Переводы Сайлуса
August 18

Goodcat Code

Meow's Cafe is currently closed after locals reported hearing meows coming from it every day. Even more bizarre, Sylus has vanished since I convinced him to play Kitty Cards a few days ago...

Мяу-Кафе сейчас закрыто, после того как местные сообщили о том, что слышали оттуда ежедневные мяуканья. Что еще более безумно, Сайлус пропал с тех пор, как я убедила его поиграть в котокарты несколько дней назад...

Сайлус *телефонный звонок*:

You know where to find me, Miss Hunter.

Ты знаешь, где меня искать, уважаемая Охотница.

Героиня:

Another voice mail.

Еще одно голосовое сообщение.

Comission: Rank B / Status: In Progress Details: Uncover the identity of the black market dealer codenamed "Snowy Owl" and stop the illegal trafficking of high-risk Evol Wanderers. The true indetity and age of "Snowy Owl" remain unknown. This individual uses a Protocore as authentification, which contains trading passwords encoded through unknown technology. Objective: Locate "Snowy Owl's" hideout. Confirmed

Поручение: Уровень Б / Статус: В процессе Подробности: Раскройте личность торговца черного рынка под псевдонимом "Снежная Сова" и остановите нелегальную торговлю Эвольными Странниками высокого уровня риска. Истинная личность и возраст "Снежной Совы" неизвестны. Эта персона использует Протоядро в качестве идентификации, которое содержит торговые пароли, зашифрованные с помощью неизвестной технологии. Цель: Обнаружить укрытие "Снежной Совы". Подтвердить

Героиня:

Does your boss-man know who Snowy Owl is? Could it be, by any chance, an old friend of his?

Ваш начальник знает, кто такая Снежная Сова? Есть ли хоть какой-то шанс, что этот человек окажется одним из его друзей?

Люк:

Boss-man only has enemies as far as we're concerned. I'm afraid you'll have to ask him yourself about this person.

Насколько нам известно, у начальника есть только враги. Боюсь, тебе придется спросить его об этом лично.

Киран:

But he's been missing for three days now.

Но он уже три дня как пропал.

Bitter smiles discreetly grace Luke's and Kieran's faces as they answer my questions.

На лицах Люка и Кирана появляются сдержанно-горькие улыбки, пока они отвечают на мои вопросы.

Люк:

He hasn't returned since he went to Linkon last week.

Он не вернулся с тех пор, как уехал в Линкон на прошлой неделе.

Героиня:

But why couldn't I contact him when I tried to call...

Но почему тогда я не смогла с ним связаться, когда пыталась позвонить...

Киран:

Boss didn't want us to talk about it.

Босс не хотел, чтобы мы про это рассказывали.

Люк:

But if it's an emergency, you can check Meow's Café. You know, the one in Linkon.

Но если это срочное дело, то можешь проверить Мяу-Кафе. Ну, знаешь, то, что в Линконе.

Героиня:

What is he doing at Meow's Café?

И что он делает в Мяу-Кафе?

Люк:

Uh... He's just visiting.

Ээ... Просто поехал туда.

The door to Meow's Café is closed. A sign at the entrance shows scrolling text that reads: "The café is temporarily closed. The reopening date is to be determined." Last week, I dragged Sylus here to play Kitty Cards with me. And taking advantage of his bad luck, I made him suffer a crushing defeat.

Дверь в Мяу-Кафе закрыта. Вывеска на входе отображает прокручивающийся текст: "Кафе временно закрыто. Дата возобновления работы будет определена позднее". На прошлой неделе я затащила Сайлуса поиграть со мной в котокарты. И воспользовавшись преимуществом его ужасного невезения, я заставила его испытать сокрушительное поражение.

Героиня:

(Don't tell me he's still upset about that...)

(Только не говорите мне, что он до сих пор расстроен по этому поводу...)

Житель 1:

This cafe had a week-long celebration event. But after it ended, the establishment closed. I guess they're doing some renovating.

У этого кафе было праздничное мероприятие длиной в неделю. Но как только оно закончилось, заведение закрылось. Мне кажется, они делают какой-то ремонт.

Житель 2:

I passed this place a few days ago when I just got off work. The lights in the cafe were still on after midnight, and the constant meowing creeped me out...

Я проходила мимо несколько дней назад, когда шла с работы. После полуночи там все еще горел свет, и постоянное мяуканье напугало меня...

Героиня:

(There's a Metaflux fluctuation inside the café!)

(Внутри кафе есть колебания Метафлюкса!)

I sneak in and mentally prepare myself for whatever awaits me. Yet what I see is still beyond my wildest imagination... The Evol kitties that usually stay in their cups are out and about. They're circling the OTTO manager and meowing incessantly, as if they are speaking something.

Я пробираюсь внутрь и морально готовлюсь к чему угодно. Но то, что я вижу, было за пределами моего воображения... Эвольные котята, которые обычно сидят в своих чашечках, снуют теперь повсюду. Они окружили менеджера ОТТО и бесконечно мяукали, будто что-то сообщая ему.

Менеджер OTTO:

I'm sorry, Miss. But our cat cafe only serves cat customers at this time.

Прошу прощения, мисс. Но наше котокафе сейчас обслуживает только котоклиентов.

A Siamese cat jumps onto the table with its tail raised high. Its bristling fur makes it look like a sea urchin.

Сиамский кот перепрыгивает через стол, высоко задрав свой хвост. Из-за торчащего меха он похож на морского ежа.

Менеджер OTTO:

I apologize for the negative experience caused by our caracal butler. We value everyone's feedback, and your comments have been recorded.

