Го агриться о зашкварной жизе языка хомо
Читаешь статью, и тут тебе в конце бац вместо слово «автор» написано «авторка». Смотришь какой-нибудь ролик, а там вместо слова «врач» вдруг «врачиня». Слушаешь астрофизический подкаст, а там передают слово не «профессору», а «профессорке».
Зрители, читатели и слушатели сталкиваются с новыми формами слов и в каментах у них взрываются и горят пуканы. В смысле фотографиня? Че за нах? Какая в задницу персонажка? Как это может быть? Вакансия — дистрибьюторка? Вы там че с ума сошли?
Попытаемся разобраться откуда возникает такое возмущение.
Некоторые носители русского языка воспринимают язык словно он идеальная хрустальная ваза. И любые попытки внести изменения воспринимаются как удар чугунной кувалдой.
Такое восприятие совершенно справедливо для мух-однодневок. Ясное дело, ты живешь один день, у тебя нет времени познакомиться с эволюцией языка. С утра ты узнаешь слово «энтомолог», днем читаешь на визитке «энтомологиня», вечером кричишь: «Руки прочь от языка — насекомые!», а к ночи склеиваешь ласты.
Язык живая, динамичная и развивающаяся система, которая появилась и выросла до своих размеров благодаря распиздяйскому отношению к языку. Кто-то что-то спизаднул, дальше это превратилось в мем и пошло самопроизвольно распространяться.
Кто-нибудь сегодня говорит: чело, вежды, ланита, выя? Нет. Зато сегодня много таких слов как: хайп, жиза, изи, стримить, хейтеры.
Хомо рождается, учит те слова, которые на тот момент актуальны и привыкает к ним. Затем, в течение пары десятилетий появляются новые слова, а старые отправляются в архив. И вот наступает момент, когда хомо слышит новые слова и тут его пердак возгарает.
Новые слова оказывают дополнительную нагрузку на извилины и гораздо проще послать нахуй оптом всех кулинарок, архитекторок и лектрис, чем принять очередной этап развития языка.
Я слежу за тем, как язык меняется и сегодня благодаря рождению свежих феминитивов появилось дохуя новых слов.
Так что гандонгини, мудозвонеллы, ебланессы — добро пожаловать! Нам вас очень не хватало.
Кстати, советую охуенную книгу Корнея Чуковского «Живой как жизнь». Чел рассказывает, почему не стоит переживать за чистоту языка и как работает переплавочный котел русифицирующий любые иностранные слова.