroyed the Protocores, by the way. Don't waste your time chasing them.

Иметь подручных, которые так бессовестно нарушают сделки — это только рушить репутацию Ониксовых.
Я, кстати, Протоядра уничтожил. Не трать время на их преследование.

Героиня:

...I feel like you didn't like their quality.

...Похоже, тебе не нравилось их качество.

Сайлус:

Of course. You know I have high standards.

Конечно. Ты же знаешь, у меня высокие стандарты.

Before I can ask another question, the red beam flickers and disappears.

Не успела я задать еще вопрос, как красный луч мелькает и исчезает.

Сайлус:

Your colleague will be here soon. Until we meet again, sweetie.

Твои коллеги скоро будут здесь. До новых встреч, милая.

The comms channel is silent. And sure enough, my colleague arrives shortly after.

Канал переговоров затих. И, действительно, мои коллеги вскоре возвращаются ко мне.

Коллега:

[Имя Фамилия], the Shadetide members are in custody. Should we go after whoever robbed the Protocores?

[Имя Фамилия], члены Теневого Прилива под охраной. Следует ли нам преследовать того, кто украл Протоядра?

Героиня:

They're more troublesome than Shadetide. Return to the Association building and wait for orders.
I have a lead I want to follow. I'll head back later.

Они более опасны, чем Теневой Прилив. Возвращайтесь в Ассоциацию и ждите дальнейших указаний.
У меня есть зацепка, над которой я хочу поработать. Я вернусь позже.

Коллега:

All right. Stay safe.

Хорошо. Берегите себя.

After seeing my colleague's car disappear, I switch off my communication device and location tracker. Then I think about my next course of action.

Увидев, как машина моих коллег уезжает, я отключаю свой переговорный прибор и геолокацию. Затем я обдумываю свои дальнейшие действия.

Героиня:

(But is Sylus really going back to Onychinus's base? It's practically on the other side of the world.)

(Но действительно ли Сайлус собирается вернуться на базу Ониксовых? Она, считай, на другом конце мира отсюда.)

Мефистофель:

Caw...

Кар...

I hear a crow in the distance. I raise my head and see Mephisto perched on a branch.

Я слышу ворону неподалеку, поднимаю голову и вижу Мефистофеля, сидящего на ветке.

He meets my gaze. Lazily flapping his wings, he flies off without an explanation.

Он смотрит на меня в ответ. Лениво хлопнув крыльями, он улетает без объяснений.

Героиня:

...Great. You're leading me somewhere again.

...Замечательно. Ты снова меня куда-то ведешь.


Mephisto brings me to a room on a nearby hotel's top floor. Then he finds a place to rest.

Мефистофель приводит меня в номер на верхнем этаже отеля поблизости, а затем находит место, где отдохнуть.

We got here faster than Sylus.

Мы прибыли сюда быстрее, чем Сайлус.

I can tell Sylus has been living in this place for a while. Almost everything I can see is familiar.

Могу точно сказать, что Сайлус здесь жил уже какое-то время. Почти все, что я вижу перед собой, уже мне знакомо.

Героиня:

That's the butterfly knife I gave him last week... and the gems I picked out for him...
Didn't he say this tableware was tasteless? But he's using it...
So Sylus stayed here while keeping an eye on everything. No wonder he hasn't been at Onychinus's base recently.

Нож-бабочка, который я подарила ему на прошлой неделе... и драгоценные камни, которые он просил для него выбрать...
А разве он не говорил, что эта посуда — безвкусица? Но он ей пользуется...
Значит, Сайлус был здесь, пока за всем следил. Неудивительно, что последнее время от отсутствовал на базе Ониксовых.

I turn my head to Mephisto.

Я поворачиваю голову к Мефистофелю.

Героиня:

Where's that big butterfly bow tie I made for you?

Где же тот большой разноцветный галстук-бабочка, что я для тебя сделала?

Мефистофель:

Caw...

Кар...

He obviously isn't too fond of that gift. I pick up a gem, wave it, and then toss it aside.

Он, очевидно, не большой поклонник того подарка. Я беру драгоценный камень, машу им, и затем кидаю в сторону.

Мефистофель:

Caw!

Кар!

Mephisto rushes over to retrieve it. Before he can return it to me, I throw another one.

Мефистофель бросается за ним, чтобы подобрать. И до того как он вернет его мне, я бросаю еще один.

After several rounds of fetch, I notice there aren't many gems left on the desk. Sylus still hasn't returned.

После нескольких раундов бросков, я замечаю, что на столе осталось не так много камней. И Сайлус до сих пор не вернулся.

Героиня:

Hey, Mephie. Isn't it a little unreasonable for him to be out this late?

Эх, Мефи. Ты не считаешь неразумным, что он так задерживается?

Героиня:

(Speak of the devil...)

(Помяни черта...)

As soon as the thought pops into my mind, I turn off the lights and hide behind the door.

