Shared Bliss
If we're destined to fall, then I'll plunge with you into the gentlest darkness.
И если нам суждено падать, то я прыгну с тобой в нежнейшую тьму.
[若注定沉沦,我便与你一起坠入最温柔的黑暗. Слово 沉沦 в слове "падать/уходить на дно" так же используется в значении морального разложения, а слово 坠入 "падать" так же используют в контексте духовного упадка, в сочетании со словом 黑暗 "тьма" образует выражение 坠入黑暗, подразумевая "темные стороны" чего/кого-либо. Таким образом, описание подразумевает не только буквальное погружение в нежный темный мир, но и "предназначенное" моральное развращение, которое они встречают с распростертыми объятиями.]
I'm sooo tired.
Why is this abnormal fluctuation still here? I already lost count of how many Wanderers we've encountered this month.
Я та-а-к устала.
Почему эта аномальная флуктуация все еще здесь? Я уже потеряла счет Странникам, с которыми мы в этом месяце сталкивались.
Empathetic, I nod while taking off my equipment one piece at a time. I put it away before plugging in my phone. It's been off for a while.
Я сочувственно киваю, в то же время снимая с себя снаряжение, не разобрав. Я откладываю его в сторону и затем включаю связь на телефоне. Я перевела его в недоступный режим на какое-то время.
We can finally rest tomorrow. I hope these Wanderers will calm down for now.
Завтра мы, наконец-то, можем отдохнуть. Надеюсь, теперь эти Странники успокоятся.
Whenever I hear an alert from my watch now, my heart practically stops beating.
Сейчас, как только слышу оповещение со своих часов, то сразу сердце замирает.
Because of the abnormal fluctuations in the Deepspace Tunnel this month, Linkon City has experienced frequent Wanderer attacks. The number of missions we get has significantly increased.
Из-за аномальных флуктуаций в Туннеле Глубокого Космоса в этом месяце, Линкон столкнулся с частыми атаками Странников. Количество спецмиссий, которые нам давали, значительно увеличилось.
Forget work. I'm going to do nothing at home all day tomorrow!
Забудем о работе. Завтра дома я собираюсь весь день ничего не делать!
(I've been so busy these past few days that I haven't talked to Sylus... I wonder what his plans are for tomorrow.)
(Я была так занята эти несколько дней, что и с Сайлусом не общалась... Интересно, какие у него планы на завтра.)
I tap on the familiar avatar and see that the latest message is a photo of a carefully cultivated lawn.
Я жму на знакомый значок аватара и вижу в последнем сообщении фотографию заботливо ухоженной лужайки.
It's covered with slender flower buds.
Она укрыта тонкими цветочными бутонами.
(This place looks familiar...)
(Это место выглядит знакомо...)
After saying goodbye to Tara, I leave the Association's building and start a video call with Sylus.
Попрощавшись с Тарой, я выхожу из здания Ассоциации и связываюсь с Сайлусом по видеозвонку.
You're done with work today, kitten? You got off early.
You look happy. Did your mission wrap up nicely?
Закончила с работой на сегодня, котенок? Ты рано освободилась.
Выглядишь счастливо. Миссия прошла успешно?
Yeah. This Hunter finally has... a day off tomorrow!
Ага. У этой охотницы, наконец... завтра выходной!
Got it. Wait for me. I'll pick you up.
Понял. Жди меня. Я тебя заберу.
No need. I'll just get on my motorcycle and drive there. I want to use your tools to fix my overworked 270HM.
There are so many flowers in that photo. You're not in the N109 Zone, huh.
Не нужно. Просто возьму свой мотоцикл и поеду к тебе. Хочу воспользоваться твоими инструментами, чтобы починить этот уработавшийся 270HM.
На том фото так много цветов. Хе, ты не в 109-ой Зоне.
I'm at Linkon's outskirts. The place you visited last winter.
Я на окраине Линкона. Там, где ты была прошлой зимой.*
We're going to that secluded estate?
Мы собираемся в то уединенное поместье?
Yes. I've tidied the place up. It's better for growing flowers compared to the N109 Zone.
Datura requires a lot of sunlight. Those are its flower buds in the photo.
You're just in time for their flowering season. If we're lucky, we'll see them bloom soon.
Да. Я тут прибрался. Выращивать цветы здесь лучше, чем в 109-ой Зоне.
Дурманам нужно много света. Это их бутоны на фото.
Ты в аккурат к их сезону цветения. Если повезет, мы застанем момент, когда они скоро распустятся.
I can tell you've been working hard. You have dark circles under your eyes.
