Night of Secrecy
Before stepping into danger, we savor these ordinary moments as lovers.
Перед тем, как шагнуть в опасность, мы будем влюбленными, что предаются обыденности.
[В китайском языке использовано слово 耽溺 (предаваться), которое несет довольно негативный оттенок, обычно используется для плохих привычек, утопания в чем-то плохом, погружении в неправильное что-то. Но при этом же, оно здесь использовано для того, что бы "предаваться" какой-то обыденности, повседневности, словно это их "плохая привычка". — прим.]
With winter fast approaching, Linkon's weather has been gloomy lately.
С наступлением зимы погода в Линконе стала в последнее время мрачной и хмурой.
Why are you spacing out by the door? You're not having second thoughts about bringing me into your home, right?
Чего ты в дверях застыла? Неужели уже пожалела, что привела меня к себе домой, а?
I don't have any slippers in your size.
Я вспомнила, что у меня нет никаких тапочек тебе по размеру.
I pull out the eco-friendly slippers from the shoe cabinet. I had brought them back from a hotel. But the size doesn't quite fit Sylus.
Я вытаскиваю эко-френдли тапочки из обувницы, которые забрала с собой из отеля. Но размер не сильно подходит Сайлусу.
This is all I have.
Это все, что могу тебе предложить.
You're the boss here. I don't mind.
Хозяин — барин. Не мне тут выбирать.
[寄人篱下 — идиома, дословно "жить под чужой крышей", то есть не иметь своего выбора и принимать выбор хозяина дома. — прим.]
Obviously more interested in my territory, Sylus doesn't linger on the slipper issue. He seamlessly changes his footwear before making his way to my living room.
Очевидно, Сайлус не зацикливается на проблеме с тапочками, более заинтересованный в моей территории. Он безропотно переобувается, а затем идет в мою гостиную.
When the light casts a warm glow on him, it hits me.
Как только на него падает мягкий теплый свет, я осознаю...
This man, the epitome of danger, has entered my territory.
Этот опасный во всех смыслах человек вошел на мою территорию.
["epitome of danger" и 各种意义上都 — "опасный во всех смыслах". — прим.]
Этим утром, База Ониксовых
Even if it's not a guarantee, at least... But he doesn't let anyone follow...
Даже если это не железобетонная гарантия, нужно... Но он не позволит никому следовать за...
In a place like that, our boss-man might not... If he goes thereby himself...
В таком месте даже наш босс может не... Если он пойдет туда один...
Just as I walk in, I hear Luke and Kieran arguing about something in hushed voices.
Как только я вхожу, я слышу как Люк и Киран о чем-то приглушенно спорят.
As soon as they see me, they fall silent and quickly point to Sylus's door in sync.
Как только они замечают меня, то смолкают и быстро, с синхронностью, указывают на дверь Сайлуса.
Sylus is fiddling with a flower on his desk. The bud, entwined with a black-red mist, has yet to bloom.
Сайлус возится с цветком на своем рабочем столе. Бутон, окутанный черно-красным туманом, еще не распустился.
Perfect timing, kitten.
He takes my hand, and a linkage emerges between our clasped hands.
Он берет меня за руку и между нашими руками возникает энергетическая связь.
In response to our resonance, the bud quickly blooms.
В ответ на резонанс, бутон быстро распускается.
Do you like it? It's a new species I found.
Красивый? Я недавно раздобыл новый сорт цветов.
It's beautiful, but I guess you soon won't have time to take care of it.
Очень красивый, но, как я могу догадаться, скоро у тебя не будет времени о нем заботиться.
Is that why you're frowning? You're worried about my flower?
Поэтому такая нахмуренная? Беспокоишься о моем цветке?
I let go of Sylus's hand, and the energy linkage disappears.
Я отпускаю его руку и связь энергии между нами рассеивается.
What sort of trouble did you get yourself into this time?
Ну и в какие неприятности ты впутался в этот раз?
It's more like trouble finds me whenever it feels like it. And unfortunately, the ones I have to deal with this time are a headache.
Скорее неприятности сами любят ко мне приходить. И к сожалению, в этот раз разбираться с ними — настоящая морока.
[偏爱 — тут скорее о том, что они оказывают "фаворитизм" по отношению к Сайлусу. Любят его, или он их манит. — прим.]
They're more dangerous than that explosion on Tulla Island?
Еще опаснее, чем тот взрыв на острове Тулла?
He clearly remembers that parting that had me worried for so long. Yet he still smiles.
Он, очевидно, помнит ту долгую разлуку, заставившую меня понервничать, и все равно улыбается.
It's hard to say. But I have to leave in three days.
Сложно сказать. Но через три дня мне нужно уехать.
Then, can I—
No. Don't worry about it. I'll be back once everything's been wrapped up.
Нет. Не беспокойся на этот счет. Я вернусь, как только все улажу.
He reaches out and ruffles my hair.
Он дотягивается до моих волос и взъерошивает их.
After all, I'll miss my flower if I'm gone for too long.
Как-никак, если меня не будет слишком долго, то долго не увижу свой цветок.
You keep avoiding the elephant in the room.
Ты продолжаешь в нашем разговоре игнорировать слона.
Is that so? Well, if I don't come back this time, then I have suffered a fate worse than death.
Вот как? Ну тогда, если я в этот раз не вернусь, то меня настигнет судьба хуже смерти.
!!
(I never heard him use those kinds of words when talking about himself before...)
!!
(Раньше я никогда не слышала, чтобы он говорил о себе такие слова...)
Speak. Tch, they couldn't wait to get their way with.
I'll disappear for a few days and see what tricks they have up their sleeve.
