August 12, 2009

Царствие ему небесное

Последние три часа я провел с этим человеком. Уж если кто не узнал, рекомендую: Федор Михайлович Достоевский, царствие ему небесное.
Где-то в середине июля я смог вычислить, что "житие великого грешника" я не читал. Знать все не обязаны (это я так красным словом леплю), но это житие после было переименовано в другое произведение, которые теперь (хотя бы слышали-то все, надеюсь)называют "бесами".
Не знаю почему, но у меня эти бесы ассоциируются с поэмой Лермонтова "Мцыри".
Выяснил в середине июля, ну а третьего дня принялся за прочтение этой книги. Следует сказать, что начал читать я сразу в июле, но буквально на второй странице меня осенило и я написал историю про "Курочку Рябу", которую, известно, я так просто здесь размещать вряд ли буду. Новые страницы "Бесов" с категорическим постоянством побуждали меня к творчеству. И вот с начала этой недели я в себе убиваю этот порыв для того, чтобы узнать, чем же дело все-таки окончится.

Сказать честно, я книги не могу читать без дополнительных томов литературы, в основном справочной. Это так называемый гипертекст, когда каждое новое слово открывает новую историю в другом источнике. Например скромное слово "вправе" меня направило аж к двум книгам - орфографическому словарю (однако варианты там, странно, были даны в скромном виде без пояснений) и справочнику по литературной правке Розенталя (к счастью, он случайно нашелся рядом с пригодившимся после словарем иностранных слов). Эдак можно говорить бесконечно долго, однако стоит поинтересоваться, какого черта вы стали читать далее, нажимая специальную ссылку, а я честно сообщу, что еще ни слова из намеченной первоначальной идеи я не озвучил, так что предлагаю приступить максимально близко.

В "Бесах" я наткнулся на французское слов burlesque, которое было переведено автором "комичный, шутливый". даже с окончанием женского рода. Что ж, сразу я в словарь не полез, дочитал до конца главы, даже чуть позже, а потом принялся за комментарии к роману. И вот когда включался компьютер, я взял этот словарь иностранных слов и обнаружил следующее определение:
Бурлеск - [фр burlesque < ит. burla шутка] - преувеличенно-комическое изображение (в литературе, на сцене).

Добавим из википедии фразу: Комизм бурлеска строится на том, что серьёзное содержание выражается несоответствующими ему образами и стилистическими средствами

А теперь посмотрим, во что из комичности превартился бурлеск сегодня опять на той же википедии.

Я это к чему. В этом году евровиденье помогали смотреть чурикова и киркоров. На помощь двум немцам приехала дита фон тис - королева бурлеска. Это сообщиля чурикова. киркоров задал вопрос, а что ж это такое - бурлеск? яночка предложила посмотреть и все увидеть. ну мы и увидели бурлеск ХХ века.

Мне как-то не нравятся эти новые названия. Вроде как и шутки - не лучшее из искусств, но опускать до мюзикла с эротическим подтекстом как-то негоже. Возможно скоро пастораль превраиться в порнографию с овечками.