Могу сказать, что ты упорно трудился. У тебя темные круги под глазами.
Right back at you. I think you need more rest than your little motorcycle.
You still remember the way, right? See you soon.
Прямо как у тебя. Думается мне, тебе нужно больше отдыха, чем твоему мотоцикленку.
Ты еще помнишь дорогу, да? Скоро увидимся.
After hanging up, I stare at the darkened phone screen. Something's off.
Повесив трубку, я смотрю на потемневший экран. Что-то не так.
(Sylus was acting different today. He spoke so languidly... I wonder if he hasn't been sleeping well lately.)
(Сайлус сегодня вел себя иначе. Он так вяло разговаривал... Может, он последнее время нормально не высыпался.)
I should ask him about it once I'm here. I get on my motorcycle and head to Sylus's estate in the suburbs.
Я должна его спросить, когда буду на месте. Я сажусь на мотоцикл и направляюсь в поместье Сайлуса на окраине.
It's evening by the time I arrive. The manor's butler leads me to the underground boxing ring where Sylus is.
Я прибываю к вечеру. Дворецкий особняка проводит меня к боксерскому рингу в подвале, где находится Сайлус.
The layout feels different from last time...
С последнего раза тут будто была перестановка...
Mr. Sylus renovated the mansion. The larger room has been converted into a collection room.
Господин Сайлус переделал особняк. Большая комната стала коллекционным залом.
After gesturing here and there to give me directions, the butler leaves. I turn to the boxing ring.
Указав жестом направление, куда мне идти, дворецкий уходит. Я направляюсь к рингу.
Sylus's movements are lightning fast. The punching bag swings violently with each strike.
Движения Сайлуса молниеносны. Боксерскую грушу неистово мотает из стороны в сторону с каждым его ударом.
This is different from his usual technical boxing style. Rather than practice, it looks more like he's... blowing off steam.
Это не похоже на его обычный стиль боксирования. Вместо практики, это выглядит скорее как... выпускание пара.
(Something's not right...)
Sylus sees me standing in the doorway. After he steadies the punching bag, he walks over.
Сайлус замечает меня, стоящую в проходе. После того, как он поправляет боксерскую грушу, он идет ко мне.
Why didn't you say anything? It looks like you've lost weight, too.
Почему ты молчала? Да и ты будто бы похудела.
I doubt it. It's just been a while since you've seen me.
Вряд ли. Ты меня просто давно не видел.
Two weeks, to be exact. And I still remember what you look like, kitten.
Если быть точным, две недели. И я все еще помню, как ты выглядишь, котенок.
I move closer to him and cradle his face to examine it.
Я двигаюсь ближе к нему и обхватываю его лицо ладонями, чтобы рассмотреть.
Speaking of changes, a certain someone should explain his own—
Говоря об изменениях... кое-кто должен сам объясниться...
I freeze as I feel his abnormally high temperature. I immediately check his forehead and neck. He's burning up.
Я замираю, чувствуя ненормально высокую температуру. Немедленно я прикладываю ладонь к его лбу и шее. У него жар.
Sylus, are you sick?
It's this.
Sylus brushes back his hair that's soaked in sweat. He looks at me, and a crimson glint shines in his eye for a moment.
Сайлус зачесывает свои вымокшие в поту волосы назад. Он смотрит на меня, и в его глазах на мгновение вспыхивает алый свет.
The Aether Core? Why is it...
Do you remember the abandoned church? The spatial anomaly disappeared and left behind some ruins.
A special Protofield formed at that location. My Aether Core can sense it, so it's a little agitated.
Помнишь ту заброшенную церковь?* Пространственная аномалия исчезла и оставила после себя руины.
В том месте сформировалось особое Протополе. Мое эфирное ядро может его ощущать, так что оно немного неспокойно.
But we were there not too long ago. Why is it now...
Но мы были там не так давно... Почему сейчас...
The Deepspace Tunnel's fluctuations?
Это связано с флуктуациями в Туннеле Глубокого Космоса?
Is it because of the Deepspace Tunnel's fluctuations?
This sensation isn't unfamiliar. It'll disappear once the fluctuations subside.
The further away I am from those ruins, the weaker its effects are.
Это ощущение не то, что бы мне незнакомо. Оно исчезнет, как только флуктуации прекратятся.
Чем дальше я от тех руин, тем слабее его эффект.
And here I thought you moved here because you developed an interest in taking care of flowers...
А я-то было подумала, что ты переехал сюда из-за возросшего интереса к садоводству...
You don't need to be alarmed. I'm not that fragile.
Не надо так тревожиться. Я не такой уж хрупкий.
