▎РИСКИ ЗАКАЗЧИКА И ПЕРЕВОДЧИКА ПРИ ПОИСКЕ УСЛУГ ПЕРЕВОДА ЧЕРЕЗ ИНТЕРНЕТ
▎Риски заказчика:
Заказчику может потребоваться значительное время на общение с потенциальными переводчиками, многие из которых могут оказаться некомпетентными. Это приводит к дополнительным затратам и задержкам в проекте.
Часто информация, представленная переводчиком на сайте или в резюме, может быть завышенной или неточной. Это затрудняет выбор квалифицированного специалиста и увеличивает вероятность получения некачественного перевода.
Виртуальные переводчики могут взять заказ, а затем не выполнить его или нарушить сроки. Без официального договора заказчик сталкивается с трудностями в предъявлении претензий, что ставит под угрозу успешное завершение проекта.
▎Риски переводчика:
Заказчики иногда могут не до конца объяснить всю полноту ТЗ по переводу. В процессе работы оказывается, что объем куда больше (или меньше) того, о котором изначально сложилось представление у переводчика. Это приводит к накладкам в тайм-менеджменте.
После выполнения перевода переводчик может столкнуться с задержками в оплате или даже отказом от выплаты согласованной суммы. Часто компании используют предлоги, такие как низкое качество работы, чтобы избежать расчетов, что делает финансовую сторону сотрудничества ненадежной.
В обоих случаях важно заранее учитывать потенциальные риски и принимать меры для их минимизации, например, заключать письменные договоры и проверять репутацию партнеров.
Чтобы избежать подобных проблем, наша команда постоянно улучшает наш Telegram-канал. Переходите, оставляйте свои вакансии и будьте уверены: квалифицированные переводчики найдут именно вашу работу.