Говори. Тц, им не терпится втереться сюда и сунуть свой нос...
Я исчезну на несколько дней, и посмотрим, какие у них припасены карты в рукаве.
The phone call is brief and offers very little information. But an idea is quickly forming in my mind.
Телефонный звонок короток и содержит очень мало информации. Но в моей голове быстро возникает идея.
So your "troublesome opponents" have already sneaked into the N109 Zone?
Так твои "проблемные соперники" уже проникли в Зону 109?
What about it?
He raises an eyebrow and waits for what I'm about to say next.
Он приподнимает бровь и ждет, что я собираюсь сказать дальше.
If you need to disappear before you leave, I can arrange a safe house for you.
Если перед отбытием тебе нужно исчезнуть, я могу предоставить тебе убежище.
My place isn't big, so I'll skip giving you a tour.
У меня небольшое жилище, так что пропустим экскурсию.
Yeah, it only takes one glance to see everything.
Ага, достаточно мельком взглянуть, и так все видно.
This is how the home of an ordinary person is. It's cozy and cute.
Вот как выглядит дом обычного человека. Уютно и мило.
Sylus picks up a chubby plushie from the couch. It looks out of place when he's holding it, yet the image is inexplicably adorable.
Сайлус поднимает пухлую плюшевую игрушку с дивана. Когда он ее держит в руках, то это выглядит чужеродно, но при этом необъяснимо очаровательно.
He pinches the plushie's cheek.
This is cute.
...Give it back.
I rescue the poor plushie from him.
Я спасаю бедную игрушку-заложницу из рук Сайлуса.
How come you won't let me make new friends?
Почему ты не даешь мне заводить новых друзей?
There's no need. You'll be leaving in a couple of days. You don't even tell me where you're going.
Нет необходимости. Ты все равно уедешь через пару дней даже не сказав, куда собираешься.
It's to ensure someone's safety.
Не говорю для ее же безопасности.
(...You arrogant jerk.)
[arrogant и 自以为是 имеют разную коннотацию. В китайском варианте это идиома, означающая человека, который всегда и во всем считает себя правым, не совершает ошибки, тогда как arrogant больше о человеке, который считает себя выше остальных. — прим.]
With this thought, I place the plushie—one that didn't get the chance to become friends with the Onychinus leader-back on the couch.
С этой мыслью я кладу игрушку, ту самую, что не получила возможности стать друзьями с лидером Ониксовых, обратно на диван.
What is it this time?
Where do I sleep?
With no time to think about the subtle notion of my territory being "invaded," I have more pressing matters.
Не имея времени на подумать о таком понятии, как "вторжение" на мою территорию, я обращаюсь к более важным делам.
Cold water's on the left, hot water's on the right, and the hairdryer is in the mirror cabinet.
Here. The towel is new. Hurry up.
Холодная вода слева, горячая — справа, фен в шкафчике с зеркалом.
Вот. Полотенце новое. Иди скорее.
With a plan in mind, I toss the towel over Sylus's shoulder and push him into the bathroom.
Продумывая в голове план, я перебрасываю полотенце Сайлусу через плечо и толкаю его в ванную комнату.
He almost bumps into the door frame because of his height.
От моего толчка он чуть не врезался в дверной проем из-за своего роста.
Why are you rushing around and pushing me? Does your hot water come on a schedule or something?
Чего ты так спешишь и толкаешь меня? У тебя горячая вода по расписанию или что?
...Of course not. Take your time, enjoy your wash, and savor the simple pleasures of a normal bathroom.
...Нет, конечно. Отдыхай, наслаждайся мытьем, и получай удовольствие от маленьких радостей ванны обычных людей.
With the size of your bathroom, I doubt anyone can really "enjoy."
С таким размером ванной, я сомневаюсь, что тут кто-то действительно может "наслаждаться".
Just go already!
When I finally hear the sound of running water, I quickly unlock Sylus's phone.
Когда я, наконец, слышу звук журчащей воды, я быстро разблокирую телефон Сайлуса.
Call history. Empty.
Inbox. Empty.
(Does the stuff on his phone self-delete after a while or something?)
(У него на телефоне срабатывает самоудаление или что-то типа того?)
(..What a sly crow!)
While I'm lost in thought, Sylus's phone suddenly vibrates.
Пока я погружена в думы, телефон Сайлуса внезапно вибрирует.
A message with no sender pops up, but it's just a line of unintelligible gibberish.
На экране всплывает уведомление о сообщении без отправителя, но это просто строчка нечитаемого набора символов.
Tch... Ugh...
A loud noise erupts from the bathroom. I hurriedly take a photo of the gibberish and rush to put Sylus's phone back in its place.
Из ванной разносится громкий звук. Я в спешке делаю фото бессмыслицы и быстро кладу его телефон на прежнее место.
Sylus, are you all right?
He yanks the bathroom door open.
He only has a towel wrapped around his waist, water droplets trickling down his taut muscles and disappearing at the towel's hem.
На нем лишь обернутое вокруг талии полотенце, в котором исчезают капли воды, стекающие по напряженным мышцам Сайлуса.
He steps aside to let me see the mess in the bathroom.
Он отходит в сторону, демонстрируя беспорядок в ванной.
Your cabinet hit me.
You make it sound like it's the cabinet's fault.
От тебя это звучит так, будто это он первый начал.
And here I thought you'd ask about my injury first.
А я-то было подумал, ты сначала побеспокоишься о моей травме.
...So, what now?
You should compensate the victim.
Сначала ты должна компенсировать пострадавшему.
Then come over here..
I press down Sylus's shoulders and lean in to blow air on the swollen spot on his forehead.