Having a fever for who knows how long isn't good. Can we physically cool you down?
Иметь такую температуру неизвестно сколько времени — не лучшая вещь. Можем ли мы тебя как-то охладить?
I take out my phone and request a day off. Sylus glances at my phone and raises his eyebrow.
Я вытаскиваю телефон и запрашиваю отгул. Сайлус глядит на телефон и приподнимает бровь.
That won't be necessary for now. But there is something you can help me with.
Пока что в охлаждении нет необходимости. Но есть кое-что, с чем ты мне можешь помочь.
Which is?
He rests his head in the crook of my neck. The searing heat from his body and his breath touch my skin.
Он кладет голову мне на плечо. Моей кожи касается его обжигающее дыхание и жар от тела.
Change that number. Make it three days.
Since you're already here, you might as well stay until the flowers bloom.
Измени количество. На три дня.
Раз уж ты здесь, то можешь остаться как раз до цветения.
Sylus is taking a shower in the bathroom. The lights are off, and I'm in bed. Unable to sleep, I toss and turn.
Сайлус принимает душ в ванной. Свет выключен, а я лежу в кровати. Я ворочаюсь, не в силах заснуть.
(What's it like to be affected by a Protocore that amplifies desire...?)
(Каково быть под влиянием Протоядра, что усиливает желания?...)
I pick up my phone and search for terms like "desire" and "stress relief."
Я беру телефон и ищу такие термины, как "желание" и "снятие стресса".
Humans are governed by seven emotions and six desires. Emotions are difficult to define clearly. Desires, on the other hand, are easier to identify.
Of course, desires aren't limited to six types. We can also talk about the desire for control, the desire for pleasure, the desire to cause harm, even the desire to shop...
We must acknowledge all forms of desire, recognize them, and satisfy...
Человечество движимо семью эмоциями и шестью желаниями. Эмоции сложно четко распознать. С другой стороны, желания понять легче.
Конечно же, желания не ограничены шестью типами. Мы так же можем взять в пример желание контролировать, желание получить удовольствие, желание причинить боль, или даже желание пойти в магазин...
Мы должны осознавать все формы желаний, распознавать их и удовлетворять...
If I treat the symptoms in the right way, it should be "cured," right?
Если правильно подобрать лекарство, то оно должно "вылечиться", верно?
Why are you mumbling? Shouldn't you be sleeping?
Чего ты бормочешь? Разве ты не должна спать?
Sylus walks over and sits down on the edge of the bed. In the darkness, his eye glows faintly as he looks at me. It's impossible to ignore.
Сайлус заходит и присаживается на край кровать. В темноте его глаз слабо светится, пока он смотрит на меня. На это невозможно не обращать внимания.
I've been researching ways to calm down the Protocore in your eye.
Я искала способы успокоить Протоядро в твоем глазу.
It won't be that easy. It's very, very greedy.
Это будет нелегко. Оно очень, очень жадное.
His warm breath is just centimeters away. The red glow in his eye intensifies.
Его теплое дыхание лишь в нескольких сантиметрах от меня. Красное свечение в его глазу усиливается.
Are you still uncomfortable?
Yes.
He raises his arm to cover his eyes while his other hand tugs at the collar of his bathrobe. His fingers fumble with the sash at his waist, and they can't untie the knot. Maybe it's because he's in a hurry.
Он поднимает руку, чтобы прикрыть глаза, пока другая рука теребит воротник его халата. Его пальцы запутываются в поясе на талии и не могут развязать узел. Может, потому что он слишком торопится.
Let me help you.
The room is too dim, so I lean in to try and untie the knot.
В комнате слишком темно, так что я прислоняюсь ближе и развязываю пояс.
He suddenly grabs my hand.
Внезапно он хватает меня за руку.
That's enough.
If you keep this up, you can forget about getting any sleep.
Хватит.
Если так продолжится, то можешь забыть о любом сне.
What? You're saying this Protocore will make you eat me?
Чего? Ты имеешь ввиду, это Протоядро заставит тебя съесть меня?
Maybe.
In your current state, it's unclear who would eat whom.
В твоем текущем состоянии непонятно, кто кого еще съест.
Yeah.
So go to bed. We can worry about "fixing" me tomorrow.
Good night.
Ага.
Ложись в кровать. Подумаем о том, что бы "исправить" меня завтра.
Спокойной ночи.
He kisses my forehead with lips that feel unnaturally warm. That burning heat continues to worry me.
Он целует меня в лоб неестественно горячими губами. Его непрекращающийся жар продолжает меня тревожить.
(I need to figure out what the Aether Core wants and fast.)
