June 29, 2023

Заблудился. Д3. Перевод, слова и конструкции

Перевод:

Персонаж 1 (Турист): (Здравствуйте. Я впервые в Сеуле и ненадолго потерялся. Где именно я нахожусь?)
Персонаж 2 (Местный житель): 아, 걱정하지 마세요. 이곳은 명동입니다. 도와드릴게요. (А, не волнуйтесь. Вы в Мёндоне. Я помогу вам.)

Персонаж 1: 감사합니다. 제 지도를 조금 볼 수 있을까요? (Спасибо. Могу я немного посмотреть на карту?)

Персонаж 2: 네, 여기 있습니다. 이것을 좀 더 자세히 보세요. (Да, вот она. Посмотрите на это подробнее.)

Персонаж 1: 아, 이해가 잘 되었습니다. 그럼, 가장 가까운 지하철 역을 찾으려면 어떻게 해야 하나요? (А, я хорошо понял. Так что мне следует делать, чтобы найти ближайшую станцию метро?)
Персонаж 2: 명동역이 바로 근처에 있습니다. 거기서 빠르게 도착할 수 있을거예요. 그리고 이곳의 사람들은 모두 친절해서, 필요하면 도움을 청하실 수 있어요. (Станция Мёндон находится совсем рядом. Оттуда вы быстро доберётесь до нужного места. К тому же, люди здесь добры и всегда готовы помочь, если вам это будет нужно.)

Слова:

  1. "안녕하세요" - Здравствуйте
  2. "잠깐" - ненадолго, на мгновение
  3. "잃어버렸어요" - потерял
  4. "정확히" - точно
  5. "걱정하지 마세요" - не беспокойтесь
  6. "조금" - немного
  7. "좀 더" - немного больше
  8. "자세히" - подробно
  9. "이해가 잘 되었습니다" - я хорошо понял
  10. "찾으려면" - чтобы найти
  11. "어떻게 해야 하나요" - что мне нужно делать
  12. "그리고" - и, а также
  13. "이곳의" - этого места
  14. "사람들은" - люди
  15. "모두" - все
  16. "친절해서" - добры, так как
  17. "필요하면" - если нужно
  18. "도움을 청하실 수 있어요" - вы можете попросить о помощи

Конструкции:

  1. "안녕하세요": Это стандартная форма приветствия, буквально переводится как "Вы в порядке?". Обычно переводится как "Здравствуйте" или "Привет".
  2. "잠깐": Это наречие, используемое для указания на короткое или временное действие. Обычно переводится как "ненадолго" или "на мгновение".
  3. "잃어버렸어요": Это сложный глагол, который состоит из глагола "잃다" (потерять) и вспомогательного глагола "버리다". Конструкция "아/어 버리다" используется для выражения окончания действия, часто с негативным оттенком, указывая на то, что что-то случилось нежелательно или неожиданно. В данном случае она подчеркивает факт потери, указывая на то, что потеря была нежелательной или неожиданной. Форма "-어요/-아요" - это вежливая окончательная форма, используемая в неформальной речи. Итак, "잃어버렸어요" обычно переводится как "я потерял" с подчеркнутой негативностью или сожалением.
  1. "정확히": Это наречие, которое обычно используется для уточнения информации. Обычно переводится как "точно" или "точно".
  2. "걱정하지 마세요": Это форма отрицательного повеления глагола "걱정하다" (беспокоиться). "-지 마세요" используется для выражения запрета или отрицательной просьбы, что обычно переводится как "не делайте что-то".
  3. "조금": Это наречие, используемое для указания на небольшое количество или степень. Обычно переводится как "немного" или "несколько".
  4. "좀 더": Это наречие, используемое для указания на небольшое увеличение в количестве или степени. Обычно переводится как "немного больше".
  5. "자세히": Это наречие, используемое для указания на детализацию. Обычно переводится как "подробно".
  6. "이해가 잘 되었습니다": Здесь использована структура "N(이/가) 잘 되다", которая используется для выражения хорошего понимания или выполнения чего-то. Обычно переводится как "я хорошо понял".
  7. "찾으려면": Здесь использована структура "으려면", которая обычно используется для выражения условия для достижения определенной цели. Обычно переводится как "чтобы найти".
  8. "어떻게 해야 하나요": Здесь использована структура "어떻게 해야 하다", которая используется для спрашивания о том, как делать что-то. Обычно переводится как "как мне следует сделать".
  9. "그리고": Это соединительное слово, используемое для связывания двух идей или предложений. Обычно переводится как "и" или "также".
  10. "이곳의": Здесь использована структура "의", которая выражает принадлежность или отношение. Обычно переводится как "этого места" или "от".
  11. "사람들은": Здесь использована структура "은/는", которая является тематическим маркером в корейском языке. Обычно переводится как "люди".
  12. "모두": Это наречие, используемое для указания на все в определенной группе. Обычно переводится как "все".
  13. "친절해서": Здесь использована структура "아서/어서", которая является причинной связкой в корейском языке. Обычно переводится как "так как" или "поскольку".
  14. "필요하면": Здесь использована структура "면", которая является условной связкой в корейском языке. Обычно переводится как "если" или "когда".
  15. "도움을 청하실 수 있어요": Здесь использована структура "을/ㄹ 수 있다", которая используется для выражения способности совершать действие. Обычно переводится как "можно".