Я надавливаю Сайлусу на плечи и наклоняюсь к нему, подув на опухшее место на его лбе.
Does it still hurt?
Your treatment is very effective, kitten.
Sylus sits on the couch while my fingers glide through his soft hair.
Сайлус садится на диван, а мои пальцы скользят сквозь его мягкие волосы.
I didn't think I'd be injured on my first night at the safe house.
Не думал, что в первую же ночь в убежище получу боевые ранения.
Bumps and scrapes are part of everyday apartment life,especially when you're this tall.
Ушибы и царапины — это часть повседневной жизни в квартире, особенно когда ты такой высокий.
I gently press the spot where he bumped his forehead.
Я аккуратно дотрагиваюсь до места на лбе, которым он ударился.
You don't tell me where you're going, and you don't let me go with you either.
Compared to the dangerous routines some people have, isn't just living as an ordinary person a rare treat?
Ты не говоришь мне, куда собираешься, и также не даешь мне ехать с тобой.
В сравнении с той опасной рутиной, которая есть у некоторых, разве не редко выдается пожить как обычный человек?
The noise of the hairdryer muffles his response. I can't see Sylus's expression from this position and can only sense his breath tickling my chest.
Шум фена заглушает его ответ. Я не могу видеть выражение лица Сайлуса из этого положения, а могу только чувствовать его дыхание, щекочущее мне грудь.
Hmm? Did you say something?
I said..
He takes the hairdryer from my hand and turns it off. Then, with a gentle, warm grip on my wrist, he makes me stand before him.
Он забирает фен у меня из руки и выключает его. Затем он нежной и теплой хваткой берет меня за запястье, ставя меня перед собой.
I used up all of your body wash, by the way.
Я, кстати, использовал весь твой гель для душа.
Sylus!
Sylus's first night at my place ends just like that.
Вот так закончилась первая ночь Сайлуса в моем доме.
[Твое Имя], I decoded that string of gibberish.
[Твое Имя], я расшифровала эту строчку тарабарщины.
(Are these... coordinates?)
Tara sends over several more data packets.
Тара пересылает еще несколько пакетов данных.
I tried to look into it, but this place can't even be seen with satellites...
This is all I can do to help you.
And if you "just so happen" to find yourself there. Please take care and stay safe!
Я попыталась их проверить, но это место не видно даже со спутников...
Это все, чем я могу тебе помочь.
И если так "случится", что ты там окажешься... Пожалуйста, будь аккуратнее и помни о безопасности!
Tara's barrage of voice messages finally stops. Just as I'm about to open the files she sent, a flamboyant car comes to a halt before me.
Поток голосовых сообщений от Тары наконец прекращается. Как только я собираюсь открыть файлы, которые она прислала, передо мной тормозит вычурная машина.
The car window is lowered and reveals a face that appears to be in high spirits.
Стекло окна автомобиля опускается, и оттуда показывается лицо в приподнятом настроении.
You're done with work, right?
Ты ведь уже закончила с работой?
Doesn't the Onychinus leader realize this is right outside the Hunters Association's building?
Разве лидер Ониксовых не осознает, что он стоит прямо перед зданием Ассоциации Охотников?
I'm just a law-abiding citizen.
Я просто законопослушный гражданин.
He pushes his sunglasses onto his head. His gaze sweeps over the building behind me before he looks at me.
Он сдвигает солнцезащитные очки на голову. Его взгляд скользит по зданию позади меня, а затем переводится на меня.
Or does your code of conduct prohibit Sylus from picking you up after work, [Твое Имя]?
Hop in.
Или твой кодекс деловой этики запрещает Сайлусу забирать тебя после работы, [Твое Имя]?
Запрыгивай.
I sit in the passenger seat.
Я сажусь на пассажирское сидение.
How come you're not asking about our destination? You used to insist on knowing before you'd go anywhere with me.
Как же ты не спросила, куда мы отправляемся? Раньше ты настойчиво все узнавала, прежде чем куда-то со мной пойти.
You're not going to take me to "that place" anyway.
Все равно "туда" ты меня с собой не возьмешь.
The car is silent for a moment. As expected, Sylus doesn't reply.
В машине на мгновение становится тихо. Ожидаемо, Сайлус не отвечает.
The little crow pendant dangling from the rearview mirror gazes at me with its red beady eyes. I change the subject.
Маленькая подвеска в виде вороны, свисающая с зеркала заднего вида, смотрит на меня своими красными глазами-бусинками. Я меняю тему.
Where did you get the car? How come you aren't riding your precious motorcycle?
Где ты взял машину? Почему ты не приехал на своем драгоценном мотоцикле?
Since we'll be shopping at the supermarket, this is more convenient.
Поскольку мы едем закупиться в супермаркет, так удобнее.
Huh?
He leans over and clicks my seatbelt into place.
Он наклоняется через меня и застегивает на мне ремень безопасности.
Did you already forget how those slippers don't fit me?
Ты уже забыла, что те тапочки мне не подходят?
It's rush hour, and the car is crawling along. It frequently stops at red lights.
Сейчас час пик, так что машина еле ползет вперед. Мы часто останавливаемся на красном свете светофора.
Despite the poor road conditions, Sylus appears unfazed. He taps the steering wheel to the beat of the song.
Несмотря на плохие дорожные условия, Сайлус невозмутим. Он постукивает по рулю в такт песни.
I thought your patience would be at its limit during a time like this.
Я думала, твое терпение бы лопнуло в таких условиях.
As you said last night, living as an ordinary person for a few days is a rare treat for someone like me.
This includes traffic jams.
