May 26

Глава 1. Искусство нежного плена (Новелла 18+)

Глава 1

Несмотря на отдышку, Юн Цзи Вань не останавливался. Он едва не свалился от изнеможения, когда наконец поймал такси. Таксист с интересом оглядел необычного пассажира.
— Ха... ха...
У него оставалось лишь одно направление — дом бабушки. Он выпалил адрес, торопя водителя. Тот замешкался, удивленный тем, что путь ведет в какую-то деревню.
— Поехали уже! Точный адрес скажу по дороге... Быстрее!
Он едва справлялся с дыханием и говорил с усилием. Цзи Ваню казалось, что еще чуть-чуть и его вывернет от переутомления.
Водителя же больше интересовала плата за дальнюю поездку, чем странность пассажира. Он даже вполголоса напевал. Тем временем на душе у Цзи Ваня становилось все тяжелее: почти все деньги уйдут на эту дорогу.
Он оказался беглецом из-за отца. Точнее, все началось сегодня, сразу после окончания трехдневных похорон.
Узнав о смерти отца, Цзи Вань не испытал ни потрясения, ни боли. Его больше волновало, где и при каких обстоятельствах тот был зарезан и оказался в поле. Зная, какой была жизнь его отца, удивляться нечему — закономерный финал.
— Как же так? Почти никто не пришел проститься?
— Тише. Похоже, смерть у него была не слишком достойная.
Цзи Вань слышал, как сотрудники крематория шептались. Достаточно громко, чтобы он точно понял: его отца никто не жалеет. Но Цзи Вань не реагировал. У него не было теплых взаимоотношений с отцом, чтобы за него заступаться. Вдобавок, на похоронах уже появлялись полицейские.
— Господин Цзи Вань, можно задать пару вопросов? Какими были ваши отношения с отцом?
— Плохими.
— Были ли у вашего отца финансовые проблемы или давние конфликты?
— Полно. Удивительно, что его только сейчас прикончили.
Полицейские обменялись усталыми взглядами, глядя на его равнодушие, и, напоследок, велев держать связь, ушли.
На похороны не пришел никто из знакомых отца. Цзи Вань вспомнил, как кто-то говорил: свадьбы для друзей родителей, а похороны — для друзей детей. Ни у него, ни у отца таких не было.
Слушая, как рыдают чужие семьи в крематории, он смотрел, как сгорает гроб. Он выбрал самую дешевую урну, даже не удосужившись проверить, куда ее поставили.
Глаза опухли — он провел ночь без сна в надежде, что хоть кто-то появится. Больше всего ему хотелось поскорее вернуться домой.
Когда Цзи Вань уже уходил, к нему обратился незнакомец:
— У вас светлая аура.
— Простите?
Он чуть не рассмеялся. Какая еще аура? С таким уставшим, замученным лицом? Он и сам знал, как выглядит — уже несколько дней не приводил себя в порядок.
— Если будете почитать предков, вас ждет светлое будущее.
Обычно он прошел бы мимо какого-нибудь сектанта, но на этот раз остановился.
— Я только что кремировал отца, а вы говорите, у меня светлая аура?
Собеседник нахмурился, будто перед ним стоял безумец.
— Обряды? Вы в своем уме? Почему замолчали? Говорите дальше.
Мужчина понял, что связался не с тем человеком, и, скривившись, поспешил уйти.
Цзи Вань нахмурился. Голова и так тяжелая, будто налитая свинцом, теперь закружилась еще сильнее. Он почти сорвался, думая, что крик принесет облегчение, но вместо этого ощутил вину. Злость он выместил не на том человеке.
Он и сам не знал, зачем вспоминал отца — тот все равно не оставил в жизни ничего, кроме пустоты. Делиться с кем-то болью или облегчением тоже было не с кем. Все в его жизни было зря.
— Ха… Пора идти.
Дорога к дому зимой превращалась в сплошной лед, словно специально созданная для санок. Он стиснул зубы и потащился вверх по склону, вытирая нос запотевшей рукой. Разваливающийся дом на холме казался бесконечно далеким.
Он мечтал поскорее оказаться внутри, смыть с себя день и лечь спать. В глубине души он боялся, что дух отца может прийти к нему. Но теперь все равно — никто его не ждал, никому он был не нужен. Он лишь хотел исчезнуть в тишине сна.
Как будто в насмешку над этим, в кармане завибрировал телефон.
— Алло?
Он ответил, вытирая волосы полотенцем. Но в трубке — тишина.
— Эй, алло?
Он повторил, но уже более раздраженно. Усталость прорывалась в голосе.
— Господин Цзи Вань, вы ведь дома?
Голос был незнакомым. Глухим, но с какой-то странной теплотой.
— Скоро к вам кое-кто придет.
— Что?
— Просто расслабьтесь.
Что это вообще значит?..
Он хотел спросить еще что-то, но звонок внезапно оборвался.
Вытирая волосы полотенцем, он задумался — не розыгрыш ли это? Но кому могло прийти в голову так шутить? Лежа на узкой кровати в съемной комнатушке, он не находил ответа.
В груди начало подниматься тревожное чувство.
Маленькая комнатушка, долги, смерть отца, кто-то едет к нему...
Пазл сложился, и Юн вскочил, словно его ударило током. Это был не розыгрыш. Это
было предупреждение.
— С ума сойти…
Он отдернул занавеску и увидел, как во двор въезжают дорогие черные седаны. Эти машины явно не принадлежали никому из здешних жильцов.
Сигнал в голове зазвучал оглушительно. Он метнулся к столу и вытащил из-под него зеленый чемодан. Тот ударил его по ноге, но некогда было обращать внимание на боль.
— Это какой-то бред...
