Yesterday
Маньхва «Маленький гриб», 2 интерактивная глава 4 сезона, перевод
[Снаружи уже наступило утро, полярное сияние только что рассеялось. Густой белый туман накатывал на тёмно-серый город, словно волны, устремляясь к серо-голубому небу.]
[Уличные фонари мерцали вместе с утренними звёздами на горизонте, а та девчушка, задрав голову, смотрела в бесконечный небосвод над собой.]
[Утренний ветер взметнул её белое платье и чёрные волосы. В ней ощущалась какая-то необычайная хрупкость и мягкость.]
[В женщинах и девушках снаружи не было ничего подобного.]
[Её глаза не имели того яркого блеска, что у детей в классе Ань Чже, они скорее напоминали глаза безжизненной куклы.]
[Кажется, она не находила ничего особенного в том, что Ань Чже укутан в халат, сотканный из мицелия, — как и в самом факте его внезапного появления.]
[Лили]
— Я не хотела прыгать. Я хотела летать.
[Это она. Та самая девочка, которую в прошлый раз поймал и унёс Лу Фэн.]
— Упадёшь.
— Я знаю.
— Почему ты здесь?
— Иногда в системе наблюдения на короткое время случаются сбои, они ещё этого не заметили. Я вышла посмотреть на небо.
— В отведённое для прогулок время можно смотреть на небо.
— Тебе нельзя оставаться в столь опасном месте. В каком классе и на каком этаже ты находишься?
— Я из Эдемского сада.
— На каком этаже и в каком классе Эдема?
— Ни на каком этаже и ни в каком классе. Там только мальчики.
— В классах есть и девочки.
[Хотя одеты они так же, как и остальные мальчики, и совсем не похожи на эту девочку в платье и с длинными волосами до плеч.]
— Те девочки — вовсе не девочки. Настоящие девочки находятся на двадцатом этаже и выше.
— Почему?
— Ты даже этого не знаешь?
— Я не знаю.
— Значит, ты и про «Декларацию розы» не в курсе.
— Что это?
[Девочка повернулась и, перегнувшись через перила, уставилась вдаль: солнце смутно вырисовывалось на горизонте.]
— Ты и о бактериальной инфекции не знаешь?
[Поэт]
— 2040 год: для заселения открыт подземный город. 2043 год: слабое магнитное поле охватило весь мир.
📝Поэт, мой малыш, я скучаю 😭
— Ухудшение климата прекратилось, живые организмы больше не погибали от космической радиации. Научно-технический уровень человечества начал восстанавливаться. Период с 2040 по 2043 год получил название «Эпоха рассвета».
— Но самые тяжёлые времена для человечества оказались ещё впереди.
— Настала «Эпоха великой катастрофы».
— Космическая радиация вызвала неизвестные генетические мутации, породив нечто ужасающее.
— Сначала появились супербактерии, грибки и вирусы. Они размножались прямо в человеческих городах, заражая всех подряд без разбора. Города были заполнены трупами.
— В итоге из трёх миллиардов жителей Земли осталось около ста миллионов. Судьба определяла, кому суждено выжить.
📝Чтобы осознать масштаб катастрофы: выжило всего 3,3% населения.
— Я знаю, это та катастрофа, которая унесла жизни 90% человечества.
📝На самом деле 96,7%.
— Выжить смогли только люди с выдающимися генами.
— Да.
— Те, кто выжил, обнаружили, что в мире стало рождаться очень мало живых детей.
— После заражения у выживших девушек наблюдались дефекты фертильности.
📝Фертильность — способность к деторождению.
— Лишь у немногих дефекты являлись незначительными.
— Учёные сделали им генетический тест.
— Те, у кого показатель оказался ниже 60%, полностью утратили репродуктивную функцию.
— А те, у кого показатель выше 60%, способны родить здорового ребёнка.
— И тогда появилась «Декларация розы».
— Ты мальчик. Поэтому декларация тебя не касается.
— Мы недавно её заучивали. Хочешь послушать?
— Да.
— 23 371 женщина с показателем фертильности выше 60% на всех четырёх базах единогласно проголосовали за принятие декларации.
— Я добровольно посвящаю себя судьбе человечества, соглашаюсь на генетические эксперименты и все формы вспомогательной репродукции и буду бороться за продолжение человеческого рода всю свою жизнь.
📝Не знаю, в который раз перечитываю это, но всё равно плачу. Такая самоотверженность, такое отчаянное стремление выжить, такой подвиг…😭
— Вот так всё и было.
— Поэтому я на двадцатом этаже, а вы внизу. Теперь ты знаешь.
— Спасибо.
— Но тебе всё равно нужно проявлять осторожность и не приходить в столь опасные места.
— Я не собираюсь прыгать. Я бываю здесь раз в неделю. Разве ты сам не приходишь?
— Я хочу смотреть на небо, поэтому и прихожу. А ты зачем здесь?
— Я знаю дорогу. Есть тайный проход.
— У меня также нет одежды.
— Но я знаю, где находится прачечная.
— Ты можешь мне рассказать?
— Ты ученик с нижних этажей?
— Я учитель.
