Как остаться переводчиком и зарабатывать от 300 000, даже если все вокруг говорят, что переводчики больше не нужны
Сейчас многие переводчики обеспокоены тем, что рынок сдулся, переводов стало сильно меньше, а требования к переводчикам продолжают расти.
Пару месяцев назад я провела большое исследование и опросила десятки представителей нашей профессии. Чаще всего я слышала следующее:
- “Заказов стало сильно меньше”
- “Заказчики перестали платить достойную ставку”
- “Хоть второе образование получай и уходи в IT или продажи”
При этом, на вопрос “В чем вы видите основную сложность и причину такой ситуации” большинство отвечали:
- Мне не везёт в самореализации
- Нежелание заказчиков платить достойную ставку
- Глобально стал меньше спрос на переводы
- Компании ушли с рынка, переводы больше не нужны
90% переводчиков в опросе хотят зарабатывать 40 -60 - 100 тысяч!!!
Меня эти заявления повергли в шок. Ведь есть пример мой и моих менти, которые получают великолепные результаты, оставаясь в профессии и занимаясь делом своей жизни.
И тогда задайте себе вопрос: о какой достойной реализации и ЗП можно говорить, если вы даже помечтать боитесь о сумме, которая позволит вам кайфовать от работы и при этом достойно жить?
И так ли все зависит от глобальной ситуации, или мы сами просираем свою жизнь и профессию?
Читайте эту статью до конца и узнайте, как на самом деле нужно привлекать достойных клиентов, которые будут тебя слушать, уважать и платить твою ставку. И чему на самом деле нужно учиться, чтобы зарабатывать достойно.
А если вдруг Вы со мной еще не знакомы, то вот пара слов обо мне:
Лина Белоногова, в техническом переводе с 2011 года, владелица школы и агентства нефтегазового перевода LinguaOil, приглашенный ментор РУДН, спикер TFR, МГИМО, МИЭТ, РГУ им.Губкина и других ведущих вузов, конференций Подробнее читай в этом посте
Давайте возьмем двух переводчиков:
- Катя, переводит за 250 рублей/страница, зарабатывает 20-50 к в месяц. Продвигать себя не умеет, поэтому зарабатывает только когда заказы есть и удивляется, кто же эти такие переводчики, которые зарабатывают 500+ в месяц, и где они находят эти заказы? Делает вывод «не везет в самореализации» и идет работать продавцом.
- Маша, делает письменные за 2000/ страница, переводит устно за 4000/час и ждет, когда же выдастся выходной день, чтобы отдохнуть от переводов. Завидует тем, у кого больше свободного времени, но на доход не жалуется: 300-400 к в месяц имеет стабильно.
И Катя, и Маша живут в одном городе.
Как вы думаете, в чем между ними разница?
- Профессиональные навыки: разумеется, при наличии специализации, навыка устного перевода у переводчика больше шансов работать по высоким ставкам и больше зарабатывать.
- Умение продвигать себя: разумеется, зная инструменты, где искать заказы, как правильно выстраивать коммуникацию с заказчиками, как их удерживать, как искать работу в штате, переводчик сможет обеспечить себе стабильный поток заказов или хорошую работу.
Скажите мне, на что из этих двух факторов мы не можем повлиять?
Вот так и получается, что при одинаковых исходных данных кто-то сидит без работы, а кто-то не знает, куда от нее деться.
На своем многолетнем опыте в профессии и карьерном менторинге я вывела формулу, которая работает ВСЕГДА и приводит к результату.
Расскажу на примере Ольги, которая пришла ко мне в работу.
- ушла из профессии переводчика, потому что думала, что переводчики больше никому не нужны
- чувствовала себя нереализованной
- Регулярные командировки по городам России, а также за границу - Турцию, ОАЭ и пр
- Вернулась в любимую профессию
- Помимо штатной работы реализуется как переводчик и редактор
- Нашла и огонек внутри - запускает свой образовательный продукт
- Ключевое: резюме, составленное по моей технологии, арсенал инструментов для продвижения, и главное - внедрение этих действий
Ольга перешла из позиции “хочу, но не знаю как” в “делаю уверенно и четко”
- Выявили сильные стороны и составили резюме, которое зацепило работодателя с первого взгляда
- Внедрили еще 5 эффективных площадок для поиска вакансий и заказов, помимо hh.ru или авито.
- Освоили технику “Я тот самый переводчик/преподаватель”: как презентовать себя клиенту/заказчику так, чтобы он выбрал вас и не искал, где подешевле.
- Составили скрипт звонков и писем заказчикам, которые не остаются без ответа.
- Составили стратегию запуска образовательного фриланс-проекта, чтобы заниматься делом мечты и не зависеть от наличия достойных вакансий в штате.
Можно пойти, покопаться в интернете, найти информацию.
Да, можно. Но если бы все было так просто, все были бы миллионерами.
Или вы можете пойти к hr консультанту или продюсеру, пройти курс по основам бизнеса или продажам. Да, результат будет. Но не тот, потому что не учитывается специфика нашей ниши, определенные факторы, которые знает только человек из отрасли.
В личном менторинге я даже даю уроки от профессиональных карьерных коучей, психологов, специалистов по обучению продажам. И все - лучшие в своем деле. Потому что я всегда за результат.
Но главное - это ЛАЗЕЙКИ, тот самый секретный ингредиент, без которого эта формула не работает.
- Как выходить на прямых заказчиков и работать по ставкам Х2
- Как найти бутиковые агентства, в которых будут больше платить
- Как найти платежеспособных учеников и повысить ценник
Это только 3 из 10 лазеек, которые я даю в рамках личной работы.
И это именно то, что дает даже в самой сложной ситуации найти выход и получить желаемую реализацию в профессии, выйти на новый уровень.
И это индивидуальная работа с каждым, как бы это ни звучало.
Это мой огромный опыт в нише переводов, большая насмотренность, умение разглядеть вашу уникальность, вдохновить на действия и помочь поверить в себя.
В этом и есть секретный ингредиент, почему в работе со мной все получают результаты.
Именно благодаря этому методу и моим ЛАЗЕЙКАМ мои наставляемые осознают себя как специалиста, выходят на новый уровень дохода, начинают реализовывать новые проекты, о которых чаще всего даже не мечтали, и даже устраиваются на работу переводчиком еще до получения диплома. Получают такие результаты, которые раньше казались невозможными.
Если вы хотите узнать, как привлекать заказчиков и клиентов, которые будут вам достойно платить, узнать приемы самопродвижения и продаж, которые работают у меня и моих клиентов и помогают зарабатывать больше, а также познакомиться с моей историей роста и узнать больше историй роста моих менти, читайте мой канал о карьере переводчиков и преподавателей
А если вы хотите познакомиться лично и настроены работать, напишите мне в личные сообщения слово ЗНАКОМСТВО, и мы с вами проведем стратегическую сессию, где мы построим план действий, и я подскажу лазейки, которые помогут вам больше зарабатывать, найти клиентов и остаться в любимой профессии.