Колониальная карта России 16 века (8 параграф)
На Верхней Волге помимо Roma Nova и Castrom на европейских картах 17 века можно обнаружить еще одно не совсем обычное название. В месте слияния Шексны и Волги на картах Николя Сансона, Пьера Дюваля и Фредерика де Вита находится поселение Riebena Slabin. Первое, что приходит на ум, появление на картах Рибена слабин стало следствием ошибки, допущенной картографами. Согласно официальной версии в том месте, где Шексна сливается с Волгой, находилась Рыбная слобода, преобразованная в конце 18 века в город Рыбной, по другим сведениям Рыбнослободск (сейчас Рыбинск).
На мысль об ошибке наводит сходство между собой двух топонимов. Однако причина такого сходства не связана с тем, что европейские картографы исказили название Рыбная слобода. Причина в другом. Как раз Рыбная слобода является своего рода искажением первоначального имени. С названием поселения в месте слияния Шексны и Волги произошло тоже самое, что с Nova Roma и Castrom. А также с… Иереслау и Росток.
Убедиться в том что Рибена слабин не является искажением довольно легко. На карте Фредерика де Вита, созданной по материалам Николааса Витсена, рядом с Рибена слабин находится Gleboua Slаboda. Из чего следует, что слово слобода было знакомо европейским картографам и его воспроизведение на карте не могло породить столь значительное искажение, каким является слабин по отношению к слобода. На картах Сансона и Дюваля встречается только одна форма слова слобода - slaboda. На карте де Витта помимо Gleboua Slаboda рядом с Нижним Новгородом на Оке показана Troisa Slowoda (по всей видимости, Троицкая слобода).
Николаас Витсен посетил Московию в 1664-1665 гг. и в дальнейшем поддерживал с ней связь. Московским корреспондентом Витсена являлся его родственник и чиновник Посольского приказа Андрей Андреевич Виниус. Во время пребывания бомбардира Михайлова в Голландии Витсен организовал для него 4-хмесячное обучению на верфях Голландской Ост-Индской компании. Подготовленная Витсеном карта Imperii Russici sive Moscoviae Status Generalis (1687-1692) вышла в Амстердаме на несколько лет раньше прибытия русского посольства в Голландию в 1697 году. Трудно поверить, что в русском посольстве не оказалось людей, которые внимательно ознакомились с картой своей страны. Обнаружение грубой ошибки привело бы к ее исправлению на карте Фредерика де Вита, изданной в 1700 году. Однако на карте де Вита, как и на более ранней карте Витсена, нанесено поселение Рибена слабин.
Что же это за название, Рибена Слабин? И как поселение с таким именем возникло на Верхней Волге?
Если с помощью карты Фредерика де Вита перенестись с Верхней Волги на Ладогу, то южнее Ладожского озера нас ожидает интересная находка в виде населенного пункта Лаба. Судя по названию его основали люди, прибывшие с Лабы, или из региона, расположенного между Эльбой и Одером. При этом славянское название указывает на то, что люди, основавшие Лабу возле Ладоги, вероятно говорили на двух языках или, скорее всего, на смеси немецкого и славянского языков.
На севере Германии между Эльбой и Одером расположены Голштиния и Мекленбург. Примечательно, что именно эти немецкие государства оказались тесно связанными с Россией. В исторической России правила династия Романовых-Гольштейн-Готторпских.
В 1715 году Петр I вмешался в противоборство герцога Мекленбургского Карла Леопольда с местным дворянством. В следующем году состоялось бракосочетание Карла Леопольда и дочери Ивана V Екатерины (сестры будущей российской императрицы Анны Иоанновны). В Мекленбурге был собран 26-тысячный русский корпус, который предполагалось перевезти на остров Зеландию и отсюда, под прикрытием датского и русского флотов, произвести высадку десанта в Скании (Южная Швеция). По некоторым сведениям во время подготовки десантной операции Петр планировал захватить Копенгаген. К маю 1716 года в Копенгагене собралась целая русская эскадра, усиленная в июне галерами Змаевича. Интересно, что от Ростока до Копенгагена галерный флот вел сам Петр. Однажды наступил момент, когда в датской столице по тревоге подняли гарнизон. На валах стояла пехота, пушки находились в полной готовности.
Тесные связи России с Голштинией и Мекленбургом не возникли на пустом месте. Поселение Лаба в районе Ладожского озера (а также река Лава, впадающая в озеро) тому подтверждение. Прибывшие через Финский залив немецко-славянские “ганзейцы”, пройдя Ладогу, поднялись по Волхову (или ВОЛГову?) к его верховьям, где основали на правом берегу торговую факторию (Иереслау?). Пройдет время и на противоположном берегу Волхова появится крепость (выполнявшая функции таможни), которая вместе с прилегающим к ней посадом получит название Новый город.