Как ты сказала вчера вечером, пожить несколько дней как обычный человек — это редкая возможность для кого-то вроде меня.
Сюда входят и пробки.
As the green light ahead of us switches to red, Sylus slightly lowers the volume of the music.
Зеленый свет перед нами сменяется красным, и Сайлус слегка убавляет громкость музыки.
Speaking of which, being a hunter isn't exactly a peaceful line of work.
When you're in danger during a mission, do you think of anyone?
К слову об этом, быть охотником тоже не совсем уж мирная работа.
Когда ты попадаешь в опасность на миссии, ты думаешь о ком-нибудь?
...
Some say that when people are in a life-and-death situation, they think of those they cherish most. And they wish they had more time with them.
...
Кто-то говорит, что когда люди в ситуации на грани жизни и смерти, они думают о тех, кем больше всего дорожат. И хотели бы провести с ними еще больше времени.
What a nice nonanswer. Come to think of it, it's almost like you're trying to persuade me to leave my Onychinus life behind.
Что за замечательный не-ответ. Если так подумать, это почти как если бы ты пыталась уговорить меня оставить жизнь Ониксовых позади.
I bet your reading comprehension scores were horrible.
So... Is the big bad boss of Onychinus really going to retire over just one sentence?
Готова поспорить, что твои навыки понимания прочитанного ужасны.
Так... действительно ли великий и ужасный босс Ониксовых ушел бы на пенсию из-за одного предложения?
No.
As the light turns green, the traffic starts to move once more. Sylus grips the steering wheel with one hand and carefully presses the gas pedal to follow the car ahead of us.
Когда загорается зеленый, поток машин снова приходит в движение. Сайлус держит руль одной рукой и аккуратно жмет на педаль газа, следуя за машиной впереди нас.
Suddenly, a warm touch envelops the back of my hand.
Вдруг теплое касание окутывает тыльную сторону моей ладони.
But after my dirty work is done, I'll wash my hands before going home.
Но у меня есть привычка мыть руки перед тем, как идти домой.
Sylus and I return with lots of groceries from our shopping spree. However, the amount we bought doesn't change the fact he'll be leaving soon.
Мы с Сайлусом возвращаемся с множеством продуктов после нашего похода в магазин. Хотя мы и накупили много всего, это не отменяет факта, что он скоро уезжает.
After dinner, I find a reason to excuse myself and slip back to my room. I carefully studied the files that Tara sent.
После ужина я нахожу себе оправдание и ускальзываю в свою комнату. Я тщательно изучаю файлы, которые прислала мне Тара.
Everything conveys one message.
У всех них один и тот же посыл.
The coordinates lead to a restricted area designated for a perilous experiment, where high-risk Wanderers are far from the most terrifying threat.
Координаты ведут к запретной зоне, предназначенной для проведения рискованного эксперимента, где Странники с высоким уровнем угрозы являются там не самой страшной вещью.
It looks like the owner of this area is also closely linked to Ever.
Похоже, что владелец этой зоны также тесно связан с Эвер.
(Between them and Sylus... What in the world is going on.)
(У них с Сайлусом... Что между ними вообще происходит...)
I meticulously review all the information once more before collapsing onto the bed.
Я снова досконально просматриваю информацию, прежде чем рухнуть в кровать.
When I close my eyes, chaotic thoughts flood my mind. "Sylus" alone is enough to keep me tossing and turning.
Когда я закрываю глаза, мою голову заполняют хаотические мысли. Одной мысли о Сайлусе достаточно, чтобы я продолжала ворочаться.
(I can't fall asleep...)
Go ahead.
Those claws sure have a great reach.
Продолжай.
Несомненно, у них длинные когти.
The sound of footsteps and a muffled conversation emerge from the living room, but soon they fade away.
Из гостиной доносятся звуки шагов и приглушенного разговора, но вскоре они исчезают.
I step out of the bedroom only to find the living room completely silent. The nocturnal crow has already left.
Я выхожу из спальни и обнаруживаю, что в гостиной полностью тихо. Ночная ворона, видимо, уже ушла.
[昼伏夜出 — идиома, относящаяся к животным, ведущим ночной образ жизни. Китайский не уточняет, какой зверь, просто "полуночник". — прим.]
Sylus's plushie friend sits on the couch.
Плюшевый друг Сайлуса сидит на диване.
Your friend left and went behind your back to do something "big."
Still not going to tell me anything, huh? You better not expect me to help you guys when things become worse.
Твой друг ушел и оставил тебя одного, чтобы вершить какие-то "большие дела".
Все еще ничего мне не рассказываете, а? Лучше тогда не ждите, что я помогу вам, когда все станет хуже.
The poor plushie is now stuck playing the part of someone in cahoots with the Onychinus leader. I pinch its face in the same way Sylus did.
Бедная игрушка теперь вынуждена играть роль кого-то, состоящего в сговоре с лидером Ониксовых. Я щипаю ее за мордочку так же, как это делал Сайлус.
Never mind. You don't even know as much as I do.
Не суть. Ты знаешь еще меньше, чем я.
Frustrated, I put the plushie down and go to the kitchen to get some water.
Расстроенная, я кладу игрушку на место и иду на кухню налить себе воды.
...I can't believe he left without telling me!
...Поверить не могу, что он ушел, мне не сказав!
I set down the cup with a thud, just as a faint sound comes from the entrance-
Я стучу чашкой по столу, и в тот же момент со стороны входа раздается звук...
Suddenly, I feel someone's warmth pressing against me from behind. I instinctively swing around with a punch.
Внезапно я чувствую чье-то тепло, давящее на меня сзади. Я инстинктивно разворачиваюсь с кулаком наготове.
