Переводы Сайлуса
August 17

Searing Touch

While monitoring a smuggling operation, I'm ambushed. Sylus suddenly appears and gets into trouble saving me. I decide to...

Ведя наблюдение за ведением операции против контрабандистов, я попадаю в засаду. Внезапно появляется Сайлус и оказывается втянут в проблемы, спасая меня. Я решаю...

На крыше

According to the latest intel, a batch of highly dangerous Protocores will be traded here. To intercept the transaction of stolen goods, I've been monitoring this area for a long time.

Согласно последней полученной информации, здесь продают партию особо опасных Протоядер. Чтобы пресечь торговлю крадеными товарами, я долгое время следила за этим районом.

Сайлус:

Ahem.

А-хем.

Героиня:

Sylus?! Why did you hack into my comms?

Сайлус?! Зачем ты взломал мою радиосвязь?

Сайлус:

I'm just checking in, sweetie. I was wondering what kept you from seeing me.

Я просто проверяю, милая. Мне было интересно, что помешало тебе повидаться со мной.

Героиня:

I'm currently out on a mission. Mute yourself!

Я сейчас на задании. Обеззвучься!

Covering my earpiece, I move to a more concealed spot.

Прикрывая свой наушник, я отхожу в более скрытое место.

Сайлус:

I have to tell you something. You can hear me, right?

Мне нужно тебе кое-что сказать. Ты же слышишь меня?

Героиня:

Do I even have a choice? Will you be quiet if I say no?

У меня вообще есть выбор? Отключишься ли ты, если я откажусь?

Сайлус:

The person you're staring at- yes, the redhead- he doesn't have what you're looking for.

Человек, за которым ты наблюдаешь... да, рыжеволосый... у него нет того, что ты ищешь.

Героиня:

How do you know?

Откуда ты знаешь?

I quickly turn and scan my surroundings.

Я оборачиваюсь и просматриваю окружающую местность.

Героиня:

You're nearby again, aren't you?

Ты снова где-то рядом, да?

Сайлус:

Don't bother looking around. That thing's not worth my time.
There aren't even any Protocores here.

Не смотри по сторонам. Эта ерунда не стоит моего времени.
Здесь даже нет никаких Протоядер.

Героиня:

I've been watching these smugglers for a while now. My intel can't be wrong.

Я наблюдала за этими контрабандистами некоторое время. Моя информация не может ошибаться.

Сайлус:

Would you like to make a bet?

Хочешь поспорить?

I lean against the wall and keep an eye on the suspicious group of people nearby. Then, I recount Sylus's past experiences.

Я прислоняюсь к стене и слежу за подозрительной группой людей поблизости. Затем я перечисляю Сайлусу прошлые случаи.

Героиня:

Boss-man, I remember your luck never being good in the first place.
Your ice cream fell onto the ground when you were about to eat it, there wasn't a seasoning packet for your instant noodles when you opened it…
Do I need to keep going?

Начальник, я помню, что твоя удача, в первую очередь, никогда не была хорошей.
Твое мороженое упало на землю, когда ты собирался его съесть, а еще в упаковке твоей лапши не было пакетика с приправами...
Мне нужно продолжать?

Сайлус: ...

Героиня:

So, do you still want to make a bet with me?

Так что, все еще хочешь со мной спорить?

Before Sylus can respond, a loud interference buzzes from my earpiece.

Не успел Сайлус ответить, как в мой наушник ворвался громкий гул помех.

Контрабандист 1:

Who's there?!

Кто здесь?!

Контрабандист 2:

Damn it! Move, move!

Черт! Идем, идем!

The sound of gunshots and screams chaotically blend together. White smoke spreads over the ground. Something is thrown at me from the haze.

Звук выстрелов и крики смешиваются в хаосе. По земле ползет белый дым. Из мглы что-то летит в меня.

Героиня:

(Damn it, it's a flashbang!)

(Черт, это световая граната!)

Сайлус:

Duck!

Ложись!

My waist tenses as someone grabs me. The immense shockwave throws both of us backward. And it's at that moment a hand covers my eyes.

Моя талия напрягается под чьей-то хваткой. Огромная ударная волна отбрасывает нас обоих назад. В этот же момент чья-то рука прикрывает мне глаза.

Sylus shielded me from harm from the explosion, but is temporarily blinded by the flash. His people are handling the aftermath at the scene, so I pull him along and we leave first.