(Нужно узнать, чего Эфирное Ядро хочет как можно скорее.)
Спустя три дня
Sylus props his head up with his left hand. He idly spins a piece of silverware with his right.
Сайлус подпирает голову левой рукой, и бесцельно крутит серебряный столовый прибор в правой.
That's the last one. What do you think?
Вот последнее блюдо. Что думаешь?
I don't like it.
His appetite isn't what needs to be satisfied either...
Аппетит к еде — это тоже не то, что нужно удовлетворить...
For three days, I've been making him do all sorts of activities to figure out what desire the Aether Core has amplified.
Все эти три дня я заставляла его делать все виды активностей, чтобы понять, какое из его желаний было усилено Эфирным Ядром.
Boxing, chess, car racing... Sylus has been cooperative, but he's still not interested in anything.
Бокс, шахматы, гонки на авто... Сайлус мне в этом содействовал, но ни к чему не проявлял интереса.
What's next?
There's an auction in this hotel's ballroom at 9:30.
I heard the highlight will be a piece of beautiful jadeite. Maybe you'll feel the urge to buy it?
В пол-десятого в банкетном зале этого отеля начнется аукцион.
Я слышала, что главным лотом будет кусок прекрасного жадеита. Может, у тебя есть потребность его купить?
I pull up photos of the auction items on my phone.
Я показываю фото лотов аукциона на телефоне.
...
That's mine.
Huh?
Sylus zooms in on the auction item's description card.
Сайлус приближает карточку лота с описанием.
Seller... Mr. R...
I acquired a piece with better clarity and texture, so it was pointless to keep that one.
They approached me for a collaboration, so I commissioned them to sell it.
Я заполучил кусок с лучшей чистотой и текстурой, так что хранить этот у себя бессмысленно.
Они обратились ко мне с предложением о сотрудничестве, так что я поручил им его продать.
Another option is crossed off the list. Unsure of whether disappointment or worry weighs heavier in my heart, I put down my phone.
Еще один вариант отпадает. В моем сердце начинает расти то ли расстроенность, то ли беспокойство, и я откладываю телефон.
Sigh, satisfying a Protocore's desire is very difficult.
Эх, удовлетворить желание Протоядра очень трудно.
Are you ready to give up?
No. I made a promise to help you.
I'm a little anxious, though. It's been several days, and we still haven't found the root cause.
Нет. Я пообещала тебе помочь.
Хотя я немного нервничаю. Уже несколько дней прошло, а мы так и не нашли откуда ноги растут.
You're the only person who treats a date like it's a mission.
In any case, those days weren't a waste of time. If it weren't for this Protocore, I wouldn't have known you're also interested in jadeite.
Let's go. Give me a chance to show off my collection.
Ты единственная, кто воспринимает свидание как миссию.
В любом случае, эти дни не пропали зря. Если б не это Протоядро, я бы и не узнал, что ты тоже интересуешься жадеитом.
Пойдем. Раз уж выдалась возможность, давай я покажу тебе свою коллекцию.
Seeing his smile and him in a good mood, I can't help but feel happy.
Видя его улыбку и хорошее настроение, я не могу не чувствовать себя радостнее.
This newly renovated collection room looks more like an exhibition hall.
Эта новая переделенная коллекционная комната больше похожа на выставочный зал.
Rather than appreciate a vibrantly green, lustrous jadeite, I'd rather look at the strange display wall.
Вместо того, чтобы любоваться ярко-зеленым блестящим жадеитом, я скорее обращаю внимание на странную витрину на стене.
(A rusty watch? And a broken lampshade... They're part of a collection?)
Are those items over there antiques?
(Ржавые часы? И изуродованный абажур... Это часть коллекции?)
Вот те предметы — это антиквариат какой-то?
[还有像是被炸烂的灯罩 - буквально, абажур, который выглядит так будто его истерзали и уничтожили. Не просто "сломанный".]
They're worthless. Technically speaking, they are "its" collection.
Они ничего не стоят. Скорее даже, это часть "его" коллекции.
Sylus points to his right eye.
Сайлус показывает на свой правый глаз.
They're... items that can't actually be displayed.
Это... предметы, которые на самом деле невозможно продемонстрировать.
Does it use you to collect certain things?
И что оно коллекционировало твоими руками?
[它借你的手都收藏过些什么? Героиня здесь не спрашивает, использует ли оно Сайлуса, а спрашивает, что именно оно делало "его руками".]
...
Sometimes it's a lavish dinner or a few rare gems.
Other times it's a gambler's victory... or an insignificant statement.