У меня в голове возникает мысль, и я сразу выключаю свет и прячусь за дверью.

Yet when the footsteps are one second away from my "trap," they stop.

И стоит только шагам оказаться в одной секунде от моей "ловушки", как они смолкают.

Сайлус:

Not here, huh? I guess I'll walk around. Again.

Здесь ее, нет, ха? Что ж, тогда схожу прогуляюсь. Еще раз.

I hear him move away. But the door suddenly swings open when I'm about to ambush him.

Я слышу как он уходит. Но дверь внезапно распахивается, когда я вот-вот собираюсь на него напасть.

Luckily, I always have a backup plan when I deal with Sylus. I press my finger gun against his forehead.

На мое счастье, у меня всегда есть запасной план, когда дело доходит до Сайлуса. Я приставляю пистолет из пальцев к его лбу.

Сайлус:

Should I also say I'm not having a pleasant night?

Нужно ли мне сказать, что у меня тоже не выдался добрый вечер?

Sylus tilts his head, which makes my finger slide down to the tip of his nose.

Сайлус наклоняет голову назад, и мой палец вместе с этим оказывается на кончике его носа.

Героиня:

Yeah, you're late.

Ага, ты припозднился.

Even though it's an offhand complaint, Sylus looks amused.

Даже несмотря на мою небрежную жалобу, Сайлус выглядит веселым.

Sylus takes my hand and puts something in it. Before I can register what it is, he gently squeezes my finger gun.

Он берет мою руку и что-то в нее вкладывает. Я не успеваю понять, что это, как он мягко сжимает мой пальцепистолет.

Сайлус:

I confess. I found a lead.
I figured I'd help speed things up for the Hunters Association.

Признаюсь. Я нашел зацепку.
Я подумал, что могу бы помочь Ассоциации Охотников ускорить расследование.

The room lights flicker on as he walks in. I see a Protocore fragment in my hand.

Свет в комнате загорается, когда Сайлус в нее заходит, и тогда я могу разглядеть, что в моей руке фрагмент протоядра.

Героиня:

Is this... from the batch you took?

Это из... партии, которую ты забрал?

Сайлус:

It broke off before I finished destroying them. It doesn't match the others from the shipment.
I could've thrown it away with everything else, but I assumed you were interested in their goods.

Он выпал перед утилизацией, и не соответствует другим ядрам из партии.
Я хотел уничтожить его вместе с остальными, но предположил, что ты заинтересуешься.

Holding the Protocore fragment up to the light, I notice the odd cracks in it.

Держа протоядро на свету, я замечаю на нем странные трещины.

Героиня:

This isn't a normal Protocore. It has tiny cracks and a fibrous texture.
Protocores like this can explode if damaged. I saw one at the Association.

Это не просто протоядро. На нем маленькие трещины, и текстура у него волокнистая.
Такие протоядра могут взорваться, если их повредить. Я видела такой в Ассоциации.

Сайлус:

Are you always this observant?

Ты всегда такая наблюдательная?

Sylus picks a bottle from the wine cabinet, grabs two glasses, and carries them to the balcony.

Сайлус достает бутылку вина из винного шкафа, берет с собой два бокала и уносит на балкон.

He comfortably sits down near a small side table. With a million questions on my mind, I join him.

Он удобно усаживается напротив маленького столика. Я подхожу к нему тоже, крутя миллион вопросов в голове.

Героиня:

Of course. I'm a professional Hunter, so nothing gets overlooked.

Конечно. Я профессиональная охотница, так что ничего не ускользнет от моего взгляда.

I lean in to study Sylus, but he presses a cold glass against my cheek.

Я наклоняюсь, чтобы осмотреть Сайлуса, но он прижимает к моей щеке холодный бокал.

Сайлус:

What sort of conclusions did this professional Hunter draw from observing me up close?

Ну и к каким умозаключениям эта профессиональная охотница пришла, рассматривая меня так близко?

Героиня:

I can tell you're up to something.

Могу сказать, что ты что-то задумал.

Сайлус:

Indeed. Why else would I have "invited" my professional Hunter?

Естественно. Иначе как бы я свою профессиональную охотницу смог бы сюда "пригласить"?

Героиня:

Ahem. We should stay on topic.

Кхм. Не отвлекаемся от темы.

A wisp of black-red mist pulls an empty chair over to Sylus's side. Looking at me, he raises an eyebrow.

Клочок черно-красного тумана подтягивает к Сайлусу пустое кресло. Посмотрев на меня, он приподнимает бровь.

Сайлус:

You've been working all night. Aren't you tired?

Ты всю ночь работала. Не устала?

Героиня:

Tell me your plans for Shadetide. I won't sit down until you do.

Расскажи о своих планах на Теневой Прилив. Иначе я не сяду.