Я приношу свои извинения за доставленные неудобства, вызванные нашим каракалом-дворецким. Мы ценим все ваши отзывы, и ваши комментарии будут записаны.

Героиня:

(Is the kitty filing a complaint?)

(Этот котенок заполняет жалобу?)

Менеджер OTTO:

"With a sleek body, long legs, perfect toe beans, and beautiful fur, the caracal butler should have made a great human cuddle buddy..."

"С таким изящным телом, длинными ногами, идеальными подушечками лап, великолепной шерстью, из каракала-дворецкого мог бы получиться идеальный компаньон для обнимашек"...

Героиня:

(A sleek body, long legs, perfect toe beans, and beautiful fur?)

(Изящное тело, длинные ноги, идеальные подушечки лап и великолепная шерсть?)

Менеджер OTTO:

"But he always has this stern look on his face. And he's very rude. He disrespects the customers and doesn't cooperate."

"Но у него всегда такое суровое выражение лица. И он очень грубый. Он не уважает гостей и не хочет сотрудничать".

Менеджер OTTO:

This isn't the first time I received feedback like this.

Это не первый раз, когда я получаю такой отзыв.

Героиня:

(They're not talking about Sylus, are they..?)

(Они же не про Сайлуса говорят...?)

While OTTO is calming down the agitated cats, I quietly slip into the other room.

Пока ОТТО успокаивает бунтующих котят, я тихо проскальзываю в другую комнату.

Сайлус:

That's not a spot for you to climb on, little guy.

Это не место для лазанья, малек.

Sylus sits leisurely on the sofa since he's buried under a pile of fluffy kitties. He picks up one that's attempting to hide under his shirt collar.

Сайлус лениво сидит на диване, погребенный под грудой пушистых котят. Он поднимает одного из них, который пытается спрятаться под воротником его рубашки.

Героиня:

(The cats are actually cuddling him!)

(Кошки на самом деле с ним обнимаются!)

He lifts his head and meets my surprised gaze. His expression remains unfazed.

Он поднимает голову и обнаруживает мой удивленный взгляд, но сохраняет невозмутимость на лице.

Сайлус:

Ah, here comes another one.

О, еще одна пришла.

Героиня:

...Cat ears?

...Кошачьи уши?

Сайлус:

...
They're not a prop. These are real, kitten.

...
Это не реквизит. Они настоящие, котенок.

Менеджер OTTO:

This is a special gene product extracted from Evolvers who can biologically modify themselves. Its inhibitor is known exclusively to the creator.
Last week, Mr. Sylus petted our cats for no justified reason when he was playing Kitty Cards. Our staff was very annoyed.
We decided to punish him for his actions.

Это особый генетический продукт, извлеченный из Эвольверов, которые могут биологически себя видоизменять. Его ингибитор известен исключительно создателю.
На прошлой неделе господин Сайлус гладил наших котов без уважительной причины, пока играл в котокарты. Наши сотрудники были очень недовольны.
Мы решили наказать его за такие действия.

A bold cat climbs onto Sylus's chest. But it's swiftly grabbed by the hand of fate.

Смелый кот полез Сайлусу на грудь, но быстро был схвачен судьбоносной рукой.

Менеджер OTTO:

Butler Caracal, put down our esteemed guest now!
Let me remind you that if you don't change your attitude, those cat ears will become permanent!

Каракал-дворецкий, отпустите нашего почтенного гостя сейчас же!
Позвольте вам напомнить, что если вы не измените ваше отношение, эти кошачьи уши останутся у вас навсегда!

Сайлус:

Is that so? I'm so scared.

О как? Так страшно.

Sylus nonchalantly shoves the cat into my hands.

Сайлус безразлично пихает кота мне в руки.

Сайлус:

Snap out of it. Tsk tsk, I guess someone's already forgotten why she's even here in the first place.

Приди в себя. Тц, тц, кажется, кто-то уже и забыл, зачем она вообще в первую очередь здесь.

He once again reads my mind. I focus my attention back on the purpose of my visit.

Опять он читает мои мысли. Я снова возвращаю свое внимание к цели визита.

Героиня:

Ahem. There's a black market merchant who goes by the name "Snowy Owl." Do you know this person?

Кхм. Есть торговец с черного рынка, известный под псевдонимом "Снежная Сова". Ты знаешь такого?

Сайлус:

That does ring a bell. You're looking for this person?
Then we need to pay a visit to the cruise ship.

Что-то припоминаю. Ты ищешь этого человека?
Тогда нам нужно посетить один круизный лайнер.

As Sylus speaks, he gets up and lifts two cats by the scruff of their necks. They had jumped onto the couch in an attempt to cuddle him against his will. The two cats dangle helplessly in the air and meow up a storm.

Пока Сайлус отвечает, он встает и поднимает двух котов за шкирку. Они запрыгнули на диван в попытке обнять Сайлуса против его воли. Поэтому они беспомощно болтались в воздухе и истошно мяукали.

Менеджер OTTO:

Butler Caracal, put down the guests! Your service rating is already in the negatives!

Каракал-дворецкий, опустите гостей! Ваш рейтинг обслуживания и так уже в минусе!

Героиня:

Manager, letting him stay in the café will only worsen your customers' satisfaction.
Let me handle this. I promise that if you give me one day, I'll make sure he's an obedient, well-behaved butler.

Менеджер, позволить ему остаться в кафе лишь означает, что это принесет гостям еще больше неудобств.
Давайте, я с этим справлюсь. Обещаю, что если дадите мне один день, я позабочусь о том, чтобы он стал послушным и хорошо воспитанным дворецким.