Its appetite can be more on the voracious side. It's capable of devouring the life of an entire planet.
The way it "eats" is also unique.
...
Иногда это роскошный ужин или несколько редких камней.
Иногда же это победить в азартной игре... или незначительное побуждение.
Иногда оно прожорливо и способно поглотить жизнь целой планеты.
Способ, которым оно "ест", тоже особенный.
Sylus doesn't continue, but I understand what the items that can't "actually be displayed" represent.
Сайлус замолкает, но я понимаю, что представляют собой предметы, которые "невозможно продемонстрировать".
This Protocore desires things that are more vivid and ephemeral.
Это Протоядро желает более живых, ярких и эфемерных вещей.
[这颗芯核想要的,是那些更鲜活、更容易消逝的东西。Здесь имеются ввиду вещи, яркие и невесомые по своей сути, проще говоря, какие-то эмоции и ощущения.]
As I said, it's greedy. When it wants something precious, it doesn't just put those things out to admire them.
It possesses them and devours them until not even a crumb remains.
So, I don't let it get its way every time.
Как я уже сказал, оно жадное. Когда оно хочет чего-то ценного, то это не просто взять вещь и полюбоваться ею.
Оно завладевает сокровищем и поглощает его, пока не останется ни крошки.
Так что, я не всегда позволяю ему добиться своего.
Sylus's gaze is profound as he looks at me. It's as if it could pull in someone's soul.
Сайлус словно заглядывает мне в душу, настолько глубоким был его взгляд.
His expression gives me a theory. Now it only needs to be confirmed.
Этот взгляд подкидывает мне догадку. Только нужно ее подтвердить.
You don't have to...
Our fingers intertwine, and the energy within him flows between us.
Наши пальцы переплетаются, и энергия внутри него начинает течь между нами.
Unlike the warmth I've experienced before, my body feels like it's being roasted over an open flame.
В отличие от тепла, что я испытывала ранее, мое тело чувствует, будто бы его жарят на открытом огне.
It's like a massive boulder is being pressed against my brain. My heart races and trembles as desire surges through me in waves.
На мои мозги будто бы давит огромный булыжник. Сердце ускоряется и трепещет, в то время как желание накрывает меня волнами.
In my mind, a voice that's vague yet familiar repeats the same words.
В голове моей звучит нечеткий, но в то же время знакомый голос, повторяющий одни и те же слова.
Possess... him... He's yours... Devour him...!
Завладей... им... Он твой... Поглоти его!...
I struggle to suppress these thoughts, but my body keeps moving toward Sylus. Only our proximity could ease that overwhelming desire.
Я пытаюсь подавить эти мысли, но мое тело само двигается к Сайлусу. Только наше сближение может ослабить это переполняющее желание.
...Stop.
Sylus lets go of my hand. Disoriented, I fall back, but he catches me.
Сайлус отпускает мою руку. Дезориентированная, я падаю назад, но он меня ловит.
I don't know when my fingernails dug themselves into his arm and left several bloody marks. They're already healing rapidly.
Я не понимаю, в какой момент мои ногти впились в его руку и оставили несколько кровавых следов. Они уже быстро заживают.
Don't move.
Why did I...
A wave of dizziness cuts off my words. I stare at his arm—now completely healed. I'm unable to gather my thoughts.
Я обрываюсь на полуслове из-за головокружения. Я пялюсь на его руку, теперь уже полностью зажившую, и не могу собраться с мыслями.
I told you not to do it. Are you scared?
Я же говорил тебе не делать этого. Тебе страшно?
(A desire that intense... He's been suppressing it this whole time.)
It wants to devour everything...
(Желание такое интенсивное... Он подавлял такое все это время.)
Оно хочет поглотить все...
No, it doesn't.
At least not this time.
Нет, не хочет.
По крайней мере, не в этот раз.
He pats my hand. I notice his fever seems to have subsided to some extent.
Он поглаживает меня по руке. Я замечаю, что его температура, кажется, немного отступила.
Your temperature went down. Is it because of our resonance?
У тебя температура спала. Это из-за нашего резонанса?
Maybe.
Then couldn't we try again to—
Тогда мы можем снова попробо...
No.
It's an addictive feeling.
Straddling Sylus's lap, I press my hand against his cheek that's still hot.
Сидя у Сайлуса на коленях, я прикладываю руку к его щеке, которая все еще горячая.
How is getting to a normal body temperature related to addiction? Let me help you.
Как это нормальная температура тела вызывает зависимость? Дай мне помочь тебе.
You should rest.
All this cooling down and resonance and whatnot—I don't want to drain away my Hunter's precious vacation time. It's already short as it is.