Сайлус:

Ah. Then I'll... tell you later. I think you're enjoying the fact you get to be taller than me right now.
Is that why you're in a good mood, sweetie?

О... Ну тогда я... расскажу попозже. Мне кажется, тебе очень нравится сейчас на меня так смотреть.
Ты сейчас, наверное, думаешь, как редко тебе удается стоять надо и смотреть свысока, отчего и настроение хорошее?*

[*是觉得难得比我站得高,这么居高临下看我很有满足感?]

Героиня:

...Is it that obvious?

...Что, так очевидно?

Сайлус:

Try glaring a little harder next time.

Попробуй в следующий раз смотреть чуть жестче.

Being seen through makes things less fun. I make a face and sit down beside him.

Не так уж весело, когда тебя видят насквозь. Я корчу лицо и присаживаюсь рядом с ним.

Героиня:

I just want to know what you're really after.
Considering Shadetide's size, you could've dealt with them using any lackey... even Mephie. Why are you personally getting involved?

Я просто хочу знать, что ты собираешься делать.
Учитывая величину Теневого Прилива, ты можешь справиться с ними, используя любого подручного... даже Мефи. Почему ты этим сам занимаешься?

Сайлус:

You're not wrong. Mephisto can give it a shot next time.

Ты не ошибаешься. Мефистофель в следующий раз может и сам попробовать.

Mephisto glances at Sylus before turning away.

Мефистофель зыркает на Сайлуса, а затем отворачивается.

Сайлус:

They took my goods but refused to honor our agreement. They even had the nerve to mess with the N109 Zone.
I can't let people think the rules I set in N109 are just for show.
And everything that's mine will always be mine. I won't tolerate losing anything.

Они забрали мой товар, но отказались выполнять соглашение. У них даже хватило наглости наводить беспорядки в 109-й Зоне.
Не могу позволить людям думать, что правила, установленные мной в 109-й Зоне там просто для вида.
А еще, все, что принадлежит мне, должно быть исключительно моим. Все до единого.*

[况且我的东西必须全部为我所有,少一个都不行]

Героиня:

So when they didn't keep up their end of the deal, you hijacked their Protocores as a warning?
As they say, an eye for an eye...

То есть, когда они не соблюли условия сделки, ты похитил их протоядра в качестве предупреждения?
Как говорится, око за око...

He fiddles with my hair as he responds with a deliberate playfulness.

Он играется с моими волосами и отвечает с преднамеренной игривостью.

Сайлус:

That's not how I operate, sweetie.
It's a little too fair for my taste.

Я работаю не так, милая.
На мой вкус, это слишком честно.

Героиня:

No wonder Shadetide is staying under the radar lately. They don't want to keep messing around with you.

Неудивительно, что Теневой Прилив не отсвечивал последнее время. Они не хотят иметь с тобой дело.

Сайлус:

Really? But according to my intel, they're not giving up. They plan on transporting everything by air.
And the "explosive Protocore" you mentioned is probably in that batch.
We can cause a little bit of chaos and hijack a plane. What do you say?

Правда? Но, согласно моей информации, они не сдались. Они хотят переправить все по воздуху.
И то "взрывчатое протоядро", что ты упоминала, вероятно, есть в том грузе.
Хочешь присоединиться ко мне, побыть злодейкой и совершить налет на самолет?

He holds out his palm like he's expecting me to high-five him.

Он вытягивает руку, словно ожидая, что я дам ему пять.

With my hand, I make a "scissors" gesture and "snip" his palm.

Я складываю руку в "ножницы" и "режу" его ладонь.

Героиня:

Scissors beat paper. I win.
But is hijacking a plane the only thing you'll do?

Ножницы бьют бумагу. Я выиграла.
Но ты что, всего лишь захватить самолет планируешь?

Сайлус:

What do you mean?

Что ты имеешь ввиду?

Героиня:

We ended up blowing up someone's truck after we hijacked it. You even said it was a "minor dispute," too.
And before that, you said you were going to be Robin Hood for a bit. But you scared them so much that they returned everything to Onychinus.
Why did you give that old lady a box of small explosives anyway?

В прошлый раз ты сказал, что у тебя возникли с кем-то небольшие разногласия, и потащил меня совершить налет на транспорт, а в итоге заодно взорвал грузовик.
А перед этим, ты сказал что собираешься немного побыть Робин Гудом и раздать вещи богачей бедным. Но ты их так напугал, что они потом все вернули Ониксовым и сказали, что не решатся ничего взять.
Кстати, зачем ты отдал той старушке коробку со взрывчаткой?

Сайлус:

...She's from the N109 Zone. Don't underestimate her.

...Она с 109-ой Зоны. Не недооценивай ее.

Героиня:

Well, I want to prevent your bounty from increasing. Let's forget about it this time.

Что ж, я хочу чтобы награда за твою голову не выросла. Давай в этот раз не будем этого делать.