Менеджер OTTO:

This caracal butler is very unruly. It will be a challenge to train him in such a short timeframe.

Этот каракал-дворецкий просто неуправляем. Будет целым испытанием обучить его в такой короткий срок.

Касса:

Linkon transfer, a fee of 100 has been paid.

"Линкон платежи", внесена плата в размере 100.

Героиня:

This is the rental fee for the day.

Это оплата за аренду на день.

Менеджер OTTO:

Deal.

Принято.

Сайлус:

A hundred? That's what I'm worth?

Сотня? Это я столько стою?

Героиня:

I probably overpaid, to be honest. Anyway, let's go.

Честно говоря, я, наверное, переплатила. Ладно, пошли.

Once we board a small yacht, we set sail into the vast sea. The grand, luxurious cruise ship awaits us as it teems with activity. Sylus and I step onto it in the afternoon.

Как только мы садимся в небольшую яхту, мы отправляемся в плаванье в бескрайнем море. Нас ожидает огромный роскошный круизный лайнер, на котором кипит жизнь. Мы с Сайлусом заходим на него посреди дня.

Сайлус:

We'll be entering international waters tonight. That's when this boat will become a black market.
Snowy Owl has been a permanent resident on this cruise ship and never sets foot on land.

Сегодня ночью мы войдем в международные воды. Это период, когда на корабле развернется черный рынок.
Снежная Сова является постоянным жителем этого круизного лайнера и никогда не ступает на землю.

According to the intel provided by the Association, Snowy Owl is very interested in Evolvers who can biologically modify themselves. And Sylus, who's currently being punished by the Evol cats, will be my assistant in helping me use this info to my advantage.

Согласно информации, полученной от Ассоциации, Снежная Сова очень заинтересована в Эвольверах, которые могут себя биологически модифицировать. И Сайлус, который в данный момент наказан Эвольными котятами, поможет мне использовать эту информацию в свою пользу.

Героиня:

Now that you're wearing your butler uniform, you'll have to put on an impressive show later. We'll lure Snowy Owl out in one go.

Теперь, когда на тебе эта униформа дворецкого, ты должен будешь обеспечить впечатляющее шоу позже. Мы выманим Снежную Сову одним махом.

Сайлус:

...Okay, but shouldn't you have asked for my opinion before coming up with this plan?

...Хорошо, но ты не хочешь сначала моего мнения спросить, перед тем как мы к плану перейдем?

Героиня:

I paid good money for you!

Я заплатила за тебя много денег!

Сайлус:

Please watch your step, my lady.

Пожалуйста, будьте аккуратнее, миледи.

An afternoon tea party is currently taking place on the deck. I have purposefully selected this event because I can make an entrance with Sylus by my side.

На террасе в данный момент проходит послеобеденное чаепитие. Я специально выбрала это мероприятие, потому что могу появиться здесь с Сайлусом на публике.

Деловая женщина:

Look at that butler. Are those cat ears... real?

Посмотри на того дворецкого. Это кошачьи уши... настоящие?

Ученый:

Anyone who boards this cruise ship isn't a normal person..

Любой, кто находится на этом круизном лайнере не является обычным человеком...

Сайлус:

Sit here, please. My lady, should I prepare the usual for your afternoon tea? Or would you like to try one of the ship's special delicacies?

Присаживайтесь здесь, пожалуйста. Миледи, мне подготовить для вас послеобеденный чай, как вы любите? Или вы хотите попробовать что-то из особых деликатесов на корабле?

Героиня:

Hmph. Are there any teas I haven't tried?

Пфф. Здесь есть чаи, которые я не пробовала?

Сайлус:

There is one called Icy Solitude. Since it's brewed using the leaves of a rare Polar plant, it can only be obtained through special means.

Вот этот называется Ледяное Уединение. Поскольку для его заварки используются листья редкого полярного растения, его можно испробовать только при особых обстоятельствах.

Героиня:

(Since when did you thoroughly research this?)

(Ну и когда он успел так тщательно это изучить?)

I steal a glance at Sylus as he pulls out a chair for me. His etiquette is impeccable.

Я украдкой смотрю на Сайлуса, пока он пододвигает мне кресло. Его манеры безупречны.

Героиня:

Its name does pique one's curiosity. All right, I'll try it. I hope it proves to be worthwhile.

Его название действительно любопытное. Хорошо, я попробую. Надеюсь, он того стоит.

With his hands clad in white gloves, Sylus gracefully stoops down to prepare tea for me, executing each movement with remarkable elegance. And with composed grace, I sip my drink. I could feel many eyes focusing on me.

Сайлус грациозно наклоняется, что приготовить мне чай руками, облаченными в белые перчатки, выполняя каждое движение с удивительной элегантностью. И я отпиваю свой напиток с невозмутимой грацией. Я чувствую, как множество глаз уставляются на меня.

Героиня:

Honestly, it's rather mediocre. This can't compare to the Strata that I usually have.

Честно говоря, он скорее посредственный. Не может сравниться со Стратой, которую я обычно пью.

Сайлус:

Indeed. The plant used for Strata is gathered from caverns that lie hundreds of meters below the Earth's surface. Its exceptional rarity truly sets it apart from the rest.

Ну конечно. Растение, используемое для Страты, собирается в кавернах, лежащих в сотнях метров от поверхности Земли. Его исключительная редкость действительно является отличительной чертой.

Sylus and I play off each other. Our nonsensical show is flawless more or less.

Мы с Сайлусом обыгрываем друг друга. Наше бессмысленное шоу проходит более-менее без запинок.

Благородная женщина:

Although she has an understated demeanor, she has an air of finesse. I wonder who she is...