Тебе надо отдохнуть.
Все эти остывания, резонанс и все остальное... Я не хочу отнимать у моей Охотницы драгоценное время отпуска. Его и так мало.
I know he doesn't want me to be affected anymore, so I strategically retreat.
Я знаю, что он не хочет, чтобы это снова на меня влияло, так что я тактически отступаю.
Even if we don't resonate, you can try to get some sleep? I'll watch over you.
Если мы и не резонируем, то можешь хотя бы поспать немного? Я за тобой присмотрю.
Really?
A hint of a smile appears at the corner of Sylus's lips. Carrying me, he stands up. I wrap my arms around his neck.
Уголки губ Сайлуса чуть приподнимаются в едва заметной улыбке. Держа меня на руках, он встает. Я обвиваю руками его шею.
...What are you doing?
He carries me to the bedroom.
I'm listening to your advice and going to bed.
Слушаюсь твоего совета и собираюсь в кровать.
Sylus actually falls asleep quickly. Maybe it's because his fever went down a little.
Сайлус в самом деле быстро засыпает. Может, потому, что его температура немного спала.
Hearing his steady breathing, I breathe a sigh of relief. Lying down next to him, I close my eyes without even realizing it.
Прислушиваясь к его ровному дыханию, я выдыхаю с небольшим облегчением. Лежа рядом с ним, я прикрываю глаза, даже того не осознавая.
(If his temperature doesn't return to normal by tomorrow, I'll have to resonate with him again. It doesn't matter if he wants it or not...)
(Если его температура завтра не станет нормальной, мне придется срезонировать с ним снова. Неважно, хочет он этого или нет...)
When I open my eyes again, he's still sleeping.
Когда я открываю глаза, он все еще спит.
Clearing the fog from my mind, I realize that during my sleep, I've wedged myself into his embrace. My head is resting on his arm.
Проснувшись, я понимаю, что во время сна я очутилась в его объятиях. Моя голова теперь покоится на его руке.
(I can't believe I slept that well... What time is it?)
(I'm so thirsty...)
(Не могу поверить, что я так хорошо спала... Сколько сейчас время?)
(Так пить хочется...)
I step out of the bedroom. Bright sunlight pouring through the window tells me it's already noon.
Я выхожу из спальни. Яркий солнечный свет, льющийся из окна, подсказывает мне, что уже утро.
The manor's butler politely nods to me and promptly offers a glass of water.
Дворецкий особняка учтиво кивает мне и сразу предлагает стакан воды.
Thanks.
You're welcome. Would you like me to prepare dinner for you two later?
Пожалуйста. Желаете, чтобы я подготовил завтрак для вас двоих?
It's rare for Sylus to sleep so deeply. We won't eat dinner for now.
Для Сайлуса редкость — спать так крепко. Мы пока что не будем завтракать.
Very well. Please call me if you need anything.
Хорошо. Пожалуйста, зовите меня, если вам что-то понадобится.
I notice signs of life outside the window. In three days, those flower buds are almost halfway done with blossoming.
Я замечаю признаки жизни за окном. За три дня цветочные бутоны дурманов уже наполовину распустились.
Wait, could I ask you for a favor?
Хотя, могу ли я вас попросить об одолжении?
I return to the bedroom carrying a pot of blooming datura. I carefully place it by the window.
Я возвращаюсь в спальню, держа горшок с цветущими дурманами. Я аккуратно ставлю их возле окна.
The sunlight filtering through the gap in the curtains bathes the flowers in a dreamy, ethereal glow.
Солнечный свет, пробивающийся через шторы, обволакивает цветы сказочным, неземным сиянием.
(Sylus will see the flowers have bloomed when he wakes up. Maybe that'll lift his spirits.)
(Сайлус увидит их цветение, когда проснется. Может, это поднимет ему настроение.)
Just as I'm trying to quietly slip out, my phone suddenly rings.
Как только я пытаюсь тихо выскользнуть из комнаты, внезапно звонит мой телефон.
Mmm...
Awakened by the sound, Sylus lies languidly on his stomach, his hands sprawled across the pillow. The beam of light slips past the curtains and illuminates his furrowed brow.
Проснувшись от шума, Сайлус лениво лежит на животе, а его руки растянуты вдоль подушки. Луч света проникает через шторы и подсвечивает его нахмуренные брови.
As he raises his arm, the blanket slides from his shoulders to his waist. He tilts his head toward me, his eyes narrowed slightly.
Когда он приподнимает свою руку, одеяло сползает с его плеч к пояснице. Он наклоняет голову в мою сторону, его глаза слегка прищурены.