Sylus barely reacts, but he quietly covers my hand with his.

Сайлус едва ли реагирует, но спокойно накрывает мои "ножницы" своей рукой.

Сайлус:

All "restricted items" must be confiscated.

Холодное оружие должно быть конфисковано.

Героиня:

This isn't contraband. Why are you taking it away?

Это не контрабанда. Зачем тебе его забирать?

Сайлус:

If I could, I'd confiscate your refusal too.

Если б мог, я бы и твой отказ конфисковал.

Sylus absent mindedly swirls his glass. The bubbles rise like his dangerous thoughts.

Сайлус рассеяно крутит бокал. Пузырьки всплывают в нем, как и опасные мысли в его голове.

Героиня:

If Shadetide tries to do anything, the Association will handle it. We'll move in and seize everything once their plane lands.
You... can stand by and watch. We'll avenge you more or less.

Если Теневой Прилив попытается что-то сделать, Ассоциация с этим справится. Мы войдем и схватим все, как только их самолет приземлится.
Ты... можешь просто посмотреть со стороны. Мы отомстим за тебя, так или иначе.

Sylus flicks my forehead.

Сайлус щелкает меня по лбу.

Сайлус:

You're so noble.
We're on a balcony under the night sky, sweetie. With such romantic scenery, we're obligated to say something more appropriate.
Save your formal talk for when you write your Association report.

Вы, Охотники, такие благородные.*
Мы сейчас на балконе под ночным небом, милая. С таким романтичным пейзажем, мы обязаны сказать что-то более подходящее.
Оставь свои формальности на то, как будешь писать отчет в Ассоциацию.

Heavy clouds blanket the sky and hide the moon.

Тяжелые облака укрывают небо и закрывают луну.

Sylus, however, seems to be enjoying himself. He taps his fingers on the table to the beat of the music.

Сайлус, в общем-то, выглядит довольным. Он постукивает пальцами по столику в такт музыке.

Behind us, Mephisto ruins the mood with an ill-timed caw.

Позади нас Мефистофель портит атмосферу своим бесконечным карканьем.

Героиня:

How is this romantic when we have a crow cawing in the background?

Как это может быть романтично, пока у нас на фоне ворона каркает все время?

Сайлус:

Romance is something you choose to feel.

Романтику нужно почувствовать самой.

He gently taps my head.

Он нежно постукивает меня по голове.

Сайлус:

Give it a try.

Попробуй.

Героиня: ...


Коллега:

Are you ready? Shadetide is loading up the Protocores so they can be transported.

Готовы? Теневой Прилив загрузил протоядра для транспортировки.

Героиня:

Yeah, everything's going according to plan. My cover hasn't been blown, and I'm about to get on the plane with them.

Да, все идет по плану. Мое прикрытие не раскрыто, и я скоро зайду вместе с ними в самолет.

After returning to the Hunters Association, I turned in the explosive Protocore fragment and explained Shadetide's plan.

Вернувшись в Ассоциацию Охотников, я сдала фрагмент взрывоопасного протоядра и рассказала о плане Теневого Прилива.

Their flight route passes over the city. To prevent a midair explosion, the Association decided to intervene.

Их перелетный маршрут пройдет над городом. Чтобы предотвратить взрыв в воздухе, Ассоциация решила вмешаться в процесс.

My colleagues will ambush them at the plane's destination. Meanwhile, I'll disguise myself as a member of Shadetide and seal the explosive Protocore.

Мои коллеги нападут на них в месте прилета. Я, тем временем, притворюсь членом Теневого Прилива и запечатаю взрывчатое протоядро.

Коллега:

Try not to fight them while the plane is in the air. Safety first.

Постарайся не вступать в бой с ними на самолете. Безопасность превыше всего.

Героиня:

Understood.

Принято.

The call ends, and I switch the comms channel to contact Sylus.

Звонок завершается, и я переключаю канал связи на Сайлуса.

Героиня:

Drop the hijacking idea. We already have a plan in place. If you show up, you'll only be walking into a trap.

Бросай идею о захвате. У нас уже развернут план. Если покажешься, то только попадешь в ловушку.

Сайлус:

I see a fierce kitten is flexing her claws.
However... It's unusually quiet on your end. It doesn't sound like your colleagues are nearby.

Смотрю, свирепая кошечка своими коготками хвастается.
И все же... на твоей стороне необычайно тихо. Не слышно, что твои коллеги сейчас рядом с тобой.

Героиня:

(Does he have to be this observant?!)
We upgraded the security for our comms channels. That's all.

(Обязательно нужно быть таким наблюдательным?!)
Мы улучшили безопасность для наших каналов связи. Вот и все.

Sylus chuckles.

Сайлус усмехнулся.

Сайлус:

Good luck.

Удачи.

Героиня:

We'll be fine.

С нами все будет хорошо.

The call ends. I destroy and throw away the communication device before stepping out from my hiding place behind a wall.