Несмотря на сдержанные манеры, в ней явно чувствуется утонченность. Интересно, кто она такая...

Элегантный парень:

She must be a big shot since she can train such kind of Evolver into her butler.

Должно быть, большая шишка, раз уж смогла превратить такого рода Эвольвера в своего дворецкого.

Героиня:

(Good. Everyone's attention is on me and Sylus. Now we just…)

(Отлично. Все внимание приковано ко мне и Сайлусу. Теперь только...)

I turn to address Sylus who's standing behind me. But he's captivated by the sky, his gaze fixed on the seagulls circling overhead.

Я поворачиваюсь к Сайлусу, стоящему позади меня. Но его внимание захвачено небом, а взгляд сфокусирован на чайках, кружащих над головой.

Сайлус: ...

Благородная женщина:

Miss, are you willing to trade away your butler? Name your price.

Мисс, желаете ли вы продать своего дворецкого? Назовите цену.

Элегантный парень:

Jenny, you're being rude. An item as rare as this should be presented to all potential buyers. Then after the bids are placed, the object goes to the highest bidder.

Дженни, ты ведешь себя грубо. Такой редкий лот, как этот, должен быть представлен всем потенциальным покупателям. Затем, после того как ставки будут сделаны, лот уйдет тому, кто предложит самую высокую цену.

As passengers continue to approach me, inquiring about my price, I elegantly stand up from my seat. I look at Sylus to get his opinion— Only to see he has grabbed a seagull. The bird is struggling to free itself.

Пока ко мне продолжают прибывать пассажиры, интересуясь ценой, я элегантно поднимаюсь с сидения. Я гляжу на Сайлуса, желая узнать его мнение... Только для того, чтобы увидеть как он схватил чайку. Птица пытается вырваться из его рук.

Героиня:

Sy-

Сай...

I immediately step in front of him. I pry open his hand to release the terrified, innocent bird.

Я сразу же встаю перед его лицом. Я разжимаю его ладонь, чтобы выпустить перепуганную невинную птицу.

Героиня:

Did these seagulls attack you or something?

Эти чайки тебя атаковали или что?

Сайлус:

…It was out of instinct.

...Это было инстинктивно.

A passenger dressed in exotic clothing walks up to us.

Пассажир, одетый в необычный наряд, идет в нашу сторону.

Иностранец:

Miss, may I speak to you in private?

Мисс, могу я поговорить с вами наедине?

Попугай:

Speak to you! Speak to you!

Поговорить! Поговорить!

As soon as I see the colorful parrot perched on his shoulder, a sense of foreboding washes over me. Unsurprisingly, Sylus succumbs to his impulses and reaches out.

Завидев разноцветного попугая, сидящего у него на плече, я ощущаю дурное предчувствие. Ожидаемо, Сайлус поддается своим порывам и тянется к нему.

Сайлус:

It's mine.

Мое.

Попугай:

Squawk, bad person! Help! Help!

Чирик, плохой человек! На помощь! На помощь!

I quickly snatch the parrot from him and put it back on the passenger's shoulder. Then I quickly grab those fidgeting hands.

Я быстро забираю попугая от Сайлуса и сажаю его на плечо пассажира. Затем я сразу обхватываю эти повсюду снующие руки.

Героиня:

My caracal butler can be bargained for, but it depends on what you bring to the table.
Ladies and gentlemen, I look forward to seeing you this evening at the banquet!

Мы можем сторговаться насчет каракала-дворецкого, но зависит от того, что у вас есть.
Леди и джентльмены, я с нетерпением буду вас ждать вечером на банкете!

Inside the first-class cabin, Sylus surveys the room. There's a hint of irritation on his face.

Внутри каюты первого класса, Сайлус обследует комнату. На его лице проявляется проблеск раздражения.

Сайлус:

Why were you nervous? I wasn't gonna do anything to the parrot.

Чего ты нервничала? Я не собирался с попугаем ничего делать.

Героиня:

I don't believe in a feline's promise to not harm birds. So why are you all riled up?

Я не верю в кошачьи обещания не обижать птиц. Так по какой причине ты так завелся?

Сайлус:

...
I'm not. I'm just patrolling my territory.

...
Я не завелся. Просто патрулирую свою территорию.

He casually settles down on the couch and starts blowing on his palm. A colorful feather rises and falls.

Он буднично присаживается на диван и начинает дуть себе на ладонь. Разноцветное перо подхватывается воздухом вверх, а затем опадает.

Героиня:

Wait, isn't that feather from the parrot... You didn't pluck it, did you?

Подожди, это разве не перо от попугая... Ты же его не ободрал... да?

Сайлус:

The bird was molting because of how scared it was. Why are you blaming me?

Птица разбросала перья, потому что была напугана. Чего ты винишь меня?

The colorful feather is blown into the air. He catches it and brings it back to the front of his mouth.

Разноцветное перо подлетело в воздух. Сайлус ловит его и подносит себе ко рту.

Героиня:

You're not your usual self, Sylus.

Ты на себя не похож, Сайлус.

Сайлус:

Yeah, I'm not the Sylus you'd normally see anyway.

Ага, я в любом случае не тот Сайлус, которого ты обычно видишь.

Героиня:

Is it because of the special gene product?

Это из-за этого особого генного продукта?

Сайлус:

Caracals naturally dislike water. You brought me onto a ship, so of course I'm going to feel agitated.
Come closer.

Каракалы обычно не любят воду. Ты привела меня на корабль, так что, конечно, я чувствую себя взбудораженно.
Подойди ближе.

Sylus pulls me into his embrace, burying his head in my shoulder as he takes a deep breath.