What are you doing?
You're awake? I saw those flowers bloom, so I thought...
Ты проснулся? Я заметила, что цветы распускаются, так что решила...
Come here, kitten.
Before I can react, black-red energy wraps itself around my waist. I'm pulled toward him.
Не успела я среагировать, как темно-красная энергия обернулась вокруг моей талии и притянула меня прямо к Сайлусу.
I tumble onto the soft bed. In the dim lighting, Sylus's eyes appear unusually bright.
Я падаю на мягкую кровать. В тусклом свете глаза Сайлуса выглядят необычно ярко.
...
You said you'd watch over me. Why are you running away?
...
Ты сказала, что присмотришь за мной. Так почему убегаешь?
I can tell that Sylus is acting more differently now than he did before falling asleep.
Могу сказать, то, как Сайлус ведет себя сейчас, очень отличается от того, каким он был, когда заснул.
The Protocore's influence is getting stronger. I should resonate with you again...
Влияние Протоядра становится сильнее. Мне нужно снова с тобой прорезонировать...
Sylus releases me and touches his right eye.
Сайлус отпускает меня и касается своего правого глаза.
What if I told you its desire isn't what's causing trouble this time?
Что, если я скажу, что в этот раз проблема не в его желании?
The slight movement of his Adam's apple betrays Sylus's current state. That desire has spread beyond his eye.
Едва заметное движение его кадыка выдает текущее состояние Сайлуса. Это желание вышло за рамки его глаза.
Sylus moves his fingers, and red mist silently draws the curtains closed. As the room is plunged into darkness, he turns and pulls me into his embrace.
Сайлус двигает пальцами, и красный туман тихо задергивает шторы. Как только комната погружается в темноту, он поворачивается и затягивает меня в свои объятия.
Stay like this. Don't move.
Sylus, you...
Shh.
Feeling his searing body heat against mine, I'm reminded of the sensations from last night.
Ощущая его пылающее тело рядом с собой, я вспоминаю свои ощущения с прошлой ночи.
That overwhelming desire to be close, to possess, to claim every part of him as my own.
Это давящее желание сблизиться, обладать, забрать каждую его частичку, будто свою собственность.
I push his arm away and sit up. Sylus opens his eyes again and frowns.
Я отталкиваю руку и сажусь. Сайлус снова открывает глаза и хмурится.
It's fine if you don't want me to help with my Evol. Since it wants me this time…
Then I'll give it what it wants.
If I satisfy its desire, you'll recover. Right?
Ничего, если ты не хочешь, чтобы я помогала тебе своим Эволом. Раз уж оно хочет меня в этот раз...
Тогда я дам ему то, что оно хочет.
Если я удовлетворю его желание, ты восстановишься. Так?
A dangerous light flashes in Sylus's eyes as he grips my waist. He pulls me closer to him.
Тревожный свет вспыхивает в глазах Сайлуса, когда он сжимает мою талию и тянет меня ближе к себе.
He tilts his head up, and his lips touch a spot behind my ear. His movements are slow and deliberate. The trail of kisses he leaves in his wake travels downward.
Он запрокидывает голову, и его губы касаются места за моим ухом. Его движения медленны и весомы. Дорожка из поцелуев, которую он оставляет за собой, спускается вниз.
The sensations of his teeth grazing my skin and his warm breath make me tremble.
Ощущение его зубов, задевающих мою кожу, и его теплое дыхание заставляют меня задрожать.
You're not afraid?
What if what it wants is for me to completely devour you?
Тебе не страшно?
Что, если оно хочет, чтобы я полностью поглотил тебя?
I cradle Sylus's face with both hands, lower my head, and stare into those red eyes.
Я обхватываю лицо Сайлуса двумя руками, опускаю голову, и смотрю прямо в его красные глаза.
It won't happen.
You believe in my self-control that much?
Ты так сильно веришь в мой самоконтроль?
It's just an Aether Core. I have one, too.
Even if that day arrives, I won't surrender without a fight.
So when you're with me, you don't need to control your desire. I'll help you.
Это просто Эфирное Ядро. У меня оно тоже есть.
Даже если такой день наступит, я без боя не сдамся.
Так что пока ты со мной, тебе не нужно контролировать свое желание. Я тебе помогу.
Help me...
His grip on my waist tightens, and something flashes in Sylus's eyes.
Его хватка на моей талии становится крепче, и что-то мелькает в глазах Сайлуса.
...Those are your words, not mine.
...
Before you help me completely unleash it—
Don't. Leave. Me.
...Это твои слова, не мои.