Сайлус словно щит защищает меня от повреждений взрывом, но его самого ослепляет гранатой. Его люди разбираются с последствиями на месте происшествия, поэтому я забираю Сайлуса с собой, и мы уходим первыми.

Героиня:

Your vision should've come back by now. Are you sure you don't need to go to the hospital? It's been a while.

Твое зрение должно было уже вернуться. Ты уверен, что тебе не нужно в больницу? Уже прошло много времени.

Сайлус:

I'm several times more sensitive to light than you. It will just complicate things for the doctor.
I could be seeing more things than you right now.

Мои глаза в несколько раз чувствительнее к свету твоих. Это только усложнит задачу врачу.
Сейчас я мог бы видеть больше, чем ты.

Since he appears okay, I feel slightly relieved.

Поскольку с ним, кажется, все в порядке, я чувствую небольшое облегчение.

Героиня:

I guess I have to add another misfortune to your list. You saved someone only to get hit by a flashbang.

Подозреваю, нужно добавить к списку твоих невезений еще одну вещь. Ты спасаешь кого-то, только чтобы получить удар световой гранатой.

Сайлус:

You sound happy.

Звучишь счастливой.

Taking advantage of Sylus's current obedience, I saunter down the street while holding his sleeve.

Пользуясь послушностью Сайлуса в текущем состоянии, я неспеша иду по улице, удерживая его за рукав.

Героиня:

Not at all. You got injured when you saved me. Just the thought of it brings me pain...

Вовсе нет. Ты получил травмы, пока спасал меня. Только мысль об этом делает мне больно...

Сайлус:

Yes, yes. The light up ahead is red, by the way. Stop acting.

Да, да. Впереди красный свет, кстати. Хватит притворяться.

Героиня:

I thought you couldn't see?

Я думала, ты ничего не видишь?

Сайлус:

You didn't notice how the people around us stopped moving?

Ты не заметила, как люди вокруг нас остановились?

Героиня:

...I wonder what would happen if I shoved you into the middle of the road.

...Вот интересно, что бы произошло, если я бы вытащила тебя на середину дороги.

Сайлус:

Nothing. But every guide dog in the world will condemn you.

Ничего. Но тебя бы осудила каждая собака-поводырь в мире.

Following Sylus's directions, I successfully lead him back to the hotel. Unsurprisingly, the room is dark, and the curtains are drawn.

Следуя маршрутом Сайлуса, я успешно привожу его обратно в отель. Ожидаемо, в помещении завешаны шторы, и номер погружен во мрак.

Сайлус:

Don't turn on the light.

Не включай свет.

Героиня:

You got here safely. When will your men finish checking the luggage I was eyeing? I need it for my report.

Здесь ты в безопасности. Когда твои люди закончат осматривать багаж, за которым я наблюдала? Мне он нужен для отчета.

I feel my way to the sofa while Sylus moves effortlessly in the dark.

Я нащупываю проход к дивану, пока Сайлус без труда передвигается в темноте.

Сайлус:

You'll have to wait. The suite has three bedrooms, so pick the one you like. If you're tired, you can go to bed.

Нужно будет подождать. В этом номере три спальни, так что выбери, какая нравится. Если устала, просто иди в кровать.

Героиня:

...We have to wait that long?

...Мы будем ждать так долго?

Сайлус:

Get up. You're sitting on my clothes.

Встань. Ты на мою одежду села.

Героиня:

Since when were you right next to me?!

И давно ты рядом со мной стоишь?!

Сайлус:

Your senses are dull for a hunter. Sweetie, how have you managed to survive for this long?

Для охотника, твои чувства притупленные. Милая, как ты вообще так долго выживала с этим?

Героиня:

...I can't believe you can find your clothes when it's this dark. Do you have an infrared detector in your eyes?

...Не могу поверить, что ты можешь найти свою одежду даже в такой темноте. У тебя что, в глазах инфракрасные датчики есть?

Sylus pulls his pajamas from under me and walks away.

Сайлус достает свою пижаму из-под меня и уходит.

Сайлус:

Who knows. Maybe there is one, maybe there isn't.

Кто знает. Может, есть, может, нет.

The darkness is sleep-inducing, and I have no idea what Sylus is doing in the bedroom. While waiting, I end up falling asleep on the sofa. When I wake up, the room is still dark and silent. I pick up my phone to check the time. It's already 6:00 A.M.