Are you staying up late because you're worried I left without saying a word?
Ты засиделась допоздна, потому что я ушел, не сказав ни слова?
He catches my fist, and I smell the familiar scent of my body wash.
Он ловит мой кулак, и я ощущаю знакомый запах геля для душа.
You really went all in, huh. I'm not going to eat you or anything, kitten.
Хах, вот это силища. Я ведь не собираюсь тебя съесть, ну.
This is my home, aka my territory. If anyone should be worried about getting eaten, it's not me.
Это мой дом, то есть, моя территория. Если кто и должен переживать о судьбе быть съеденным, так это не я.
Sylus grasps my waist and effortlessly lifts me onto the kitchen island.
Сайлус подхватывает меня за талию и без усилий поднимает меня на кухонный островок.
His arms spread out over my legs, and the territory's owner instantly changes.
Он разводит руки в стороны и упирается ими по обе стороны от моих ног. Владелец территории во мгновение ока сменился.
What about now?
I pinch his arm.
Do you think you can keep me captive by trapping me here?
Думаешь, сможешь удерживать меня здесь, загнав в ловушку?
Then what's your goal? Since you're letting me stay in your territory and all.
Тогда какая у тебя цель? Раз уж ты позволяешь мне оставаться на твоей территории и все такое.
The light filtering in from the window outlines only half of Sylus's face. I raise my hand to trace his features that are enshrouded in darkness.
Свет просачивается через окно и подчеркивает лишь половину лица Сайлуса. Я поднимаю руку и провожу по его очертаниям, скрытым во тьме.
Usually, being allowed to enter someone's territory means you've gained their trust.
Обычно, позволив вам зайти на чью-то территорию означает, что вы заслужили их доверие.
Well, we're sharing the same territory now. What does that make us?
Ну, сейчас мы делим одну территорию. Кем это нас делает?
What do you think?
Before any emotion is revealed in his eyes, his lips touch my palm.
Прежде чем в его глазах проскочит какая-либо эмоция, его губы касаются моей ладони.
I guess we're of the same kind.
Я думаю, мы принадлежим одному виду.
The following day, the weather is even gloomier, and snow is on the horizon. With Sylus's departure nearing, I've made up my mind.
На следующий день погода стояла еще более мрачная, пока на горизонте маячил снег. Нам скоро с Сайлусом придется разлучиться, и я принимаю решение.
After the late-night movie ends, Sylus and I walk back to my apartment.
После того как ночной сеанс фильма закончился, мы с Сайлусом пешком идем до моей квартиры.
I didn't expect an old movie to still be so entertaining.
Не ожидала, что такой старый фильм даже в наше время будет таким интересным.
The protagonist had a lot of fun at home and even tricked those bumbling thieves. You could learn a thing or two from it.
Главному герою было очень весело дома, и он даже обхитрил этих неуклюжих воров. Ты могла бы кое-чему оттуда научиться.
I see you're doing well in your studies-leaving people alone at home, for instance. As for the "bumbling thieves".
Ты-то, я смотрю, отлично справляешься с изучением, например, оставлять людей одних дома. А что насчет "неуклюжих воров"...
My gaze shifts to a distant shadow before returning to Sylus's face.
Мой взгляд смещается на тень вдалеке, прежде чем возвращается на лицо Сайлуса.
This movie has a few sequels. Do you want to watch them together later?
У этого фильма есть еще несколько частей. Хочешь потом их вместе посмотреть?
Sure. But I just remembered I left my phone in the car.
Конечно. Но я только что вспомнил, что оставил телефон в машине.
Then I'll wait for you upstairs?
Mmm.
My hand, which he held inside his jacket pocket this whole time, is released. I pull it back from his warm grip.
Моя рука, находившаяся все это время в кармане его куртки, освобождается. Я убираю ее из его теплой хватки.
Sylus turns and walks to the parking lot.
Сайлус разворачивается и идет к парковке.
A sudden chill brushes against the tip of my nose as the snowflakes, having been restrained for days, sporadically fall.
Внезапный мороз касается кончика моего носа вместе с периодически падающими снежинками, которые сдерживались несколько дней.
(Damn it... He just left without even a bit of hesitation!)
(Черт побери... Так без колебаний уходит!)
Sylus's phone rings in his pocket. He turns around, eyes fixated on me as he ends the call.
Телефон Сайлуса звонит в его кармане. Он оборачивается, и пристально смотрит на меня, сбрасывающую звонок.
[Здесь ошибка. 他转过身,看着我挂掉电话。— по конструкции предложений здесь именно подлежащее+сказуемое, то есть, смотрит как я вешаю трубку. — прим.]
I was counting the seconds to see how long it'd take you to catch up.
Я считал секунды, чтобы узнать, сколько времени тебе потребуется догнать меня.
Can't you come up with a better excuse than looking for your phone if you want to protect me? Don't underestimate a hunter.
Чтобы меня защитить, в следующий раз придумай оправдание получше, чем "я забыл телефон в машине". Я же охотница.
It's probably best if I leave early for your sake. Your "safehouse" isn't safe anymore.
Для твоего же блага, вероятно, будет лучше, если я уйду пораньше. Твое "убежище" больше не безопасно.
In the shadows, the "tails" eagerly fidget because of his words.
В тенях "хвосты", что следовали за нами все эти дни, нетерпеливо задергались из-за его слов.
I take a few steps and close the distance between us.
Я делаю несколько шагов и сокращаю дистанцию между нами.
Is that why you went out last night? To deal with those "tails"?
But we agreed to spend these three days together. You can't just leave on your own before time's up.
Поэтому ты вчера ночью ушел? Разобраться с теми "хвостами"?