Похожая ситуация имела место в мекленбургском Ростоке. Изначально на месте Ростока находилось несколько поселений. Четвертым самостоятельным поселением стал Нойштадт (Новый город), вокруг которого произошло объединение остальных поселений в единый город. Правда, в случае Ростока название Нойштадт сохранилось, как название одной из исторических частей города. В качестве общегородского закрепилось славянское имя Росток. С учетом Ростока естественно предположить, что и Нойштадт на начальном этапе своего существования мог быть Новогардом.
Кстати неподалеку от Штеттина (польский Щецин), который вместе с Ростоком входил в Ганзейский союз (чем бы он не являлся), расположен Новогард. По окраинам Новогарда протекает река Запольна, приток более крупной реки Рега, впадающей в Балтийское море. Если выйти из устья Реги в море и двигаться вдоль берега в восточном направлении, то перед тем, как достигнуть гавани Штольпмюнде (сейчас Устка), на пути встретится городок Ярославец. До того времени, когда большая часть Померании по условиям Потсдамского соглашения 1945 г. отошла к Польше, прибрежный поселок назывался Jershöft. По-немецки höft означает мол, плотина, дамба. А что означает Jers?
В сериале “17 мгновений весны” есть замечательный эпизод. Беседуя в поезде с немецким генералом Штирлиц по произношению собеседника безошибочно определяет, что перед ним мекленбуржец. Прежде, чем выпить коньяк, генерал поднял походную рюмку и произнес, экономя на гласной, prost (от заимствованного у славян prosit, в немецком языке ваше здоровье!). В Jers имеет место такая же экономия гласной. Полная форма Jers это Jeres.
На гравюре с видом Ярославля из книги Корнелия де Брюйна присутствует Jereslaw.
В работе немецкого учителя средней гимназии в Нойбранденбурге Пауля Кюнеля “Славянские топонимы в Мекленбурге”, увидевшей свет в 1881 году, можно обнаружить историю и толкование топонима Geressowe.
Geressowe, solitudo et villa (bei Polchow), 1232 Jarisowe vel Chowale, 1248 Jerusowe, 1266 villa Geressowe ve Cowale, 1282 Jeresowe (altsl. jarŭ herb, streng P) adj. poss. §. 15: "Ort des Jariš".
Немецкий учитель пришел к выводу, что топоним Geressowe означает “место Яриша”. Среди форм, которые приобретал топоним с течением времени, присутствует Jeresowe. Это совсем близко к Jereslaw.
Интересным выглядит вариант Jerusowe. В свое время в комментах Julian Jantman высказал предположение: Ярославль ещё может быть Иерославлем. Как в Иеро-салим.
Иеросов и Иерусов вполне могут служить подтверждением такой версии, но тогда на горизонте появляется греческое влияние (ἱερός на греческом святой, священный). Откуда ему взяться на севере Европы в 15 веке? Интересный вопрос. Однако не станем сейчас слишком глубоко копать в поисках истоков названия Иерослау, а для себя отметим. В немецко-славянском Мекленбурге существовал близкий к нему топоним Иеросов.
На торговой стороне Великого Новгорода выделяют Ярославово дворище. Если отбросить нелепости, которые сообщают летописи об этом месте, то можно предположить, что “дворище” появилось в результате встраивания местного топонима, близкого к имени Ярослав, в государственную историческую легенду. Однако поиски такого топонима в районе рыночной площади, которая несомненно существовала и была главным местом фактории на правом берегу Волхова, ни к чему не привели.
Мной были изучены планы Новгорода 17-19 веков, включая шведские и немецкие, на них отсутствуют какие-либо следы чего-то похожего на Иерослау. На “туристическом” плане из второго французского издания путеводителя по России Карла Бедекера показан Jaroslaw Hof. Но этот путеводитель увидел свет в Лейпциге в 1897 году. К этому времени государственная историческая легенда России была согласована и признана во всем мире. Ярославово дворище было превращено в туристический объект, чем оно и остается по сей день.
Интересно сравнить схему в Новгородском музее-заповеднике с двумя шведскими планами Новгорода 1611 года и 1672 года. Первый из них считается древнейшим известным изображением Новгорода. Оба шведских плана посвящены одному событию, штурму Новгорода войсками графа Делагарди в июне 1611 года. Имея под собой одинаковую топографическую основу планы отличаются качеством прорисовки деталей, а также тем, что для текста на втором плане (1672) использован латинский язык.
По мнению исследователей Н.Н. Кузьминой и Л.А. Филипповой подосновой шведского плана 1611 года стал чертеж итальянского архитектора, который, по сведениям А. Поссевино, в 1582 г. возводил в Новгороде Малый Земляной город и, возможно, принимал участие в перестройке старых фортификационных сооружений. На сегодняшний день шведские исследователи пришли к выводу, что “план 1611 года” выполнен рукой шведского картографа Улофа Ханссона, скорее всего, около 1635 г. Заниматься картографией Ханссон начал на 10 лет раньше в 1625 г.