Тьма нагоняет сон, и я понятия не имею, что Сайлус делает в ванной. Пока я его ждала, то заснула прямо на диване. Когда я проснулась, в комнате все еще было темно и тихо. Я взяла телефон, чтобы взглянуть на время. Уже шесть утра.

Героиня:

It's morning... If I don't hear anything, I'll have to find them myself.

Уже утро... Если я ничего не слышу, я сама его найду.

I walk to Sylus's door, but it doesn't seem like he's in his room.

Я иду к двери Сайлуса, но, кажется, в своей комнате его нет.

Героиня:

Is the faucet on?

Кран открыт?

I follow the sound of running water to the bathroom door.

Я иду на звук льющейся воды к двери ванной комнаты.

Героиня:

Sylus, are you in there?

Сайлус, ты тут?

I knock on the door a few more times. No response.

Я стучу в дверь еще несколько раз. Ответа нет.

Героиня:

The water's been running for a while, and he's not answering. He can't see anything either... Did something happen?

Вода уже некоторая время течет, а он не отвечает. А еще он не видит ничего... Что-то случилось?

I turn the knob. The bathroom is dimly lit, and warm steam washes over me. I feel around and find a switch on the wall. I press it, but the blinds open instead. Early morning light streams into the bathroom. Sylus calmly stands before the mirror amidst the steam.

Я поворачиваю ручку двери. Ванная тускло освещена, и меня обдает теплым паром. Я наощупь ищу выключатель на стене. Нажав на него, вместо света открываются жалюзи. Утренний солнечный свет проливается в ванную комнату. Сайлус спокойно стоит перед зеркалом, укутанный паром.

Героиня:

You're fine... right?

С тобой же... все нормально?

Metal scraps cover his raised arm and the side of his hand. They prove he protected me earlier. But right now, he just keeps his head down. He's like a wounded beast licking its wounds.

Металлические осколки покрывают его поднятую руку и тыльную сторону ладони. Они демонстрируют то, что он защищал меня ранее. Но теперь Сайлус просто не поднимает голову. Он похож на раненного зверя, зализывающего свои раны.

Сайлус:

Do you need something?

Тебе что-то нужно?

Героиня:

I... called out to you earlier, but I didn't hear a response. So I decided to check in on you.

Я... звала тебя ранее, но не слышала ответа. Так что решила проверить, как ты.

Seeing how his wounds show no signs of healing, I frown. I take a step toward him.

Видя, как на его ранах нет и следа заживления, я нахмуриваюсь. Я делаю шаг в его сторону.

Героиня:

Do they hurt?

Болят?

Сайлус:

Whether they hurt or not isn't the problem here.

Болят они или нет здесь не основная проблема.

Sylus throws blood-stained gauze into the sink.

Сайлус бросает окровавленную марлю в раковину.

Сайлус:

There's a piece of shrapnel. Help me.

Здесь осколки шрапнели. Помоги.

Sylus takes my wrist and places my hand on the first-aid kit next to the sink.

Сайлус берет меня за запястье и кладет мою руку на аптечку скорой помощи рядом с раковиной.

Сайлус:

You should be quite adept with tweezers by now.

К этому времени ты уже должна хорошо владеть пинцетом.

Героиня:

If I use them a few more times, I can call myself a combat medic.

Если я буду пользоваться им еще несколько раз, меня уже можно будет называть боевым медиком.

I pick up the tweezers and look down. Sylus's chest rises and falls with every breath.

Я беру пинцет и смотрю вниз. Грудь Сайлуса вздымается вверх и вниз с каждым его вздохом.

Героиня:

(I only come up to his chest, huh? Why don't I feel this short when I walk next to him, then?)

(Я ему только до груди достаю, хах? Почему я тогда не ощущаю себя такой маленькой, когда рядом с ним хожу?)

I look at his chest again.

Я снова смотрю ему в грудь.

Героиня:

(His muscles are well-defined...)

(У него хорошо очерченные мышцы...)

Сайлус:

Are you done?

Ты закончила?

I blink and refocus on the task at hand.

Я моргаю и сосредотачиваюсь на его руке и своей задаче.

Героиня:

What are you talking about? I'm just looking at a neck, chest, and stomach. I have those too. I couldn't care less about yours.
But you should put on your clothes first.