Звонок завершается. Я ломаю и выбрасываю связной прибор, перед тем как выйти из своего укрытия за стеной.

Hopefully, everything goes smoothly... And Sylus doesn't reveal any surprises.

Надеюсь, все пройдет гладко... И Сайлус не преподнесет никаких сюрпризов.

Лидер Пехоты:

Hey! Quit dawdling and get on the plane!

Эй! Хорош болтать и залезай на борт!

Героиня:

Understood, sir.

Так точно, сэр.

We're on a small private aircraft with a limited amount of seats.

Мы летим на маленьком частном самолете с ограниченным числом мест.

Shadetide only sent five people. The rest of the plane is occupied by crates filled with Protocores.

Теневой Прилив отправил лишь пятерых людей. Все остальное место на самолете забито ящиками с протоядрами.

Before long, we're above the clouds at cruising altitude.

Вскоре мы поднимаемся за облака на крейсерскую высоту.

Героиня:

Are you sure we shouldn't double-check? The boss wants every Protocore accounted for.

Может, все же стоит перепроверить? Босс хочет, чтобы было учтено каждое протоядро.

Лидер Пехоты:

Pfft, are you that worried?

Пф-ф, ты так волнуешься?

Героиня:

Okay, then. But if we lose a few, it's on you.

Ну ладно. Но если мы сколько-то потеряем, это будет на тебе.

Лидер Пехоты:

Don't you... Ugh, fine. Check the back.

Разве ты не... Ай, ладно. Проверь заднюю часть салона.

While everyone is busy playing cards, I move to the back of the plane and carefully take out my Protocore detector.

Пока все заняты игрой в карты, я перемещаюсь в заднюю часть самолета и украдкой достаю свой детектор протоядер.

I pretend to count the Protocores while secretly scanning the shipment.

Я притворяюсь, что считаю протоядра, пока сама тайком сканирую груз.

When I pass a certain crate, the detector's red light turns on.

Когда я прохожу мимо определенного ящика, детектор загорается красным.

I open the crate, use the Resonance Evol to isolate the explosive Protocore, and then seal it.

Я открываю ящик, использую эвол Резонанса, чтобы изолировать взрывчатое протоядро и затем запечатываю его.

Героиня:

(Nothing bad has happened yet. Now I need to wait until we land.)

(Ничего страшного пока не случилось. Теперь только нужно дождаться приземления.)

I hear two knocks from the cabin door. Everyone looks toward the sound.

Я слышу два стука, доносящиеся от двери борта. Все оборачиваются на звук.

Лидер Пехоты:

I must be hearing things... Is someone knocking from outside the plane?

Я не ослышался?... Кто-то стучит снаружи самолета?

Солдат Теневого Прилива:

We're thousands of meters in the air. Who'd be knocking?

Мы в тысячах метров от земли. Кто бы сюда стучал?

Suspicious, I focus and notice a faint beeping at the door.

Заподозрив что-то, я концентрируюсь на звуке и слышу слабое биканье на двери.

Героиня:

(I heard this before... When Sylus and I hijacked that truck!)

(Я такое уже слышала... Когда мы с Сайлусом захватывали тот грузовик!)

I realize what's outside the door and quickly take cover.

Я начинаю понимать, что происходит снаружи, и быстро ищу укрытие.

Meanwhile, the Shadetide members are slow on the uptake.

Тем временем, до Теневого Прилива доходит медленно.

Лидер Пехоты:

Wait, that isn't knocking... It's the countdown for a bo—

Подожди, это не стук... Это отсчет до взры...

The cabin door warps and bursts open because of the explosion. It triggers the emergency alarms that immediately blare throughout the cabin.

Бортовую дверь перекашивает и ее выбивает из-за взрыва. Срабатывает сигнал тревоги, который тут же разносится по всему салону.

The turbulence lasts only for a few seconds before the pressure control system stabilizes the cabin and temperature.

Тряска длится всего несколько секунд, перед тем как система контроля на борту нормализует давление и температуру.

Without the cabin door, the wind's howls grow louder. An aircraft hovers above us.

Но без преграды в виде двери в отсек, слышен воющий гул ветра. И то, что над нами парит другой летательный аппарат.

Люк:

Despite being Shadetide rats, you picked a nice hiding spot.

Даже будучи приливными крысами, вы хорошо играете в прятки.

Киран:

Did you really think we couldn't find you just because you took to the skies?

Вы правда думали, что мы вас не найдем, потому что вы умахали в небеса?

Солдат Теневого Прилива:

Damn it... It's Onychinus!

Черт подери... Это Ониксовые!

One of the younger Shadetide members contacts the cockpit's intercom and yells at the pilot.

Один из молодых членов Теневого Прилива связывается с переговорным устройством кабины пилота и орет на него.

Солдат Теневого Прилива:

They're practically on top of us! Change course already! Do something!

