November 28, 2013
Ассоциации
Есть мнение, что слово tekton τέκτων во времена Иисуса обозначало то ли каменщика, то ли камнетёса, то ли каменщика/камнетёса при необходимости выполняющего плотницкую работу, то ли изготовителя с/х орудий из дерева. Но, есть так же мнение, что скорее всего, слово τέκτων по сегодняшним меркам можно перевести как "таджик", в смысле человек , который берётся за любую работу при минимальном заработке. Часто вообще за еду.
Кстати: Каин - переводится как кузнец, а Авель - пастух. Нет ли здесь намёка конфликт между оседлым и бродячим образом жизни?