December 4

Они не люди! Арка 7. Глава 151: Замок Роз 12. "Не смотри. Это грязно".

Вэнь Цин посмотрел на свою улыбку в зеркале и слегка опешил, он поднял руку, чтобы потрогать лицо.

Отражение в зеркале тоже подняло руку и прикоснулось к своему лицу.

Когда его пальцы коснулись уголков губ, Вэнь Цин замер: и правда, губы действительно были подняты вверх.

Когда он улыбнулся?

Чувствуя некоторое замешательство, Вэнь Цин повернулся к дворецкому и спросил:

— Я только что улыбался?

Дворецкий кивнул в знак подтверждения.

Вэнь Цин с недоумением спросил:

— Когда?

Как он мог не почувствовать, когда он улыбнулся?

Дворецкий подошёл к столу, налил ему воды и равнодушно произнёс:

— Когда вы пили чай.

Вэнь Цин сжал губы, внутренне удивляясь: может, потому что молочный чай был настолько вкусным, и он невольно улыбнулся?

Но он ведь не особо любил молочный чай…

Вэнь Цин поднял глаза и снова посмотрел на зеркало на стене.

Возможно, из-за угла отражения, но в зеркале не было дворецкого, только он сам.

Он сидел на стуле, тот же чайный столик, та же чашка, то же лицо, та же поза.

Хотя всё было одинаковым, Вэнь Цин чувствовал необъяснимую разницу между собой и своим отражением в зеркале.

Вэнь Цин моргнул и мысленно спросил у 001: [Система, ты видишь зеркало?]

001 хмыкнул.

Вэнь Цин пристально смотрел на собственное отражение в зеркале и снова спросил: [Посмотри на меня, а потом на моё отражение в зеркале. Мы одинаковые?]

[Почему я чувствую, что мы не совсем похожи?]

001 промолчал.

Ещё один вопрос, на который нельзя ответить…

Вэнь Цин сжал губы, отпил воды и осторожно краем глаза взглянул на зеркало.

Его отражение в зеркале ответило ему взглядом, слегка приподняв брови, с налётом непонятной лени.

Вэнь Цин не удержался и потрогал свои брови.

Кажется, они и правда немного приподнялись.

После минутного колебания он поставил чашку, встал и подошёл прямо к зеркалу, внимательно его рассматривая.

Теперь в нём не было ничего необычного.

Вэнь Цин медленно поднял руку, прижав подушечку пальца к поверхности зеркала.

Зеркало было холодным на ощупь, его холод проникал через пальцы в его тело, и Вэнь Цин невольно вздрогнул.

Он отдёрнул руку, слегка постучал ногтем по зеркалу, раздался лёгкий звук.

Никаких вмятин — просто обычное зеркало.

Куда бы он ни ткнул, его отражение в зеркале делало то же самое, их пальцы встречались.

Значит, когда он видел, что его отражение не двигалось, это просто ему померещилось?

Вэнь Цин опустил руку и встретил тёмный, немигающий взгляд своего отражения, который не отрывался от него.

Это зеркало было только его, с функцией, вызывающей зависть…

С ограниченным воображением Вэнь Цин мог только представить себе волшебное зеркало злой мачехи из «Белоснежки».

Он какое-то время ещё смотрел на зеркало, затем повернулся и взглянул на дворецкого.

Дворецкий по-прежнему пристально смотрел на него, в глазах мерцал синий свет.

Дворецкий не спрашивал Вэнь Цина, что тот делает, а Вэнь Цин не стал объяснять и тем более не решился произнести реплику злой королевы из памяти.

Он как раз думал, как удалить дворецкого, чтобы в одиночку изучить зеркало, как вдруг за окном раздался пронзительный крик.

«А-а-а!!!»

Крик был коротким и резко оборвался.

Вэнь Цин опешил, затем поспешил к окну и выглянул наружу. Это был молодой садовник.

Он сидел, сгорбившись на земле, его садовые инструменты были разбросаны среди кустов роз, он был явно в ужасе.