Но мы договорились провести вместе эти три дня. Ты не можешь просто сам по себе уйти, пока время не вышло.
You're really sticking to that, huh?
Yeah. And one more thing.
I turn to face the shadowy corner.
Я разворачиваюсь лицом к затененному углу.
Being "passive" isn't the way of a hunter.
Быть "пассивными" — это не в стиле охотников.
Got it.
A dark-red mist swirls ominously around Sylus's fingertips.
Темно-красный туман зловеще скручивается вокруг кончиков пальцев Сайлуса.
In the next moment, the mist pounces mercilessly on the shadows that have been lurking in the dark and watching us for a long while.
В следующую секунду туман безжалостно набрасывается на теней, скрывающихся во тьме и наблюдавших за нами долгое время.
After dealing with the people who attacked us, Sylus and I decided to leave the city tonight so we don't cause any more trouble.
Разобравшись с людьми, которые нас атаковали, мы с Сайлусом решили покинуть ночью город, чтобы не навлечь еще больше проблем.
The car drives to the outskirts of Linkon and eventually stops in front of an estate's mansion.
Машина подъезжает к окраине Линкона и наконец останавливается перед особняком в имении.
I see owning multiple properties can be quite handy. A smart crow always has a few tricks up his sleeve.
Как вижу, владеть несколькими объектами недвижимости может быть весьма удобно. Три гнезда хитрой вороны всегда могут пригодиться.
[狡鸦三窟 — "у хитрой вороны три гнезда", переделанная идиома о наличии нескольких убежищ (в оригинале заяц), и отсылка на ранние карты Сайлуса. — прим.]
The same can be said about having multiple slippers.
То же самое можно сказать и о владении большим количеством пар тапочек.
That was definitely some dry humor. I feel a little chilly.
Мороз по коже от твоих несмешных шуток.
I mean, it is snowing outside.
Мороз у тебя по коже из-за снега снаружи.
Sylus lights the fireplace.
I'll leave after dawn. You should stay here for a while.
Я уеду на рассвете. Можешь здесь остаться на какое-то время.
I know your "territory" is pretty safe. But as I said, a hunter doesn't like being passive.
Я знаю, что на твоей "территории" довольно безопасно. Но как я уже говорила, охотникам не нравится быть пассивными.
Really?
Talking too much might give me away, so I changed the topic. I point to the various stacks of exquisite gift boxes on the floor.
Я могу выдать себя, если буду говорить слишком много, так что я меняю тему. Я указываю на различные стопки изысканных подарочных коробок на полу.
Why are there so many gifts?
Откуда здесь столько подарков?
I hosted an "appraisal salon" here not too long ago.
Я тут не так давно организовывал "дегустационное мероприятие".
[品鉴 — оценивать (в значении пробовать), дегустировать. — прим.]
Knowing his hobbies, I can guess what's inside these boxes.
Зная его увлечения, я могу догадаться, что внутри этих коробок.
Can I take a look?
Come here.
Sylus and I sit side by side on the carpet before the fireplace. We unwrap two vintage firearms.
Мы с Сайлусом сидим друг возле друга на ковре перед камином и распаковываем два винтажных огнестрела.
Classic models like these are a rare find nowadays. Why don't we have an assembling contest with these two antiques?
The loser has to answer a question from the other person.
Сейчас редко можно найти такие классические модели. Почему бы нам с тобой не устроить соревнование по сбору-разбору оружия с этими двумя антикваритами?
Проигравший должен ответить на вопрос от другого.
...You're really persistent, aren't you?
...Ты действительно настойчивая, не так ли?
Your tone... Already preparing to lose something to me?
Таким тоном... Уже готовишься мне что-то проиграть?
Have I ever mentioned how much I like your confidence and determination?
Я когда-нибудь упоминал, как сильно мне нравится твоя уверенность в победе?
As he speaks, he swiftly disassembles the gun.
Пока он говорит, то быстро разбирает пистолет.
No. But you can say that again when I win.
I won.
Нет. Но можешь сказать это еще раз, когда я выиграю.
Я выиграла.
I press the gun muzzle against Sylus's chin. He raises his hands halfway and slightly tilts his chin to meet my gaze.
Я прижимаю дуло пистолета к подбородку Сайлуса. Он слегка вскидывает руки едва наклоняет подбородок, чтобы посмотреть мне в глаза.
And I lost. Go ahead. Ask your question.
А я проиграл. Давай. Задавай свой вопрос.
The flames in the fireplace flicker and cast a warm orange glow on Sylus's face. I lower the gun.
Пламя в камине пляшет и создает мягкое оранжевое свечение на лице Сайлуса. Я опускаю пистолет.
I'm sleepy.
Can you.. tuck me in?
I thought a certain relentless hunter would ask about my destination.
Я думал, некая непреклонная охотница хотела бы меня спросить о моем пункте назначения.
I care more about the present than an answer I can't get. So... Are you doing it or not?
Меня больше заботит то, что происходит сейчас, чем вопросы, ответы на которые я не могу получить. Так что... сделаешь это или нет?
Of course, kitten.
He stands, picks me up, and carries me to the bedroom upstairs.
Он поднимается, подхватывает меня и несет в спальню наверху.
This request is way more powerful than that little gun.
Эта просьба обладает большей боевой силой, чем этот маленький пистолет.
//Начало катсцены
If you don't want to lie down, I can keep holding you until I leave.
Если не хочешь ложиться, я могу подержать тебя на руках, пока не уйду.
What if I don't want you to leave..?
А если я не хочу, чтобы ты уходил?..
Then...
We better make the most of our time before dawn.
