говарим по руски
«Из под тяжка» — вовсе не про подтяжку, это «исподтишка». «Не нагой» — ни ногой. «Сами лье» — сомелье. «По чаще» — почаще. «Положение в Огро» (из студенческой тетрадки) — положение во гроб. «Икронизация» — экранизация. «Розалик Сембург» — Роза Люксембург. «Геки Берифин» — Гекльберри Финн. «Не соло нахлебавши» — не солоно хлебавши. «Упал вниц» — упал ниц. «По счёчина» — пощёчина. «С посибо» — спасибо. «Вокурат» — в аккурат. «Из-за щерённый» — изощрённый. «Не на вящего» — ненавязчиво. «Пинай себя» — пеняй на себя. «Кастанеды» — кастаньеты. «Мёртвому при парке» — мёртвому припарки. «Козьи наки» — козинаки. «От нють» — отнюдь. «На бум» — наобум. «На иву» — наяву. «Наовось» — на авось. «Гимогогия» — демагогия. «На еде не с собой» — наедине с собой. «Со сранья» (увы, и это не в шутку) — с ранья. «К та муже» — к тому же. «Отжика» — аджика. «Пока не мерии» — по крайней мере. «Дочь Ротвейлера» — дочь Рокфеллера.
Это - примеры клиники, но многие сегодня говорят вроде и правильно, но, как говорил Райкин, непонятно о чем :)
Лично я не претендую на эталон грамотности, у меня тройка была по-русскому в школе. Но некоторые вещи - убивают наповал. Как, например официальные вывески или плакаты, или реклама. В заметке много букафф, но все они в тему. Не умеющие много читать, могут много посмотреть. Картинки прилагаются.
Замечательно написано про "вы" с большой буквы, знак © (хотя этот значок я обожаю ставить!) и окончания на цифрах.
В общем (даже не знаю, правильно написал или нет :)), заметку Натальи Белюшиной рекомендую всем!