Китайский гороскоп 12-ти цветочных богинь.
Традиционный китайский календарь — лунно-солнечный календарь, который включает 24 солнечных периода, соответствующих движению Солнца, и 12 месяцев, отмечающих активности Луны.
Также в культуре Китая встречается ещё один календарь, где каждый месяц связан с цветком. Эти цветы несут в себе благоприятные значения и образовывают 12 цветочных месяцев.
Эти цветы часто описывались и восхвалялись в поэмах, картинах и артефактах, и каждому соответствует цветочная богиня, олицетворяющая его красоту и достоинства.
Такие календари могут отличаться друг от друга богинями в зависимости от эпохи. Для нашей статьи мы изображения работы художницы 可喵子, которая посвятила свои работы этой теме.
梅花 一月: Январь — слива мэйхуа.
牆角数枝梅, 凌寒独自開。 遥知不是雪, 為有暗香来。
Сливы те, у дома на углу, Расцвели и холоду открыты. Издали не примешь их за снег: Сладость смутная по воздуху разлита.
杏花 二月: Февраль — цветок абрикоса.
道白非真白, 言红不若红。 请君红白外, 别眼看天工。
可喵子 создала абрикос в двух цветовых вариантах как отсылку к стихотворению Яна Ванли, в котором он просит обратить внимание на особенность этих цветов. В своем произведении поэт говорит: "Белый на самом деле не белый, а красный не такой уж и красный. Посмотрите дальше этих двух цветов и вы увидите всю многогранность природной красоты."
花神 三月: Март — цветок персика.
桃之天天, 灼灼其华。
之子于归, 宜其室家。
Автор неизвестен, эпоха династии Чжоу.
Поэма "Таояо" воспевает молодую девушку, вступившую в брак. В полном варианте каждая строчка начинается с иероглифа "персик", тем самым воспевая молодость и красоту героини, которая должна стать свежим глотком воздуха для новой семьи и принести для нее гармонию и счастье.
牡丹 四月: Апрель — пион.
唯有牡丹真国色, 花开时节动京城。
Дословно: "Только пион – настоящая краса всего государства, сезон его цветения привлёк бесчисленное множество людей, взволновал всю столицу." - таким образом поэт описывает красоту цветка, и как им восхищаются люди.
榴花 五月: Май — гранат.
五月榴花照眼明, 枝间时见子初成。
Дословно: "На пятый месяц яркие, подобные взору ясных глаз, распускаются цветы граната, и даже можно увидеть на ветвях его созревающие плоды."
荷花 六月: Июнь — лотос.
竹色溪下绿,荷花镜里香。
Дословно: "Вдоль ручья изумрудно-зелёные стебли бамбука, а над его зеркальной гладью распространяется лотосовый аромат." - так поэт передаёт спокойную атмосферу, где над нетронутой суетой и кристально чистой поверхностью прохладного ручья раскинулся бамбук и распространился аромат лотосов.
海棠 七月: Июль — бегония (хайтан).
风定落花深,帘外拥红堆雪。
长记海棠开後,正是伤春时节。
Стих ветер, двор засыпан лепестком,
как будто красные сугробы за окном.
А яблонька цвела еще в те дни
томления весны.
桂花 八月: Август — османтус.
亭亭岩下桂, 岁晚独芬芳。
叶密千层绿, 花开万点黄。
Дословно: "Под конец года аромат османтуса особенно слаще: листья его густо-зеленые, а цветы подобны тысяче золотых искр."
菊花 九月: Сентябрь — хризантема.
秋菊有佳色, 褒露掇其英。
Я лепестки
Осенних хризантем
Собрал в саду,
Обрызганном росою.
芙蓉 十月: Октябрь — гибискус.
木末芙蓉花, 山中发红萼。
Дословно: "Подобно лотосу, расцвел гибискус в зелени крон; усыпана алыми венчиками поверхность зеленых вершин." - сравнение гибискуса с лотосом происходит из-за схожести их бутонов.
山茶 十一月: Ноябрь — камелия.
东园三月雨兼风, 桃李飘零扫地空。
唯有山茶偏耐久, 绿丛又放数枝红。
Дословно: "Три дня и три ночи бушуют дождь и ветер, разбрасывая по округе лепестки персика и сливы. Только камелия стойко выносит стихию, оставаясь алыми цветами на ветвях." - поэма восхваляет неукротимость духа и жизненную силу камелии перед лицом невзгод.
水仙 十二月: Декабрь — нарцисс.
韵绝香仍绝, 花清月未清。
天仙不行地, 且借水为名。
Дословно: "Аромат тонок и неуловим, подобно рифме, а перед его цветами меркнет чистота и свет луны; Бессмертные неспособны касаться земли, и вынуждены обходиться водой." - цветок нарцисса чище и прекраснее, чем лунный свет, а из-за сложившейся связи с феей воды, говорят, что он рожден из воды.