На шведских планах на правобережной стороне внутри городских стен кроме уличных артерий показан всего один объект. На “плане 1611 года” он обозначен как Torg Platz, на карте 1672 года - Forum mercatorum. Это и есть смысл, а также вся суть “старого” города в Великом Новгороде. Торговая площадь.
К этому следует добавить, на плане 1672 года две части Новгорода обозначены как urbs orientalis и urbs occidentali. Восточный город и западный город. Два города, расположенные на разных берегах Волхова. Великий, в смысле большой Новгород (magna Novogardia) соединил в одно целое оба города.
В завершение этого параграфа позволю себе пространное отступление, которое как мне кажется проливает свет на реальную историю Новгорода, сейчас плохо различимую за теми сведениями, которые содержат летописные и другие подобного рода (т.е. созданные в 18-19 вв.) “источники”.
Поиски ответов на вопросы, связанные с Рибена Слабин, продолжим в следующем параграфе.
Если бы организаторы Новгородского музея-заповедника задались бы целью хотя бы в первом приближении показать на схеме, что представлял собой город на правом берегу Волхова в конце 16 века и в первой половине 17 века, то им пришлось бы изобразить торговую площадь, как центральный градообразующий элемент.
В исторической части польских городов, таких как Краков, Познань, Варшава, Ченстохова и ряда других, Рынок (Rynek) название главной площади. Причем в Польше не требуется дополнительных пояснений к названию Рынок. Всем понятно, что так называется площадь в старом городе. Практически всегда на Рынке располагалась ратуша, главное муниципальное здание.
Во Львове после второй мировой войны придумали Площадь Рынок, что само по себе выглядит нелепо. Представьте, что Контрактовую площадь в Киеве на волне избавления от наследия “колониального прошлого” переименовали в Площадь Контракт. Ясно, что такой филологический пируэт может возникнуть исключительно вследствие желания достичь максимального несоответствия нормам русского языка. Польское историческое название Rynek предоставляло возможность исполнить пируэт, скрестив Рынок со стандартным наименованием элемента городской застройки (площадь). Послевоенное название оказалось пророческим. Ведь площадь в понимании украинцев это майдан.
Ну, а что такое польский Рынок. Откуда взялось название? Польский Rynek это немецкий Ring. Буквально кольцо или площадь в форме кольца. Для того, чтобы обойти все торговые ряды на площади, покупателям приходилось двигаться по кругу. К тому же купеческие лавки на площади могли размещаться в виде двойного “кольца”. Во внутреннем кольце находились торговые ряды, окаймляющие ратушу и прочие здания в центре Ринга. Торговые ряды во внешнем кольце примыкали к зданиям, расположенным по его периметру.
Выражение “взять в кольцо” вовсе не означает, что линия окружения в обязательном порядке имеет форму окружности. Кольцо означает непрерывность этой линии. Главная площадь в немецких и польских городах 16-17 веков, как правило, имела форму неправильного прямоугольника. При этом она была окольцована купеческими лавками.
Однако название Ринг для рыночной площади использовалось в германских городах далеко не везде. Такое название было характерно для Силезии, а также встречалось в Богемии, Моравии и Трансильвании, то есть на востоке ареала немецкой колонизации.
В других немецких городах главная городская площадь называлась Markt или Marktplatz, что можно перевести на русский язык, не только как Рынок или Рыночная площадь, но также как Торг или место Торга. С учетом шведского “плана 1611 года”, а также Торжка, расположенного на пути, соединяющем Балтику с полисами на Верхней Волге, Поволжьем и Персией, следует признать. Торг, как название рыночной площади в городе на правом берегу Волхова, в отличие от “древнерусских” городищ и дворищ, не является выдумкой историографов 18-19 веков.
В 1541 году в Новгороде случился пожар на Торговой стороне, где погорело много городских зданий. Характерная деталь, после этого пожара Готский и Немецкий дворы, существовавшие в Новгороде, не упоминаются в источниках. 1541 год можно принять за некоторую во многом условную, но все же точку отсчёта. Примерно в середине 16 века балтийские торговые компании проникли на Ладогу, а затем в верховья Волхова. Это было продолжением немецкой колонизации балтийского побережья.
После основания фактории на Волхове (или всё-таки Волгове?) немцы, по-видимому мекленбуржцы (на это указывают Лаба и Рибена Слабин), а значит немцы со славянскими чертами, не остановились и проникли в речной бассейн Волги. Когда в последней трети 16 века голландцы появились на Верхней Волге там уже существовали немецко-славянские полисы. Следует подчеркнуть, хотя Вологда и стала важным центром голландского присутствия, судя по названию ее основали те же люди, что дали рекам названия Волхов (Волгов), Волга и Двина. Недаром экскурсоводы в Вологде любят рассказывать о новгородских ускоках... прошу прощения, ушкуйниках.