О чем ты говоришь? Я просто осматривала шею, грудь и живот. У меня они вообще-то тоже есть. Так что на твои части тела мне наплевать.
Но ты сначала оденься.

Сайлус:

Why? It's not like I can see anything.

Зачем? Я все равно ничего не вижу.

Героиня:

But I can!

Зато я вижу!

Сайлус:

That's why I asked you to help. Your eyes are working, sweetie. Do something useful with them.

Вот поэтому я и попросил помочь. У тебя, милая, глаза работают. Сделай ими что-нибудь полезное.

Героиня:

Well, you're not exactly being cooperative... Can you bend down a little? You're blocking the light, so I can't see clearly.

Что ж, не то, что бы ты идешь мне навстречу... Можешь чуть наклониться? Ты свет загородил, я ничего не вижу нормально.

Сайлус:

Oh, that's an easy fix.

О, это легко исправить.

Sylus picks me up and places me on the sink.

Сайлус подхватывает меня и сажает на раковину.

Сайлус:

Can we start dealing with it now?

Теперь мы можем начать с этим разбираться?

The sink is small. So when Sylus moves closer, I'm trapped between him and the wall. He blocks out the bathroom light.

Раковина мала. Так что когда Сайлус двигается ближе, я оказываюсь зажатой между ним и стеной. Он загораживает мне свет ванной комнаты.

Героиня:

...No, it's even darker now. And I don't have an infrared detector in my eyes.

...Нет, стало только темнее. И у меня, к слову, нет в глазах инфракрасных датчиков.

Before I can continue, he leans in. He presses a hand against the mirror beside me.

Не успела я продолжить, как Сайлус наклоняется ко мне. Он упирается рукой в зеркало позади меня.

Сайлус:

[Имя], I'm having a hard time not suspecting there are ulterior motives when you're fussing over a small task.

[Имя], трудно не заподозрить наличие скрытых у тебя мотивов, когда ты так сильно суетишься из-за простейшей задачи.

The small space between us heats up. I lift Sylus's arm to be at eye level and compose myself.

Микропространство между нами нагревается. Я поднимаю руку Сайлуса на уровне глаз и собираюсь с духом.

Героиня:

I don't want to treat wounds as carelessly as some people.

Я не хочу обращаться с ранами так же небрежно, как некоторые.

There are scars from haphazard care around his injuries. It annoys me for some reason.

От неаккуратного ухода за ранами, вокруг них образовались рубцы. По какой-то причине меня это раздражает.

Сайлус:

They won't take long to heal, in any case.

Все равно они быстро залечатся.

Героиня:

So you don't even worry about the pain or the possibility of infection?

Поэтому ты даже не волнуешься о боли или возможности заражения?

Сайлус:

...
What, did you grow a conscience?

...
Что, совесть проснулась?

I raise my head and meet Sylus's gaze. He cryptically smiles, and it feels like he can see right through me even in the dim lighting.

Я поднимаю голову и встречаюсь взглядом с Сайлусом. Он загадочно улыбается, и даже при слабом освещении мне кажется, что он видит меня насквозь.

Героиня:

Sylus, I suggest you cherish. My. Gratitude.

Сайлус, предлагаю тебе дорожить. Моей. Благодарностью.

I grab the shrapnel and yank it out.

Я хватаю шрапнель и выдергиваю ее из раны.

Сайлус:

Ugh..

Ай...

Sylus furrows his brow. He reaches out and pinches my cheek as a warning.

Сайлус хмурится. Он протягивает руку и щипает меня за щеку в качестве предупреждения.

Героиня: …!

Сайлус:

Your "gratitude" requires a lot of force, huh?

Твоя "благодарность" требует много усилий, а?

Standing in front of the massive floor-to-ceiling window, I look at all of Linkon. I report the details about the transaction location to the Association.

Находясь перед огромным окном от пола до потолка, я смотрю на весь Линкон. Я сообщаю Ассоциации подробности о месте проведения сделки.

Героиня:

Understood, Captain. I'll bring the smuggled items back. Goodbye.

Поняла, Капитан. Я верну контрафакт обратно. До свидания.

After hanging up, something suddenly presses up against my back. It slowly glides up along my spine and reaches the back of my head. It's Sylus's finger.