Они считай что над нами! Смени уже курс! Сделай что-нибудь!

Before he can continue, the plane jerks violently.

Прежде чем он продолжит, самолет сильно дергается.

A familiar figure leaps from the aircraft above. Amidst a swirl of violent black-red mist, they land in the doorway that was breached.

Знакомая фигура спрыгивает с летательного аппарата над нами. Среди бушующего черно-красного тумана, она приземляется во взорванном дверном проеме.

Sylus steps into the cabin and fixes his wind-swept hair.

Сайлус входит в салон и поправляет растрепавшиеся ветром волосы.

Героиня:

(...I knew things were going too smoothly.)

(...Я так и знала, что дела идут слишком хорошо.)

Лидер Пехоты:

I can't believe this. It's Sy—

Вот дерьмо! Снова этот Са...*

After his instinctive outburst, the grunt leader quickly shuts his mouth and gulps.

Лидер пехоты быстро прикрывает свой рот после рефлекторно вырвавшихся слов и нервно сглатывает.

Лидер Пехоты:

Wh-what do you want from us this time?

Ч-чего ты на этот раз от нас хочешь?

Sylus surveys the cabin interior. He's clearly unimpressed.

Сайлус изучает интерьер салона. Он совершенно не впечатлен.

Сайлус:

There's nothing here that interests me.

Здесь нет ничего, что меня бы заинтересовало.

Relieved, the man exhales. Until Sylus takes a few steps.

Мужчина с облегчением выдыхает. Но затем Сайлус делает несколько шагов.

Сайлус:

But you're in my way.
So get out.

Но ваше присутствие слишком бросается в глаза.
Так что убирайтесь.

The grunt leader who's in charge of the transport mission uneasily rubs his nose.

Лидер пехоты, командующий миссией по перевозке, беспокойно потирает нос.

Лидер Пехоты:

Get... out? From the plane?

Уби..раться? С самолета?

Сайлус:

Did I stutter?

Я что, заикался?

Through the cabin windows, the city lights look like a warning rather than a pretty sight.

Через окна салона огни города выглядят словно предупредительные сигналы, а не прекрасные виды снаружи.

Although the grunts are terrified of Sylus, they don't dare to readily follow his orders... Even when they have parachutes.

И хотя солдаты в ужасе от Сайлуса, они не осмеливаются сразу же выполнять его приказ... Даже если у них есть парашюты.

Сайлус:

Do you need me to escort you out personally?

Мне тебя самому проводить?

Лидер Пехоты:

N-no!

Н-не надо!

Under Sylus's gaze, the grunt leader staggers to the door. The roaring wind distorts his face.

Под пристальных взглядом Сайлуса, лидер пехоты замирает у двери. Ревущий ветер искажает его лицо.

He makes eye contact with Sylus. Then, closing his eyes, the grunt leader tumbles out of the plane.

Он смотрит на Сайлуса. А затем, закрыв глаза, лидер вываливается из самолета.

He shrieks like a kite with a severed string and disappears into the darkness below.

Он истошно кричит, крутится в воздухе*, похожий на воздушного змея с порванной нитью, и исчезает в темноте.

[刺耳的尖叫声骤然响起,他像断了线的风筝在空中摇电了一圈,没了踪影]

Horrified by the sight, the others waste no time. They jump out of the plane one after another.

Напуганные трагической* сценой, остальные не теряют время. Они прыгают с самолета один за другим.

[看到这番惨状*] — указание на трагедию/ужасное зрелище.

[истошные крики на фоне]

The last Shadetide member, seeing me just stand there, desperately cries.

Последний член Теневого Прилива, видя, что я просто стою, отчаянно кричит мне.

Солдат Теневого Прилива:

Why are you still here?! You want Onychinus to deal with you?!

Почему ты еще здесь?! Ты хочешь, чтобы Ониксовые разобрались с тобой?!

From the corner, Sylus reaches for me. He pulls me close.

Сайлус подходит ко мне из-за угла. Он притягивает меня к себе.

Героиня:

Have you ever considered that I might be part of Onychinus?

Возможно ли, что я тоже могу быть из Ониксовых?

Сайлус:

Quite likely.

Вполне возможно.

The Shadetide member's eyes widen. But before he can say anything, Sylus takes a half-step. It's enough to make the grunt fling himself out of the plane.

Глаза члена Теневого Прилива расширяются. Но не успевает он и сказать что-то, как Сайлус делает пол шага. Этого достаточно, чтобы заставить солдата выпрыгнуть с самолета.

We're the only ones left. Sylus looks me up and down as if he expected this.

Мы остались одни. Сайлус осматривает меня сверху-вниз, будто бы он ожидал меня здесь увидеть.

Сайлус:

I knew that pathetic bomb trick wouldn't faze you, sweetie.

Я знал, что эта никчемный трюк с бомбой тебя не напугает, милая.