В следующее мгновение Вэнь Цин увидел, как Лили бросилась к нему.

Вместо того, чтобы помочь садовнику подняться, она сразу же начала приводить в порядок розы, раздавленные инструментами, строго прикрикнув на него: «Как ты посмел повредить розы старшего молодого господина?!»

Её голос был громким и слегка дрожал.

Было непонятно, то ли это от быстрого бега и учащённого дыхания, то ли, возможно, от страха.

Так как окно было открыто, Вэнь Цин ясно слышал каждое слово.

Молодой садовник, однако, был другим.

Вэнь Цин не слышал, что тот говорил, только видел, как он поднял руку и дрожа указал на соседние кусты роз рядом с ним.

Лили посмотрела в указанном направлении и снова начала отчитывать: «Это не твоё дело. У тебя только одна работа — подрезать розы!

Вскоре подбежали ещё несколько горничных.

Две помогли садовнику подняться, а остальные присели на землю, спешно приводя розы в порядок.

Лили, казалось, хотела сказать что-то ещё.

Одна из горничных приблизилась к ней и что-то прошептала на ухо.

Затем Вэнь Цин увидел, как Лили подняла голову и посмотрела в его сторону.

Он не мог разглядеть её выражение лица, но она поклонилась ему, явно извиняясь.

Что Лили сказала дальше, Вэнь Цин не слышал.

Он только видел, как молодого садовника увели две горничные в хижину, а остальные остались возиться с розами, отчаянно пытаясь спасти то, что повредил садовник.

Они то и дело поглядывали на небо, их движения становились всё более торопливыми.

Небо было затянуто облаками, и даже свет казался тусклее.

Вэнь Цин смотрел на то место, где только что был молодой садовник.

Четвёртый круг, красные розы…

Веко Вэнь Цина дёрнулось. Он подумал: видел ли он, что Лили и остальные закопали в прошлый раз?

Он тут же забыл о зеркале и сосредоточился на служанках среди моря роз.

Когда они закончили, Вэнь Цин как ни в чём не бывало сказал дворецкому:

— Вы нашли то, что я потерял прошлым вечером?

Дворецкий покачал головой:

— Нет.

Вэнь Цин развернулся и вышел, сказав дворецкому:

— Пойду сейчас посмотрю.

— Хорошо, — ответил дворецкий, открывая дверь для Вэнь Цина.

Спустившись вниз, Вэнь Цин быстрым шагом подошёл к тому месту, где только что стоял садовник. Поскольку многие розы были повреждены, место теперь было очень заметным и легко узнаваемым.

Вэнь Цин встал на то место, где был садовник, и опустил взгляд на красные розы.

Цвет земли на одном участке отличался от остального, был немного светлее, и было видно, что он был не просто чёрным, а скорее чёрно-красным.

Вэнь Цин склонился, внимательно разглядывая его.

Не только земля, но и корни роз тоже имели лёгкий красноватый оттенок.

Вэнь Цин шагнул вперёд и протянул руку, чтобы коснуться лепестка розы.

Едва его пальцы коснулись лепестка, раздались поспешные шаги.

Лили поспешно подбежала к нему, преграждая путь:

— Госпожа. Пожалуйста, не подходите ближе.

Вэнь Цин опешил, не ожидая, что Лили вернётся так быстро.

Он посмотрел за неё, не увидев садовника, и спросил:

— А где садовник?

Выражение лица Лили изменилось, она опустила голову и сказала Вэнь Цину:

— Старший молодой господин уволил его.

Вэнь Цин:

— За то, что он повредил розы?

Лили кивнула.

Вэнь Цин посмотрел на ярко-красные розы и снова спросил:

— Старший молодой господин так дорожит этими розами?

Лили открыла рот, но не кивнула и не покачала головой, казалось, не зная, что сказать.

После долгой паузы она прошептала:

— Старший молодой господин любит выращивать розы.

Вэнь Цин посмотрел на неё и поджал губы.

Любит выращивать…

Он посмотрел на свои пальцы.

Красные.

Эта роза была окрашена.