Сайлус утягивает меня в свои объятия, зарываясь своей головой в мое плечо, глубоко втягивая носом воздух.

Сайлус:

I knew it. Only familiar pheromones can calm me down.

Так и знал. Только знакомые феромоны могут меня успокоить.

Героиня:

I'm still counting on your dazzling charm tonight to help me catch the big fish.

Я все еще рассчитываю на твое поразительное обаяние, чтобы сегодня ночью поймать большую рыбу.

Сайлус:

Then you should stay quiet and don't move. Let me... get more of my sedative.

Тогда сиди тихо и не двигайся. Дай мне... еще моего успокоительного.

During the banquet, people mingle and enjoy their drinks. Enchanting music fills the air. At first glance, nothing is different from a typical high-class party.

Во время банкета люди общаются и наслаждаются своими напитками. Чарующая музыка заполнила пространство. На первый взгляд это ничем не отличается от любой вечеринки высокого класса.

Деловая женщина:

The technology in this chip is like having the brain of a top scientist...

Технология этого чипа ‒ это все равно, что иметь мозги топового ученого...

Ученый:

Fully automatic smart prosthetics? How disappointing.

Полностью автоматическое интеллектуальное протезирование? Какое разочарование.

Героиня:

(Having eavesdropped on several conversations... I feel like everyone on this ship could be in prison for at least a hundred years..)

(Судя по нескольким подслушанным разговорам... Кажется, будто все на этом лайнере должны сидеть в тюрьме минимум сотни лет...)

Сайлус:

My lady, has anything caught your eye?

Миледи, что-то зацепило ваш взгляд?

Героиня:

You should know my taste.

Ты должен быть осведомлен о моих вкусах.

Сайлус:

Of course. Please allow me to inspect the goods before presenting them to you.

Конечно. Пожалуйста, позвольте мне проверить вещи, прежде чем представить их вам.

As soon as Sylus and I appeared at the banquet, the crowd's gaze follow us. It's mainly because of Sylus's special cat ears.

Как только мы с Сайлусом появились на банкете, за нами начали следить взгляды толпы. В основном из-за особых кошачьих ушей Сайлуса.

Сайлус:

I bet seventy percent of the people here are interested in me.

Ставлю, что я заинтересовал семьдесят процентов этих людей.

Героиня:

Then play your part. We're going to spice things up.

Тогда играй свою часть. Мы собираемся добавить перчинки.

He lowers his head obediently, letting me play with his soft, irresistible cat ears. They twitch slightly under my touch, and I can practically feel the curious gazes around us brighten.

Он послушно опускает голову, позволяя мне поиграть с его мягкими кошачьими ушками, которым невозможно сопротивляться. Они слегка подергиваются от моего касания, и я могу практически ощущать на себе заинтересованные взгляды оживившейся толпы.

Сайлус:

Or should we add fuel to the fire?

Или мы должны подлить масла в огонь?

His fluffy ears gently brush against the side of my face a few times. Soon enough, a waiter comes over with a long list.

Его пушистые уши мягко касаются одной стороны моего лица несколько раз. Вскоре к нам подходит официант с длинным списком.

Официант:

Miss, here is a list of gifts for you from the guests who are attending tonight's auction.
Should you find something that suits your fancy, you may visit the sender's private lounge. They would be delighted by your presence. Oh, and don't forget to bring your butler.

Мисс, здесь список подарков от гостей, которые участвую в сегодняшнем ночном аукционе.
Если вам придется что-то по душе, вы можете навестить личную комнату отдыха отправителя. Они будут рады вашему присутствию. О, и не забудьте привести вашего дворецкого.

Sylus sits down on the couch and helps me unwrap the presents. He's practically buried in boxes, his eyes half-closed with boredom.

Сайлус садится на диван и помогает мне распечатать подарки. Он практически погребен под коробками, а его глаза наполовину прикрыты от скуки.

Героиня:

A prophecy book from 2,000 years ago?

Книга пророчеств двухтысячелетней давности?

Сайлус:

Boring.

Скучно.

Героиня:

Here's some long-distance hypnotizing spray.
A Protocore cat wand? It's powered by a Protocore and automatically switches between different modes.

А тут какой-то гипнотизирующий спрей дальней дистанции.
Удочка для кошек с Протоядром? Она усилена Протоядром и автоматически переключается между разными режимами.

Out of instinct, he paws at the cat wand in my hand. Then he immediately looks away in disdain.

Инстинктивно Сайлус хватается за удочку в моей руке. И тут же с презрением отводит взгляд.

Сайлус:

Tch.

Тц.

Героиня:

Is this... a collar? Let me read the instructions. I wonder what's so special about it..

Это... ошейник? Дай почитаю инструкцию. Интересно, что в нем такого особенного...

But before I can take a closer look at it, Sylus suddenly picks up a giftbox that's just been opened.

Но перед тем как я повнимательнее взгляну на него, Сайлус внезапно берет только что открытую коробку.

Сайлус:

Our fish has taken the bait.

Наша рыбка заглотила наживку.

Inside the gift box lies a deep blue Protocore. Through the light surrounding it, I spot a string of floating numbers within.

Внутри подарочной коробки лежит темно-синее Протоядро. Сквозь окружающий его свет я замечаю внутри вереницу плавающих цифр.

Героиня:

...It matches up with the intel!
Snowy Owl is really interested in you... If she buys you, I'll have an insider.

...Это согласуется с информацией!
Снежная Сова действительно в тебе заинтересована... Если она тебя купит, у меня будет инсайдер.

Сайлус:

That's the next step of your plan? You're going to sell me off so I can be another woman's pet?