Тогда...
Нам лучше не стоит растрачивать время до рассвета понапрасну.
You really don't want me to leave?
А ты и правда не хочешь, чтобы я уходил?
Sylus, over there.
Looks like we're on the same page when it comes to not wanting to waste time.
Похоже, что в нежелании терять время мы с тобой одинаковые.
Stay focused, kitten.
Don't look.
Am I being too greedy, if I ask you to keep your eyes only on me?
Если я попрошу тебя всегда смотреть только на меня... Не буду ли я слишком жадной?
You always had that right. Which means, you can be even greedier. Do you want it, kitten?
У тебя всегда было на это право. Так что почему бы тебе не быть сейчас еще немного жаднее? Хочешь?
You haven't changed your mind, have you...? You just said "yes?"
Ты только что сказала... "да". Хочешь, чтобы я теперь остановился?
I'm hoping yes is still your answer because... I just can't hold back anymore.
Я не собираюсь слушать твой ответ. Потому что... я остановится уже не могу.
[没想听你的答案。因为……我停不下来。— фразу сильно изменили по всем смыслам. Он подчеркивает, что его предыдущий вопрос был риторическим и слушать ее он уже не собирается. — прим.]
//Конец катсцены
His thumb caresses my lips, and a warm, lingering kiss follows. The moment our lips part, he finds mine again, deepening the kiss with even more passion.
Он ласкает мои губы большим пальцем, а затем следует теплый продолжительный поцелуй. Если наши губы на мгновение расстаются, он находит их снова, углубляя поцелуй с еще большей страстью.
Sylus... I can't breathe...
I push Sylus away and take a deep breath. My vision blurred by the strands of hair falling across my face. He gently brushes them aside.
Я отталкиваю Сайлуса и делаю глубокий вдох. Мое зрение размыто из-за прядей волос, упавших мне на лицо. Он нежно убирает их.
His fingers, warm with intent, glide downward. He takes my chin up, forcing me to meet his gaze.
Его дразнящие пальцы медленно скользят вниз. Указательным и большим пальцами он приподнимает мой подбородок, вынуждая смотреть ему в глаза.
This position doesn't give me more air. Instead, it lays my vulnerability bare before the predator.
Это положение не дает мне глубоко дышать. Вместо этого, оно обнажает мою уязвимость перед хищником.
Hey, no biting here.
First you want it rough, now you want it soft... You're a tough one to please tonight, kitten.
То хочешь, то потом не хочешь... Сегодняшней ночью тебе сложно угодить.
[一会说要,一会不要…… — "то "хочу" говоришь, то "не хочу". Вместе с сценой из киндла подчеркивает, что героиня сегодня больно уж переменчивая в настроении. — прим.]
He pulls back. Tender kisses descend on my neck, each one melting away the bite.
Он ослабляет хватку зубов. Затем влажные поцелуи осыпают мою шею, и каждый из них растапливает укус.
What do you really want? Won't you be honest and tell me like you just did?
Чего ты действительно хочешь? Побудешь со мной честной и расскажешь, прямо как только что?
His eyes lock onto mine in the dim light, and his velvet whispers are dripping in honey.
В полумраке его глаза пристально глядят на меня, а его соблазнительный шепот был достаточно намекающим.
[低语诱哄的意味十足。— 诱哄 — соблазнять, увлекать за собой, 意味十足 — явно имеющий определенный намек, полон намеков. — прим.]
...I'm not falling for your tricks.
...Я не попадусь в твою ловушку.
I roll over and switch positions with him. From a higher vantage point, I look down with a smug smile as surprise flickers across his face.
Я переворачиваюсь и меняюсь с тем, кто охотится, позициями, оказываясь сверху. Я смотрю вниз с самодовольной улыбкой, пока на его лице мелькает удивление.
[翻身与狩猎者交换了位置 — здесь она называет его охотником, но пока себя она называет 猎人, то есть охотница, его она здесь называет 狩猎者, "тот, кто охотится". — прим.]
I told you that a hunter doesn't like being passive.
Я же говорила, что охотники не любят быть пассивными.
So, you want control.
Unfortunately, I can't give it to you. Not yet, at least.
Так ты хочешь контроля.
К сожалению, я пока не могу его тебе дать.
His warm hands scorch my skin and slide up my back unhindered, settling firmly on my waist.
Его горячие руки обжигают мою кожу и беспрепятственно скользят по спине, властно сжимая меня за талию.
When gripping a gun, they're cold and unyielding, but when they touch me, they become tender and warm.
Когда эти руки сжимают пистолет, его хватка холодная и твердая, но сейчас, касаясь меня, они становятся нежными и теплыми.
And now they're a weapon of their own, teasing and tormenting me. I'm compelled to move closer to him again and again. There's no room for hesitation or evasion.
Теперь они сами по себе стали оружием, дразня и мучая меня. Я вынуждена двигаться ближе к нему снова и снова. Здесь нет места для сомнений, и спрятаться тоже негде.
...Don't run.
You're... so annoying.
[你……太可恶了…… — интересная фраза. Героиня признает, что в этот момент он стал (了) для нее настолько сильно (太) ненавистен/отвратителен (可恶). — прим.]
I won't deny it.
I guess you can say I lied. Tonight, you're not the only one feeling greedy..
And I won't be leaving until this greed is completely satisfied.
Ah, I misspoke.
Так и есть.
Я собираюсь нарушить свое обещание. Сегодня ночью ты не единственная, кто хочет быть жадным...
И я не уйду, пока эта жадность не будет полностью удовлетворена.
А, я оговорился.
What..?
Greed can never be satisfied..
But you can temporarily soothe it.