Героиня:

I had a feeling you'd try the same stunt used on that truck. You're not one for originality, are you?

У меня было предчувствие, что ты попробуешь провернуть тот же трюк, что и тогда с грузовиком. Ты не особо оригинален, не так ли?

Сайлус:

Why should I be fancy when we're dealing with this kind of junk?
Did you find what you wanted on the plane?

Зачем мне выделываться, имея дела с этим мусором?
Ты нашла то, что искала здесь?

Knowing Sylus, he might take the Protocore.

Зная Сайлуса, он может забрать протоядро.

Hesitant, I don't answer immediately.

Медля, я не отвечаю сразу.

But my silence is useless. Sylus's gaze zeros in on my right hand that's holding the Protocore.

Но мое молчание не имеет смысла. Взгляд Сайлуса уже заприметил мою правую руку, сжимающую протоядро.

Сайлус:

So, you found it.

Нашла, значит.

Героиня:

...It's just one Protocore. You're not going to take it away from me?

...Всего одно протоядро. Ты же не собираешься его у меня отбирать?

Сайлус:

Everything that's mine stays mine, remember? I won't let anything go missing.

Все мое принадлежит мне, помнишь? Я ничего не упущу.

Героиня:

Too bad. I won't let go of what I want either.

Плохо. Я тоже не упущу то, что хочу.

Сайлус:

We're more alike than I thought.

Мы похожи больше, чем я думал.

I feel a surge of energy and adopt a more aggressive stance. But my hand falters when I reach for the gun at my waist.

Почувствовав колебания энергии, я принимаю более агрессивную стойку. Но моя рука дрожит, когда я тянусь к пистолету на поясе.

In that cursed split second, a familiar mist engulfs me. And before I can react, a firm yet gentle grip seizes my neck.

В эту чертову долю секунды меня окружает знакомый туман. И не успеваю я среагировать, как меня хватают за шею сзади крепкой, но нежной хваткой.

Героиня: ...!

I attack, but Sylus has already stepped to the side. He tosses the Protocore—sealed within its case—in his hand.

Я бросаюсь в атаку, но Сайлус уже отходит в сторону. Он в своей руке подбрасывает протоядро, запечатанное в кейс.

Героиня:

Sylus!

Сайлус!

Сайлус:

What?

Что?

Героиня:

Hand it over. After we land, I can write up a "good samaritan" report for you.

Отдай обратно. Когда мы приземлимся, я для тебя могу написать в отчете истории и добропорядочном гражданине.

Сайлус:

What if I don't do that? Will I get charged again?

И если я этого не сделаю? На меня снова поднимут цену?

Героиня:

I'm just trying to help. The Association already has this plane on their radar, so they'll move in as soon as we land.

Я просто хочу помочь. Самолет уже на радаре у Ассоциации, так что они зайдут на борт, как только мы приземлимся.

Seeing how he remains in his current position, I point to the small case in his hand.

Видя, как он продолжает стоять как ни в чем не бывало, я указываю пальцем на маленький кейс в его руке.

Героиня:

We put a precise tracker on that. So no matter where you go, they'll find you so long as you have it.

Мы прицепили к нему точный трекер. Так что неважно куда ты пойдешь, они найдут тебя, пока он будет с тобой.

Сайлус:

Is that so?

Вот как?

Героиня:

They also have Evol-suppressing equipment. Once you confront them directly, I can't guarantee your safety—

И у них так же есть снаряжения для подавления эвола. Если ты столкнешься с ними лицом к лицу, я не могу гарантировать твою безопасность...

He moves closer. The Protocore case is so close that I can almost grab it.

Он подходит ко мне ближе. Кейс с протоядром так близко, что я почти могу его схватить.

His cold fingers and voice brush against my ear.

Его холодные пальцы и голос касаются моего уха.

Сайлус:

Who said I'd wait until the plane lands?

И кто же сказал, что я буду ждать приземления?

Героиня: !

He backs up to the cabin door, and the city's night sky is behind him. A subtle gleam of madness dances in his eyes.

Он поворачивается спиной к бортовой двери, а за ним виднеется ночное небо над городом. Легкий проблеск безумия танцует в его глазах.

Героиня:

You're not actually going to jump out of the plane, are you?!

Ты же не собираешься на самом деле прыгать с самолета, ведь так?!

Сайлус:

Didn't you say they can find me wherever I go?

Разве ты не сказала, что они найдут меня, куда бы я ни пошел?

Sylus lowers his gaze. His soft voice is almost akin to a hypnotic murmur.

Сайлус опускает взгляд. Его мягкий голос становится едва ли не гипнотизирующим шепотом.

Сайлус:

Come find me, kitten.

Ну так найди меня, котенок.

Then, he falls backward and descends from the plane.

А затем он падает назад и уносится с самолета.

Героиня:

Sylus!

