November 29, 2025
Манхва «Искажённый взгляд», глава 8, перевод
— Ты что, в облаках витаешь?
📝 Корейская идиома. Буквально означает: «ходить так, будто свой разум где-то оставил». Используется, когда человек ведёт себя рассеянно и невнимательно.
— Пэк…Пэкхи…
— Спасибо…
— Сегодня не сбежишь?
— Эм...
— Стоило нам один раз сделать это лицом к лицу — и ты стал гораздо спокойнее.
— Однако по-прежнему бегаешь по пятам за Чу Пэкной.
— И обувь теряешь по одной, как и раньше, ничего не поменялось.
— Сможешь нормально встать?
— М...
/удивился/
— А…? Это что ещё такое?
— Ах...
— Ой! Пэк...Пэкхи-я?
[Хэюн/Пэкхи]
/дрожит/
[Я вообще не понимаю, как он мыслит и как под него подстроиться. Всего-то палец чуть поцарапал — а он притащил меня сюда, а теперь ещё и…]
— Мне кажется, можно обойтись и без этого...
— Мало ли. Туда же слюна попала.
— Х-хорошо, тогда я сам это сделаю.
— Почему? Я тебе мешаю?
— Мх...
— Хэюн. Я какое-то время поживу дома.
— Д-до…ма…?
[Он говорит, что поживёт тут какое-то время. Значит, до этого дома его не было? Тогда где же он жил?]
[И…раз он сейчас говорит это именно мне, то…]
— Поч...почему…?
— А как ты думаешь, почему?
💭«Неужели…из-за меня?»
— Я…я с Пэкной...между нами ничего нет. Так было и раньше, ты ведь знаешь. И сейчас всё так...
— То есть...у меня нет к нему таких чувств, из-за которых ты должен волноваться…
— И что с того?
— Это не имеет значения. Разве наши отношения требуют объяснений?
— Такова наша связь.
— Ух…?
— Я причиняю тебе боль.
— А ты всё равно готов меня использовать, даже такого.
— Использовать...?
— Я…не совсем понимаю…почему ты так говоришь.
💭«Лицо…слишком близко…»
— Почему ты этого не понимаешь?
— Я никогда не вёл себя с тобой двусмысленно.
— Я всегда был последовательным.
— Не вёл себя…двусмысленно…?
— Ага. Всё равно не понимаешь?
— Думаешь, если я дам тебе почувствовать это телом, ты поймёшь лучше?
Перейти к 9 главе.
Вернуться на канал.
Поддержать: boosty
November 29, 2025, 14:09
0 views
20 reactions
1 reply