Жадность ничем нельзя полностью удовлетворить...
Но ты можешь временно ее успокоить.
He takes my hand and places it against his chest. His voice is slow and earnest, as he asks the question once more...
Он ловит меня за руку и прикладывает ее к своей груди. Его голос звучит медленно и серьезно, когда он спрашивает еще раз...
Say it again. [Имя], do you want it?
Скажи еще раз. [Имя], ты этого хочешь?
Our gazes meet, and our heartbeats sync up. I recognize this as Sylus's way of confirmation.
Наши взгляды сплетаются, а сердцебиение синхронизируется. Я знаю, что для Сайлуса это его способ подтверждения.
I run my fingers through Sylus's short hair that's damp from sweat. I lean in closer under his intense gaze.
Я пробегаюсь пальцами по коротким волосам Сайлуса, мокрых от пота, и наклоняюсь ближе под его пристальным взглядом.
This is my answer.
My heart swells with a wondrous feeling. As the boundaries of our territories merge, there are no more obstacles. His presence envelops my surroundings.
Мое сердце наполняется чудесным чувством. Когда границы наших территорий переплетаются, препятствий больше нет. Его присутствие окутывает меня со всех сторон.
This time, reason fades faster than breath itself.
В этот раз рассудок исчезает быстрее, чем воздух в легких.
Our tangled breaths, blended with murmured desires and offerings, become the most intoxicating melody of the quiet night.
Наше переплетенное дыхание, смешанное с сбивчивыми требованиями и дарами, становятся самой прекрасной мелодией этой тихой ночи.
[含混的索求 — еще одна интересная формулировка, 含混 — сбивчивый, невнятный, 索求 — требования, в очень настойчивом контексте. — прим.]
We're fulfilled, yet always yearning for more.
Мы насытились, но все еще жаждем большего.
[被满足,又永不餍足。— тут прямая отсылка к фразе Сайлуса, что жадность нельзя удовлетворить полностью. То есть, мы удовлетворены, но не полностью, все еще хотим больше и т.д. — прим.]
After everything ends, a sliver of daylight emerges.
Вместе с тем как все заканчивается, появляется и луч дневного света.
(It's heavy...)
The person behind me has ensnared me in his embrace. Carefully moving away the arm around my waist, I turn around.
Человек позади меня заключил меня в свои объятия. Осторожно убрав руку со своей талии, я переворачиваюсь.
His usually sharp features that make him appear stern now have an unexpected tenderness in the dim morning light.
Его обычно жесткие черты лица, делающие его суровым, под тусклым утренним светом теперь демонстрируют неожиданную мягкость.
His sleeping face is tender, his lips soft and inviting.
Его спящее лицо нежное, а губы мягкие и манящие.
Mmm...
I quickly control my breathing and pretend to be still asleep. Our breaths mix, and I can feel his gaze on me.
Я быстро беру свое дыхание под контроль и притворяюсь спящей. Наши дыхания смешиваются, и я понимаю, что он смотрит на меня.
In the moment before my act of slumber is unraveled, Sylus's presence withdraws. It's soon replaced by the sound of the shower emanating from the bathroom.
За мгновение до того, как мою актерскую игру раскроют, присутствие Сайлуса исчезает. Вскоре оно заменяется звуками душа, доносящимися из ванной.
When Sylus leaves the bathroom, the figure on his bed was already gone.
Когда Сайлус выходит из ванной, фигура на его кровати уже сбежала.
A sudden honk sounds from outside. He moves to the window...
Снаружи внезапно раздается гудок. Сайлус идет к окну...
Snow disperses to give way to dazzling sunlight.
Снег расступился, дав дорогу ослепительному солнечному свету.
I give the horn another blast. As expected, Sylus appears soon after.
Я снова жму на гудок. Ожидаемо, вскоре после этого появляется Сайлус.
I lower the car window and watch him squint as he moves closer. He shields his eyes from the snow's glare.
Я опускаю окно автомобиля и наблюдаю, как он, прищурившись, подходит ближе. Он защищает свои глаза от света, отражающегося от снега.
You...
You're so slow. If you don't hurry, we'll miss the flight.
Ты так медленно. Если не поторопишься, мы пропустим самолет.
I grin and wave the plane ticket at him. A rare expression of surprise flickers across his face.
Я с ухмылкой машу перед ним билетами на самолет. На его лице промелькнуло удивление, которое встретишь нечасто.
No wonder you didn't ask about my destination after winning. You already had this planned all along.
Неудивительно, что ты не спросила про мой пункт назначения после победы. Ты еще тогда уже все спланировала.
Someone's thinking about going on an adventure alone. But I won't let him run off that easily.
Кое-кто думает, что сможет пойти на риск в одиночку. Но я не дам ему так легко сбежать.
In that case, you must also know who we'll be dealing with.
Do you really wanna do this?
В таком случае, ты так же должна знать, с кем мы имеем дело.
Действительно этого хочешь?
When you're around, there's nothing to be afraid of.
Get in.
Когда ты рядом, бояться нечего.
Залезай.
Sylus laughs. He takes a step and firmly holds the back of my head with his right hand. He pushes me toward his lips.
Сайлус смеется, делает шаг, правой рукой крепко обхватывает меня за голову и притягивает меня к свои губам.
It's a chaste yet intense kiss. He releases me before settling into the passenger seat.
Последовал короткий, но сильный поцелуй. Он отпускает меня и затем садится на пассажирское сидение.
Let's go.
The car roars as it drives off. Two tire tracks are left behind in the fresh snow.
Авто ревет и дергается с места. Две дорожки от колес остаются позади на свежем снегу.