[поцелуи]
И перед тем, как ты поможешь мне полностью это высвободить...
Тебе. Нельзя. Уходить.
[不准离开。В этом предложении Сайлус не просто просить не покидать себя, а в принципе ставит запрет на покидание комнаты. 不准 - "запрещено, нельзя" в повелительном наклонении.]
The tingling sensation is like a dangerous trap. It's luring me in and asking me to recklessly succumb.
Покалывающее чувство напоминает опасную ловушку. Она завлекает меня и просит безрассудно поддаться.
The intense heat I felt during our resonance hits me again. It blazes from his red eye.
Интенсивный жар, что я чувствовала во время нашего резонанса, снова настигает меня. Он пылает и в его правом глазу.
I'll respond to it in every way I can.
И я отвечаю ему всеми возможными способами, что мне под силу.
I can't remember how much time has passed. Dazed, I reach over to touch the space beside me. Yet I only feel the soft silk bedding.
Я не помню, сколько времени прошло. Растерянная, я тянусь, чтобы коснуться пространства рядом с собой. Но под рукой ощущаю лишь шелковую простынь.
...Sylus?
I'm here.
Sylus walks through the pitch-black room. Upon reaching the bedside, he gives me a glass of water. He watches me drink it.
Сайлус идет через погруженную во тьму комнату. Дойдя до края кровати, он передает мне стакан воды и смотрит, как я пью.
Still drowsy, I subconsciously pull him to sit on the bed. Then I immediately reach up to feel his forehead.
Все еще сонная, я подсознательно тяну его, чтобы он присел. А затем немедленно касаюсь его лба.
Your fever's gone!
Твоя температура вернулась в норму!
It is.
Your phone kept ringing, so I took it out of the room.
It's probably a notification from your Association. The abnormal fluctuations are gone.
Так и есть.
Твой телефон продолжал пиликать, так что я вынес его из комнаты.
Это, наверное, оповещения из Ассоциации. Аномальные флуктуации прекратились.
The fluctuations disappeared, and you're better now... I can sleep a little longer.
Флуктуации исчезли, и тебе тоже стало лучше... Значит, я могу поспать подольше.
I fall back onto the bed and pull the covers over me. I prepare to sink back into a land of dreams.
Я падаю обратно на кровать и тяну на себя одеяло, готовясь снова окунуться в царство снов.
Sylus leans down to look at me more closely.
Сайлус наклоняется и рассматривает меня поближе.
I didn't get enough sleep.
I know. That's why I'll help you fall back asleep.
Я знаю. Вот почему я помогу тебе заснуть обратно.
...You know how?
Close your eyes and clear your mind.
Last night, I had a dream after I fell asleep.
Закрой глаза и очисти разум.
Прошлой ночью мне приснился сон.
Drowsiness washes over me, and the voice in my ears gradually fades.
На меня накатывает сонливость, и голос, что я слышу, постепенно исчезает.
In that dream, a voice reminded me to hide my treasure. No one should be able to discover it.
I also shouldn't let others take it away.
В нем голос напомнил мне прятать мое сокровище. Никто не должен был его обнаружить.
И я так же не должен был позволить другим забрать его.
I'm submerged in a sea of sleepiness. With my eyes closed, I can barely make out what Sylus is saying.
Сон одолевает меня. С закрытыми глазами я едва ли могу понять, о чем Сайлус говорит.
Mmm... So what did you do?
I said that even if those things were lost, I'd always find a way to make them return so long as I wanted them back.
Я сказал, что даже если эти вещи потеряются, я всегда найду способ вернуть их обратно, если сам того захочу.
My consciousness drifts between wakefulness and sleep, and his voice becomes part of my dreams.
Мое сознание то засыпает, то просыпается, и его голос уже становится частью моих снов.
There is one treasure I've always been reluctant to show other people.
I'm worried that I'll lose her. Fortunately, my treasure has legs.
She's strong, intelligent, and sometimes a little sly...
She can't be stolen from me.
Are you asleep?
Там было одно сокровище, которое я никогда не хотел показывать другим людям.
Я переживал, что я ее потеряю. Но, к счастью, у моего сокровища есть ноги.
Она сильная, умная, иногда хитренькая...
Ее нельзя у меня украсть.
Ты спишь?
Sylus looks at the sleeping figure on the bed. He's quiet for a moment.
Сайлус глядит на спящую в кровати фигуру. На мгновение он затихает.
He knows he's smiling.
That was embarrassingly cheesy. It'd be great if you didn't hear what I said.
Это было до неловкого банально. Было бы замечательно, если ты не слышала того, что я сказал.