Сайлус!

The only response I get is the howling wind.

Все, что я услышала в ответ, это рев ветра.

Героиня:

...That lunatic!

...Этот безумец!

Already equipped with a parachute, I jump after him.

Уже снаряженная парашютом, я прыгаю сразу за ним.

I get closer to the bright city lights, yet there's no sign of Sylus.

Я сближаюсь с яркими огнями города, но Сайлуса нигде не видно.

Героиня:

(...He better hope I fail to catch him!)

(...Ему лучше надеяться, что я его не поймаю!)

I know this is exactly what he wants and that he's safe. But my heart is still on edge.

Я знаю, что это именно то, чего он хочет, а сам сейчас в безопасности. Но мое сердце все еще на взводе.

My parachute slows my descent. In the distance, I see Sylus standing on the roof of a skyscraper. He waves at me.

Парашют замедляет мое снижение. Вдалеке я вижу Сайлуса, стоящего на крыше небоскреба. Он машет мне.

Героиня:

Sylus!

Сайлус!

He leans against the railing and watches me as if he's holding a glass of wine.

Облокотившись на перила, он смотрит на меня, держа в руке бокал вина.

Once I land, he helps me down from the ledge. His arm is around my waist.

Как только я приземляюсь, он помогает мне спуститься с уступа. Его рука лежит у меня на талии.

Сайлус:

Was that thrilling enough for you?

Тебе хватило этих острых ощущений?

While unfastening my harness, I kick him.

Расстегивая ремни, я пинаю его ногой.

Сайлус:

Do you feel better now?

Легче стало?

Героиня:

...I only jumped to make sure you were safe. If you have any semblance of common sense, hand over that Protocore.

...Я прыгнула, чтоб убедиться, что ты в безопасности. Если у тебя есть хоть крупица совести, то отдай мне протоядро.

My words seem to be very effective. He raises his hands like he's expecting me to search him.

Мои слова, кажется, возымели эффект. Он поднимает руки, словно ожидая, что я обыщу.

Сайлус:

Go ahead, sweetie. You can check to see if I have it on me.

Давай, милая. Можешь проверить, с собой ли он у меня.

His sudden cooperation makes me hesitate.

Его внезапное сотрудничество заставляет меня колебаться.

I meet his half-amused gaze. Then I frown, check the pouch attached to my belt, and find a familiar case.

Я смотрю на его полу-увеселенный взгляд. Затем я хмурюсь, проверяю сумку у себя на ремне и нахожу в ней знакомый кейс.

Героиня:

(He must've given it back when he helped me down...)

(Он мне его, наверное, отдал, когда помогал мне спуститься...)

Сайлус:

Do you still think I'm hiding something?

Все еще думаешь, я что-то прячу?

Героиня:

Obviously! I bet you're hiding a lot of trouble.

Очевидно! Ставлю на то, что ты прячешь еще кучу проблем.

I wrap my arms around his waist. Determined, I hastily pat him down. But before I can find anything suspicious, he chuckles and catches my hands.

Я со злостью обхватываю руками его за талию и беспорядочно обыскиваю его. Я еще не нашла ничего подозрительного, а он уже усмехнулся и поймал меня за руку.

Сайлус:

Do all Hunters have weird methods for patdowns?

У всех охотников такие странные методы обыскивания?

Героиня:

Thanks for the compliment. But it's not as weird as the escape plan you had for hijacking a plane.
I still can't believe you jumped out like that. I won't bother following you next time.

Спасибо за комплимент. Но это не настолько странно, как твой план побега с захваченного самолета.
Я все еще не могу поверить, что ты просто взял и спрыгнул. В следующий раз я даже не подумаю за тобой следовать.

Сайлус:

Sweetie, you'll be even more confident in your jump next time.

Милая, в следующий раз ты будешь прыгать еще увереннее.

He gently stills my raised fist. Gesturing toward the sky with his chin, he prompts me to look up.

Он мягко сдерживает мой вознесшийся кулак. Легонько коснувшись подбородком моей макушки, он жестом намекнул поднять голову.*

[他下巴轻点我发顶,示意我抬头]

A golden moon hangs over the city.

Над городом нависла золотая луна.

Сайлус:

Won't you look at that? The moon finally revealed itself tonight.

Не хочешь посмотреть? Сегодня взошла луна.

The moon bathes everything in a gentle glow and smooths down rough edges.

Луна заливает все мягким светом и сглаживает все неровные края.

Sylus hugs me, and any frustration I had melts into this tranquil scene.

Сайлус обнимает меня, и все оставшееся раздражение растворяется в этой умиротворенной сцене.

Героиня:

...It's romantic.

...Романтично.

A soft, breathy laugh resounds above my head.

У меня над головой звучит мягкий беззвучный смешок.

Сайлус:

So, you do feel it this time.

Значит, в этот раз ты это почувствовала.