Это следующий шаг твоего плана? Ты собираешься продать меня, чтобы я был питомцем другой женщины?

Героиня:

Um.. Well, I think it's a good plan. Since you're the leader of Onychinus, you must have good acting skills, right?
I'll quickly sneak in and place a tracker while you entertain her. You just need to keep her busy for five minutes.

Эм... Ну, я думаю это хороший план. Поскольку ты лидер Ониксовых, ты должен иметь хорошее актерское мастерство, так?
Я быстренько проберусь к ней и помещу трекер, пока ты ее развлекаешь. Тебе просто нужно занять ее на пять минут.

Sylus spreads his arms and leans back. He looks arrogant.

Сайлус раскидывает руки и откидывается назад. Он выглядит высокомерно.

Сайлус:

Don't forget that I'm not a qualified butler. If I'm suspected of-

Не забывай, что я не квалифицированный дворецкий. Если меня начнут подозревать...

Героиня:

In that case, you can try...
You can try being super cute. Who would ever be suspicious of an adorable kitty like yourself?

В таком случае, можно попробовать...
Можно попробовать быть очень милым. Кто вообще будет подозрительно относиться к такому очаровательному котенку, как ты?

Сайлус:

I'm sorry, kitten. But "being cute" isn't my forte.

Извини, котик. Но "быть милым" ‒ не моя сильная сторона.

Героиня:

Come on, it's easy. Pretend I'm Snowy Owl. Let's do a practice round.

Да ладно, это легко. Представь, что я ‒ Снежная Сова. Давай потренируемся разок.

//Начало катсцены

Сайлус сидит на диване и смотрит по сторонам, подергивая хвостом. Я сижу рядом с ним, начиная нашу маленькую "тренировку".

Героиня:

Ahem. Snowy Owl likes men who are obedient and well-behaved. And you're..

Кхм. Снежной Сове нравятся мужчины, которые послушны и хорошо себя ведут. А ты...

Сначала Сайлус смотрит на меня исподлобья, после чего прижимает уши и, понимающе, с многозначительным выражением лица, кивает, устремляя взгляд в пол. Затем, явно с неохотой и недовольно вздыхая, он встает с дивана и смотрит на свою руку в перчатке, а потом опускается передо мной на колено, демонстрируя изящные манеры и грацию, не отрывая от меня глаз.

Сайлус:

Do I meet your expectations, my lady?

Я оправдываю ваши ожидания, миледи?

Я достаю палочку-игрушку для кошек с перышком на конце, и подношу его к щеке Сайлуса. Он следит взглядом за ней, но затем снова переводит взгляд на меня. Я очень нежно провожу пером ему по щеке, останавливаясь на подбородке и приподнимая его голову чуть выше.

Героиня:

Well, you cost me a lot of money. So, what can you do?

Что ж, ты стоил мне большой суммы денег. Так что ты умеешь делать?

Сайлус игриво улыбается, а затем отвечает мне веселым тоном, подыгрывая мне.

Сайлус:

I've only been a butler for a few days.

Я был дворецким всего несколько дней.

Сайлус берет палочку в руку и отводит ее от своего лица, сокращая дистанцию между нами. Он приподнимает бровь, а его голос становится глубже.

Сайлус:

If my service isn't good enough, there's no refund.

Если мое обслуживание недостаточно хорошо, возврат денег не предусмотрен.

Я не ведусь на провокации и продолжаю свою маленькую игру.

Героиня:

Then do your best to impress me. Let's see what you're capable of.

Тогда постарайся удивить меня. Посмотрим, на что ты способен.

Услышав мой ответ, Сайлус переходит на бархатный шепот, а его взгляд становится серьезнее.

Сайлус:

You're enjoying this, aren't you? My lady.

Тебе это нравится, не так ли? Миледи.

Я взглядом и жестом демонстрирую, что хочу погладить его ухо, из-за чего Сайлус теряет фокус и дергает ухом, озадаченно смотря вверх.

Героиня:

Good, good! That's a cute expression.

Вот, вот! Это мило.

Не растерявшись, Сайлус пододвигается ближе к дивану и присаживается на полу более фамильярно. Он опирается локтем об сидение, двигаясь ко мне еще ближе. Его брови нахмурены.

Сайлус:

Cute, huh. Even though the ears are temporary, they're a part of me for now.

Мило, хах. Даже если уши временные, сейчас они ‒ часть меня.

Сайлус:

You shouldn't touch me so casually. I'm not used to it.

Ты не должна меня так беззаботно трогать. Я к этому не привык.

Я почесываю правое ухо Сайлуса, из-за чего он слегка расслабляется, но ненадолго.

Героиня:

Well, you better get used to it. Snowy Owl likes cat ears the most.

Ну, тебе лучше к этому привыкнуть. Больше всего Снежной Сове нравятся кошачьи уши.

Сайлус:

I guess you're well-acquainted with a cat's weak spots.

Кажется, ты хорошо осведомлена о слабых местах котов.

Прервавшись на короткое время, я вновь тяну руку к его ушам, почесывая его более интенсивно и фамильярно, будто домашнего кота.

Сайлус:

Mmm... Mmngh. Yes, this side as well.

Ммм... Мммг-х. Да, и вот на этой стороне тоже.

Забывшись, Сайлус начиная довольно урчать, а зачем разворачивается левым боком, указывая пальцами на соседнее ухо. Я тянусь, чтобы почесать и его тоже, но он вдруг отстраняется, словно глубоко задумавшись о чем-то.

Героиня:

Why did you stop? You were doing very well.

Чего ты остановился? У тебя хорошо получалось.