— Пообещай мне одну вещь. Если пообещаешь, я найду тебе одежду, а потом выведу отсюда через тайный проход.
— Какую?
— На шестом этаже найди мальчика по имени Си Нан и скажи ему, что мне ввели средство слежения, и я больше не смогу выходить и играть с ним.
— На следующей неделе в это же время снова приходи сюда и расскажи мне, что он ответил.
— Ты не сможешь этого сделать?
— Если тот Си Нан, о котором ты говоришь, тот самый Си Нан, которого знаю я, то его уже нет в Эдеме.
— Нет в Эдеме? Си Нан не мог уйти в другое место, мы же договорились…
— Си Нан мутировал. Он на Маяке.
— И во что же он превратился?
— Я пока не знаю…
[Возможно, мне не следовало сообщать ей данную новость. Я знаю, что человеческие эмоции причиняют боль.]
— Прости, не расстраивайся.
[Встревожившись, она распахнула дверь на террасу.]
[Он не успел окликнуть её, белый подол платья исчез за дверью.]
─ ☆ ─ Воспоминания о Си Нане ─ ☆ ─
[Доктор Цзи]
— Си Нан — исключительно редкий гений.
— Но у него проблемный характер.
— Он не подходит для службы в военных структурах, ему недостаёт эмоций, при этом враждебно настроен к базе и не может работать на Главный город.
— Он очень странный ребёнок. Частенько резко просыпается среди ночи, а ещё иногда его пробирает дрожь, но причину установить не удаётся.
[Си Нан]
— Это работа Си Нана. Что он нарисовал?
— Сказал, что изобразил голос мира.
[На белом листе хаотично переплетались чёрные линии, не имея начала и конца.]
[Си Нан]
— Лили уже давно увели и заперли, всё равно тебе её не найти!
— Кто такая Лили? Где она?
— Моя подруга. Она из Эдема.
— Держись от него подальше.
— С ним что-то не так.
— Нужно связаться с Маяком.
─ ☆ ─ Конец воспоминаний ─ ☆ ─
— Я нашла одежду в прачечной. Надень её, я выведу тебя отсюда. Пусть ты не можешь пообещать мне выполнить мою просьбу, ты всё равно хороший человек.
[Одежда, которую Лили дала ему, оказалась униформой персонала Эдема. Белоснежная рубашка, ничем не отличалась от той, что он обычно носил.]
[Девочка потянула его за собой через тёмный, пустынный коридор и в конце концов остановилась у приоткрытой двери, скрытой среди груды хлама.]
— Если ты сможешь туда войти, то спустишься на первый этаж.
[Ржавая металлическая цепь соединяла дверь со стеной, не давая ей раскрыться шире узкой щели, в которую мог протиснуться разве что ребёнок.]
[Взрослому здесь не пролезть. Но если тело под одеждой на короткое время перейдёт в состояние мицелия и избавится от ограничений человеческого скелета, это станет легко.]
— Я попробую.
— У тебя такое мягкое тело.
— У меня тоже есть одна просьба. Ты можешь никому не говорить, что я был здесь?
— Если на следующей неделе ты снова придёшь сюда…
— Лили?
— Ты снова пришла сюда.
— Простите, госпожа.
— В этот раз тебя нашла я. Будь на моём месте они, тебя снова заперли бы.
— Я больше так не буду.
[Ань Чже увидел, как Лили, держась за руку дамы в длинном белоснежном платье, постепенно удаляется по тёмному коридору.]
[Вокруг стояла кромешная тьма, влажный воздух бил в лицо, и сквозь полумрак можно было разглядеть облупившуюся, местами осыпавшуюся штукатурку, покрытую серо-зелёными пятнами плесени.]
[За дверью оказался узкий и крутой лестничный пролёт. Которым, очевидно, не пользовались много лет.]
[Ань Чже нащупал перила и, держась за них, стал медленно спускаться вниз. Из-за отсутствия окон темнота ощущалась куда кромешнее, чем ночью. По мрачности местечко мало чем уступало трубопроводу.]
[Ань Чже шёл, считая этажи, на шестом его ждала маленькая дверь с щелью примерно такого же размера, как и на двадцатом.]
[В холле Эдема горел яркий свет. Выйдя наружу, Ань Чже увидел, что настенные часы в коридоре показывают семь часов.]
[Ему нужно ехать из Эдема на тренировочную базу, поэтому он уже опаздывает].
[Алый лозунг «Интересы человечества превыше всего» особенно резко бросался в глаза на белоснежных стенах. Сотрудники в белой униформе сновали по блестящему полу.]
[Издалека доносились детские голоса. Всё здесь было не так, как в извилистых глубинах трубопровода. Он почувствовал, будто заново родился.]
/БАХ!/
💭«Это ты...»
[Ань Чже в растерянности вскинул голову. Человек, в которого он врезался, выглядел немного суровым, но был очень красив.]
[Пара ледяных зелёных глаз пристально смотрела на него.]
— Лу Фэн...
[Лу Фэн]
— Что ты здесь делаешь?
Вернуться на канал.
Поддержать: boosty
Yesterday, 03:49
0 views
11 reactions
0 replies