Цзи Вань взъерошил волосы, нахмурился и открыл чемодан. Там почти ничего не было.
Он сдернул с вешалок всю одежду и закинул внутрь. Разумеется, бежать без сбережений — абсурд, но хотя бы теплая одежда может спасти. Последней он запихнул внутрь пачку сигарет со стола и с грохотом захлопнул чемодан.
— Даже в этом ноль толку.
Руки дрожали. Он сам не знал — от страха ли перед тем, как рушится его и без того жалкая жизнь, или от ненависти к отцу, чья жизнь теперь уместилась в урне.
Но выбора не было.
Даже после смерти отец не оставил ему ничего, кроме долгов. Цзи Вань вспомнил, как в последний раз поверил его словам о том, что все долги давно погашены.
Горькая усмешка невольно сорвалась с губ.
На выходе из дома он заметил приближающихся людей — как минимум четверо, может, даже пятеро. Он замер, раздумывая, стоит ли прикинуться случайным прохожим или бежать? Размышления прервал жест мужчины в черном костюме, указывающего прямо на него.
Он бросился прочь. Легкие горели, будто кто-то вонзил в них ножи. Чемодан за ним волочился, колеса отлетали, скребя по асфальту. В конце концов он просто подхватил чемодан на руки и помчался дальше.
Удивительно, но ему удалось вырваться и запрыгнуть в такси. Некогда было отдышаться. Главное — уехать.
— Ха... ха... Просто поезжай уже!
Пусть его жизнь с самого начала была пустой и жалкой, лучше быть беглецом, чем исчезнуть без следа.
Поездка в такси тянулась бесконечно по извилистым горным дорогам. Когда машина, наконец, затормозила у нужной станции, водитель слегка обернулся — пассажир все это время смотрел в окно, даже не заметив, что они приехали.
— Мы на месте.
Цзи Вань вышел, волоча чемодан, и такси исчезло в темноте. Вокруг не было ни души, только монотонное стрекотание насекомых. Чемодан, с оторванным колесом, громко скрежетал по земле.
Он разблокировал телефон и включил фонарик. Экран мигнул — десятки пропущенных вызовов. Все с одного номера. Он с трудом сдержал брань, губы пересохли. Ему просто хотелось пить.
— И в какую же задницу я вляпался...
Он заметил, что на нем разная обувь - кроссовок и домашний тапочек. Сухой вздох сорвался с потрескавшихся губ. Все шло наперекосяк.
Знакомые голубые ворота, облупленные временем, были приоткрыты. После смерти бабушки никто в этом доме больше не жил, потому и запирать его было незачем.
Цзи Вань бросил взгляд на полуразрушенный дом, словно заброшенный призрак прошлого, и с глухим стуком швырнул чемодан на землю.
Он попытался открыть кран во дворе — ни капли. Ближайший магазин был более чем в часе ходьбы, и в это время, конечно, уже закрыт. Юн махнул рукой на воду и опустился на крыльцо.
Едва он опустился на старые доски, поднялось облако пыли. Цзи Вань почесал нос, зажмурился. В такие моменты явно не до чистоты.
Хотя теперь он был беглецом, усталость за последние трое суток без сна перевешивала все остальное. Остальное могло подождать.
Телефон зазвонил снова. Цзи Вань колебался, но снял трубку. Что-то внутри подсказывало: нужно услышать этот голос. Молчание на другом конце показало, что звонящий явно не ожидал ответа.
— Почему ты бежишь? — наконец спросил мужской голос.
— А ты как думаешь? Хочешь сказать, что у меня был выбор? Мне же скоро органы вырежут и на черном рынке продадут.
Голос его звучал нагло — на грани отчаяния.
— Это не то, о чем тебе стоит волноваться.
— Так вы не за отцовскими долгами?
— Не только за ними.
Мысли Цзи Ваня становились все медленнее, слова — расплывчатыми. Слишком долго он держал в себе напряжение, и теперь оно вылилось в удушающую усталость.
— Я где-то читал, что можно официально отказаться от наследства… У меня нет ни копейки, так зачем вы гонитесь за мной? Что вы собираетесь делать, если все-таки поймаете?
— Успокойся и просто подожди немного.
Он поморщился, коснувшись горячего лба.
Значит, действительно охотятся. Но почему тогда с ним разговаривают с такой почти заботой?
Он опустил телефон и прикрыл глаза. Усталость сдавила его так сильно, что казалось, он заснет прямо сейчас.
— Я же просил успокоиться, а ты сбежал.
Сонливость накрыла его, как одеяло. Голос незнакомца, вперемешку с шорохами ночи, убаюкивал его.
Тот продолжал говорить, но слова уже терялись в тумане сознания.
— Отдохни пока. Я скоро приеду.
Это было последнее, что он услышал. Сон затянул Цзи Ваня, как плотный туман, и он не смог ему сопротивляться.


Прохладная ладонь коснулась его щек. Пальцы легко провели по лицу и исчезли. Он жаждал, чтобы прикосновение длилось дольше, чтобы оно успокоило его жар. Хотел попросить об этом, но губы лишь беззвучно шевельнулись.
Тело вдруг оторвалось от земли. Неуютно поеживаясь, он почувствовал, как руки, обхватывающие его спину и колени, крепче сжались. Судя по мягкому сиденью под ним, это была машина.
Эти ощущения были до боли знакомы. Он вспомнил, как в детстве дрожал от страха перед пьяным отцом. Тогда бабушка забирала его также. Ее ладонь легко похлопывала по его дрожащей спине, тепло тела убаюкивало, и он засыпал.
Они ехали в деревню, и вся поездка ощущалась, будто он снова младенец, убаюканный в колыбели.

Перевод: lina
Редакт: lina