Сайлус переменился в лице и выглядит расстроенным. Я стараюсь его утешить, проводя рукой по его мягким волосам. Но, вместо этого, он перехватывает мою руку, а его тон звучит очень серьезно.

Сайлус:

My lady, are you really doing this so another woman can have me?

Миледи, ты действительно это делаешь, чтобы я достался другой женщине?

Героиня:

You need to be a good cat boy. Crap, what if Snowy Owl isn't interested in you.

Тебе нужно быть хорошим котомальчиком. Блин, а если Снежная Сова в тебе не заинтересована.

После моих слов Сайлус сильно злится и недовольно рычит. Продолжая держать меня за руку правой рукой, он поднимается, а его левая рука берет меня за бедро. Он отпускает мою руку, вместе с тем же берет меня за подбородок и устанавливает со мной зрительный контакт. Сайлус больше не улыбается.

Сайлус:

You thought I was talking about that? What's wrong with your head?

Ты подумала, я об этом говорил? Что у тебя за проблемы с головой?

Я игриво касаюсь кончика его уха. Обратив на это внимание, Сайлус хмурится уже не так сильно.

Героиня:

Sylus, is it that you don't want to be bought by Snowy Owl?

Сайлус, ты что, не хочешь, чтобы тебя купила Снежная Сова?

Он слегка усмехается. Его рука устремляется с моего бедра вверх по открытой спине, нежно скользя пальцами все выше.

Сайлус:

I don't recall ever agreeing to this little plan of yours.

Я что-то не помню, чтобы вообще соглашался с этим твоим маленьким планом.

Он нежно гладит меня по лопатке кругами, словно хочет прижать ближе. Его глаза скрыты в тени. Он провокационно задает мне вопрос, не отрывая от меня взгляда.

Сайлус:

Either way... Do you actually not care if I become someone else's cat?

В любом случае... Тебя действительно не заботит, если я буду чьим-то еще котом?

Я достаю ошейник с феромонами, который мы недавно распаковали и слегка машу у Сайлуса перед лицом.

Героиня:

This collar can register a pet owner's biological pheromone.

Этот ошейник может регистрировать биологический феромон хозяина животного.

Сайлус смотрит сперва на ошейник, а затем на меня, издав легкий смешок. Он берет в руку ошейник, и на его лице отражается легкая, едва промелькнувшая, ухмылка, а в глазах заплясали огоньки.

Сайлус:

So, you already prepared your trump card.

Так ты уже подготовила козырь в рукаве.

//Конец ктсцены

In the evening, while Sylus distracts Snowy Owl in a private lounge, I use this chance to sneak into her room to install a tracking device. After returning to my cabin, I start removing any biological traces while anxiously waiting for Sylus to return. Suddenly, there's a knock. I grasp my firearm and silently hide behind the door.

Вечером, пока Сайлус отвлекает Снежную Сову в личной комнате отдыха, я, воспользовавшись шансом, проникаю в ее комнату и устанавливаю трекер. После возвращения в свою каюту, я начинаю удалять все биологические следы и нервно дожидаться возвращения Сайлуса. Вдруг в дверь стучат. Я хватаюсь за свой огнестрел и тихо прячусь за дверью.

Сайлус:

Meow.
You're a very cautious person, kitten.

Мяу.
Ты очень настороженный человек, котенок.

I grasp Sylus's hands to inspect them. Then I gently caress his cheeks.

Я хватаю руки Сайлуса и осматриваю их. Затем я нежно глажу его по щекам.

Сайлус:

Now you look like someone who just reunited with her long lost cat.

Ты сейчас выглядишь как некто, кто только что воссоединился со своим давно пропавшим котом.

Героиня:

You still want to mess around, huh? Well, nothing appears to be out of place.

Ты все еще дурака валять хочешь, ха? Ну, вроде, все на своих местах.

Сайлус:

I've encountered more dangerous people, but you weren't this nervous before.

Я сталкивался с людьми и поопаснее, но ты раньше так не нервничала.

Героиня:

It's different this time.

В этот раз все по-другому.

Сайлус:

How so?

Это как?

His dark red pupils fixate on me.

Его темно-красные зрачки пристально уставились на меня.

Героиня:

Did Snowy Owl... do anything to you?

Снежная Сова... что-нибудь делала с тобой?

Сайлус:

Pfft, you were worried about that?

Пф-ф, ты об этом переживала?

His mood visibly improves.

Его настроение заметно улучшилось.

Сайлус:

You didn't think twice about sending me out, though.

Хотя ты не подумала об этом как следует, когда отправляла меня туда.

Героиня:

I... I'm just worried about you getting distracted by other people's treats while wearing the collar I gave you!

Я... Я просто переживала, что ты будешь отвлекаться на чужие угощения, пока носишь подаренный мною ошейник!

Сайлус:

Just so you know, I really enjoy watching when you're not being honest with yourself.

Просто чтоб ты знала, мне действительно нравится наблюдать, как ты нечестна с собой.

Героиня: ...

Sylus takes my hand and places something in my palm.

Сайлус берет меня за руку и что-то вкладывает в ладонь.

Сайлус:

Don't worry, everything was properly dealt with. I didn't even have to step through the door.

Не волнуйся, все было улажено. Я даже через порог двери не переступал.

It's a slender little bottle—the spray that is said to be capable of making anyone fall asleep from a long distance.

В моих руках изящный маленький флакон: спрей, на котором было написано, что он может погрузить всех в сон с дальнего расстояния.

Сайлус:

There was actually something useful in all those gifts you received. I decided to put it to good use.