После завершения звонка что-то внезапно прижимается к моей спине. Оно медленно скользит вдоль спины и останавливается на затылке. Это палец Сайлуса.

Сайлус:

Bang.

Пиу.

Героиня:

...You're lame, Sylus. I'm guessing you're five years old at best.

...Ты дурачок, Сайлус. Мне кажется, тебе самое большее пять лет.

Сайлус:

If you say so, sweetie.

Ну как скажешь, милая.

I turn around. Sylus squints at the window.

Я оборачиваюсь. Сайлус, прищурившись, смотрит в окно.

Героиня:

You can see now? Since when?

Ты уже можешь видеть? Когда успел?

Сайлус:

As soon as you were holding the tweezers and looking at my arm with a pained expression.

Сразу как ты взяла пинцет и посмотрела на мою руку с полным боли выражением лица.

Sylus hands me a box.

Сайлус передает мне коробку.

Сайлус:

I've acknowledged your gratitude. Here's what I'm offering in exchange.

Я принял твою благодарность. А здесь то, что предлагаю взамен.

Героиня:

Are you really okay now?

С тобой сейчас правда все хорошо?

I lift my hand and wave it in front of him.

Я поднимаю руку и машу ей перед ним.

Сайлус:

If you're worried, have breakfast with me. It doesn't look like you're in a rush.

Если переживаешь, давай вместе позавтракаем. Ты вроде как не торопишься никуда.

Героиня:

The Association is. You can eat by yourself.

Ассоциация торопится. Поешь без меня.

I pick up the suitcase to leave, but I realize something. I turn back and look at him.

Я забираю чемодан и собираюсь уходить, но кое-что осознаю. Я разворачиваюсь и смотрю на Сайлуса.

Героиня:

By the way, didn't you say the thing I was monitoring wasn't worth your time? Why you were even there?

Кстати, разве ты не говорил, что то, за чем я слежу, не стоит твоего времени? Зачем ты тогда вообще там был?

Сайлус:

Did I say I was there for it?

Разве я говорил, что из-за этого был там?

Героиня:

Oh, so it was because of me.

О, так это из-за меня.

I quirk an eyebrow and smile at Sylus, ready to admire his flustered reaction since he can't deny it.

Я приподнимаю бровь и улыбаюсь Сайлусу, готовая восхититься его смущенной реакцией, потому что он не сможет этого отрицать.

Сайлус:

Yeah, you're right. I went there for you.

Ага, ты права. Я там был из-за тебя.

I'm speechless at his honesty. Sylus narrows his eyes and pulls me back so I'm right in front of him.

От его честности мне не хватает слов. Сайлус прищуривает глаза и притягивает к себе, так что я стою прямо перед ним.

Сайлус:

I knew there was going to be an ambush. You weren't even aware of it, sweetie. And I was so worried that I couldn't let other people deal with it...
I'd rather risk exposing my weaknesses when I protect you than see you injured.
Is that what you wanted to hear?

Я знал, что там готовится нападение. Ты об этом и не подозревала, милая. И я так распереживался, что не смог позволить другим людям с этим разбираться...
Я лучше рискну продемонстрировать свои слабости, когда защищаю тебя, чем позволю тебе пораниться.
Это то, что ты хотела услышать?

I listen to him say each word. When Sylus stops speaking, I raise my chin. I'm intrigued.

Я слушаю каждое сказанное им слово. Когда Сайлус замокает, я поднимаю подбородок, заинтригованная.

Героиня:

Yup. How did you know?

Агась. Как ты узнал?

Sylus points to his eyes, and then he solemnly points to my heart.

Сайлус указывает на свои глаза, а затем с торжественностью указывает на мое сердце.

Сайлус:

It's because of the infrared detector. Probably.

Благодаря инфракрасному датчику. Наверное.

Героиня:

Since you knew what I wanted to hear, why not tell me more?

Ну раз ты знаешь, что я хотела услышать, почему бы не сказать больше?

Сайлус:

That was it. I'm done.

Это все. Я закончил.

A familiar haughtiness appears in Sylus's gaze. He grabs my shoulders, turns me toward the door, and gives me a gentle push.

Во взгляде Сайлуса появляется знакомая надменность. Он хватает меня за плечи, разворачивает к двери и мягко подталкивает меня вперед.

Сайлус:

Go. Report back while you're in high spirits.

Иди. Отчитайся, пока ты на душевном подъеме.