Неужели как та роза в спальне?

Видя, что Вэнь Цин снова смотрит на этот куст алых роз, Лили снова заговорила:

— Госпожа, пожалуйста, не подходите слишком близко к этим розам.

Вэнь Цин мысленно хмыкнул и сказал ей:

— Тогда сорвите одну для меня.

Лицо Лили побледнело, и она опустила голову:

— Лили не посмеет.

Вэнь Цин с недоумением спросил:

— Только старший молодой господин может срывать?

Лили кивнула.

Вэнь Цин хмыкнул:

— Тогда я поговорю с ним сам об этом позже.

Лили тихо выдохнула с облегчением.

— Кстати, — небрежно заметил Вэнь Цин: — Прошлым вечером я обронил где-то здесь брошь. Вы её не находили?

— Нет, — покачала головой Лили. — Госпожа, какая была брошь?

Вэнь Цин невозмутимо ответил:

— С изумрудом.

Лили слегка нахмурилась:

— Я не видела…

Вэнь Цин отошёл в сторону, дав указание ей и дворецкому:

— Вы двое, идите и поищите её.

— Слушаюсь, госпожа, — ответила Лили, наклонилась и начала искать.

Вэнь Цин повернулся боком и снова носком пнул землю. На этот раз она была рыхлой.

Возможно, именно здесь.

Юй Син знал, что происходит в замке, и Сиконг, вероятно, тоже.

Вспомнив о своих ночных блужданиях по розарию, Вэнь Цин нахмурился.

Он убрал ногу и уже собирался заговорить, как увидел серо-коричневую ткань, смешанную с землёй.

Вэнь Цин прищурился и прямо спросил:

— Что это такое?

Лили резко остановилась и поспешила подойти.

Увидев предмет в земле, она побледнела.

Вэнь Цин мельком взглянул на неё и повторил:

— Что это такое?

Лили стояла бледная, не в силах произнести ни слова.

Вэнь Цин посмотрел на дворецкого, немного помедлил, а затем заговорил:

— Выкопайте и посмотрите.

Дворецкий:

— Слушаюсь, Госпожа.

Он наклонился и прямо руками разгрёб землю.

Там был только кусок серо-коричневой ткани, свернутый в кольцо, похожий на часть рукава, по краям были пятна красновато-коричневого цвета.

Похоже на кровь.

Вэнь Цин моргнул и посмотрел на Лили.

Лили не заметила его взгляда, пристально глядя на землю, и, увидев только кусок ткани, с облегчением вздохнула.

Вэнь Цин сжал губы. Здесь, должно быть, было что-то ещё.

Сиконг — вспыльчивый старший молодой господин.

Служанки боялись его.

Садовники постоянно менялись.

Размышляя об этом, сердце Вэнь Цина сильно забилось.

Неужели Сиконг причинял вред не только игрокам, но и местным жителям?

В следующую секунду за его спиной раздался мягкий голос Сиконга:

— Что случилось?

Вэнь Цин застыл на месте, не смея встретить его взгляд.

Лили опустила голову, её голос дрожал от напряжения:

— Го-госпожа уронила брошь… и… и мы нашли вместо неё кусок ткани.

— Неужели? — Сиконг опустил взгляд, мельком глянул на ткань на земле, и равнодушно спросил: — Лили, что случилось?

Лили побледнела от страха, упала на колени и залепетала:

— Это… это похоже на рукав прошлого садовника. Он, наверное, случайно… по-порезал…

Вэнь Цин крепко сжал губы. Рукав, порезал…

Он моргнул, глядя на кровавые пятна по краям ткани, и вспомнил слова Сиконга.

[Новый садовник, что пришёл несколько дней назад, оказался неумехой. Он отрезал руку.]

Сиконг махнул рукой, и серо-коричневая ткань самовоспламенилась, а пепел рассеялся в воздухе.

Он поднял веки, устремив взгляд на дрожащие ресницы Вэнь Цина, и тихо усмехнулся:

— Матушка, не смотри. Это грязно.