Во всех этих полученных подарках было кое-что действительно полезное. Я решил найти им хорошее применение.

Героиня:

Why didn't you tell me earlier?

Почему ты мне раньше не сказал?

Сайлус:

I winged it.
And I figured I could check to see if my lady wasn't actually planning to sell me and run off herself.

Я импровизировал.
И я подумал, что мог бы проверить, не планирует ли миледи на самом деле продать меня и сбежать одной.

Bathed in moonlight, the sea is tranquil. Our speedboat drifts farther and farther away from the cruise ship.

Спокойное море купается в лучах лунного света. Наш катер едет все дальше и дальше от круизного лайнера.

Дженна:

We've deployed one of our squads using the location's signal. [Имя], the mission was completed flawlessly.

Мы задействовали один из наших отрядов, используя сигнал, полученный с места. [Имя], миссия была выполнена безукоризненно.

With my mission over, my tense nerves finally relax. Soon enough, I notice a black briefcase that's next to my seat.

С окончанием моей миссии, я наконец могу расслабиться и не нервничать. Вскоре я замечаю черный чемодан возле сиденья.

Сайлус:

Careful. The thing inside can accidentally go off.

Осторожно. Штука внутри может случайно сработать.

Despite saying that, Sylus maintains his composure as he drives the speedboat.

Бросив эти слова, Сайлус сохраняет самообладание, пока ведет катер.

Героиня:

(…Is it a weapon?)
You got it from the ship?

(...Это оружие?)
Ты это с лайнера забрал?

Сайлус:

If we want to get technical, I'm just a butler acting on my lady's behalf.

Технически, я просто дворецкий, действующий от имени миледи.

Героиня:

... Did you plan this from the start? You used me to get on board and steal whatever vou wanted?

...
Ты это планировал с самого начала? Использовал меня, чтобы попасть на борт и своровать все, что тебе захочется?

Сайлус:

You're the one who wanted me to help you catch a fish.
Is a cat even capable of scheming? I just wanted to get some treats.

Ты ‒ та, кто хотела, чтоб я помог тебе поймать большую рыбу.
Коты вообще способны к махинациям? Я просто хотел что-нибудь вкусненького.

Героиня:

You're a greedy opportunist.

Ты ‒ жадный оппортунист.

The speedboat glides gracefully into the serene, waveless shallows. Under the bright moonlight, we leave behind the hustle and bustle.

Катер изящно рассекает по безмятежным и спокойным водам. Под ярким светом луны мы оставляем шум и гам позади нас.

Героиня:

You used me again to get something for yourself. That was your lesson!

Ты снова использовал меня, чтобы взять, что тебе надо. А ведь это было твоим уроком!

Сайлус:

Wasn't selling me part of your plan, though?
You also can't just let me pointlessly address you as "my lady" so many times.

А разве продажа была частью не твоего плана, а?
Ты так же не можешь просто дать мне бессмысленно называть себя "миледи" так много раз.

I have an urge to flick his cat ears again because I'm annoyed. But upon seeing how soft and fluffy they are... Sylus slightly squints like a content cat.

У меня возросло желание дернуть его за кошачьи уши еще раз из-за раздражения. Но видя, насколько они мягкие и пушистые... Сайлус слегка прищурился, как довольный кот.

[На этом моменте в озвучке Сайлус на самом деле мурлыкает. ‒ прим.]

Героиня:

Sylus, you're acting like a real cat now.

Сайлус, сейчас ты себя ведешь как настоящий кот.

Сайлус:

Being a cat every once in a while isn't too bad. A cat can be easily satisfied.

Быть котом время от времени не так уж плохо. Кота легко удовлетворить.

Героиня:

But you can usually get whatever you want. How are you still not satisfied?

Но обычно ты легко получаешь то, что хочешь. Как это ты все еще не удовлетворен?

Сайлус:

The more you have, the more you desire.

Чем больше у тебя есть, тем большего ты жаждешь.

Героиня:

When was the last time you felt satisfied?

Когда последний раз ты чувствовал себя удовлетворенным?

Сайлус:

I don't remember.

Не помню.

Героиня:

That's not fair. Compared to you, I'm content all too often..

Так нечестно. В сравнении с тобой, я слишком часто бываю довольной...

Сайлус:

Touching cat ears can make you satisfied?

Трогать кошачьи уши делает тебя довольной?

Героиня:

...Yeah.

...Ага.

Reluctantly, I nod. Mirth appears in his gaze. I can't tell if it's because of his feline nature or how he currently feels.

Я неохотно киваю. В глазах Сайлуса проявляется веселье. Не могу сказать, то ли из-за его кошачьей натуры, или из-за того, что он сейчас чувствует.

Сайлус:

In that case, I have a suggestion. Since we still have some time before the dawn arrives.

В таком случае, есть предложение. Поскольку у нас есть время, до того как наступит рассвет.

As Sylus says this, he stops the speedboat with one hand. Linkon's coast is in the distance.

Когда Сайлус это произносит, он тормозит катер одной рукой. Вдалеке виднеется побережье Линкона.

Героиня: ?

He leans down, taking my hand and placing it on his cat ears.

Он ложится, беря мою руку и кладя себе на кошачьи уши.

Сайлус:

You did hire me, kitten. It's only fair to get your money's worth.
And on this speedboat, there are only opportunists who never accept losses.

Ты наняла меня. Честно было бы сделать так, чтобы твоя сумма того стоила.
И на этом катере везут только оппортунистов, которые никогда не мирятся с потерями.

In the shallow water's serene embrace, the small speedboat sways like a cradle.

В безмятежных водах мелководья маленький катер покачивается, словно колыбель.