Они не люди! Глава 70: Сумасшедший зоопарк 08. "Нюхаю его".
«Что случилось?» — спросила Ли Жань.
Е Е проследил за взглядом Вэнь Цина, но увидел лишь ровное и спокойное море.
Он нахмурился и спросил: «Что ты увидел?»
Вэнь Цин смотрел на морскую гладь, немного сомневаясь, не был ли хвост рыбы его воображением.
Через некоторое время он неуверенно сказал: «Кажется, я видел рыбу».
Ли Жань спокойно ответила: «Ну, это же море. Рыба здесь — это нормально».
Вэнь Цин прикусил губу и медленно сказал: «Но эта рыба, кажется, была очень большой».
Услышав его слова, Ли Жань замерла: «Насколько большой?»
Вэнь Цин посмотрел на свои ноги, затем поднял руку до уровня груди и медленно сказал: «Хвост был примерно до этого уровня».
Ли Жань была потрясена: «Такая большая?»
«Наверное, её можно было бы есть несколько дней».
Ли Жань сглотнула слюну и сказала им: «Если бы не эта стена, я бы смогла поймать рыбу и сэкономить очки».
Е Е равнодушно смотрел на неё.
Ли Жань искренне сказала: «Правда, я очень хорошо готовлю. Если будет возможность, я приготовлю вам что-нибудь».
Увидев это, Ли Жань горько вздохнула: «Вы мне не верите. Эта прозрачная стена, наверное, просто чтобы выкачивать из нас очки».
Вэнь Цин прикусил губу. Вряд ли.
Он посмотрел на морской пейзаж за прозрачной стеной и слегка нахмурился.
«Мне кажется, эта стена скорее защищает».
Ли Жань с любопытством спросила: «Защищает рыбу?»
Вэнь Цин задумался. Он изначально думал, что стена защищает игроков, но защита животных тоже возможна.
Он покачал головой: «Я не уверен».
На поверхности моря больше не появлялось ни хвостов, ни голов рыб. Ли Жань повернулась и села на стул, вернувшись к теме: «Так… если некоторые животные действительно трансформировались из людей, можем ли мы что-то сделать?»
Вэнь Цин посмотрел на Е Е, но тот молчал.
Поколебавшись мгновение, он сказал: «Нет необходимости что-либо делать».
«Та маленькая золотистая обезьянка на самом деле ничего нам не сделала. Если сегодня днём мы встретим похожих животных, сначала понаблюдаем».
Вэнь Цин не закончил фразу, но Ли Жань подхватила: «С заданием продвинутого уровня».
«Я поняла, поняла, — кивнула Ли Жань с улыбкой и с волнением сказала: — Я никогда раньше не выполняла задания продвинутого уровня».
Вэнь Цин улыбнулся и снова посмотрел на Е Е: «Тебе есть что добавить?»
«Нет», — Е Е поднял глаза и посмотрел на лицо Вэнь Цина.
Солнечный свет, проникая через прозрачные стены, освещал лицо Вэнь Цина. Его светло-карие глаза казались почти прозрачными, черты лица были изысканными и красивыми, а губы слегка приподняты, как у куклы в витрине.
Е Е на мгновение задумался, поняв, что Вэнь Цин, кажется, не тот тип человека, который живёт за счёт других, используя свою внешность.
Вэнь Цин не знал, о чём думал Е Ё. Он только видел, как тот пристально смотрит на его лицо.
Он подсознательно поднял руку и дотронулся до своего лица: «Что-то не так?»
Е Е очнулся и , осознав, что он только что думал, резко отвернулся, скрипя зубами: «Ты плохо умылся».
Вэнь Цин потрогал своё лицо и с недоумением посмотрел на Ли Жань.
Ли Жань молча покачала головой и тихо сказала ему: «Он слеп».
Вэнь Цин не смог сдержать лёгкий смешок.
Чистый смех задержался в ушах Е Е, его щёки вспыхнули, а уши необъяснимо онемели.
Он сжал губы, глубоко вздохнул, пытаясь выбросить из головы смех Вэнь Цина, но снова почувствовал сладкий аромат, исходящий от него.
Все в домиках пользуются одним и тем же гелем для душа, но аромат, разносящийся по комнате, имеет сладкое послевкусие.
Е Е не мог больше здесь оставаться, поэтому он быстро подошёл к двери и выбежал из домика.
Вэнь Цин с недоумением смотрел на его спину и невольно спросил Ли Жань: «Почему он вдруг стал таким?»
Только что всё было нормально.
Ли Жань повернулась, посмотрела на убегающего Е Е и, потрогав бутерброд и молоко в кармане, сказала Вэнь Цину: «Наверное, он просто голодный».
Пока другие игроки всё ещё обсуждали, куда пойти днём, Вэнь Цин и Ли Жань прошлись по пляжу, заодно исследуя прозрачную стену.
Как и ожидалось, стена разделяла море и зону отдыха на два пространства без каких-либо зазоров.
Когда они подошли к прозрачному домику на дальней стороне, перед ними появился риф, о который с шумом разбивались волны.
Вэнь Цин медленно подошёл к рифу и посмотрел вдаль. Перед ним простиралось бескрайнее море.
«Здесь такой красивый вид», — с восхищением сказала Ли Жань, доставая бутерброд и молоко.
Она уже собиралась поесть, как вдруг волны высотой в три-четыре метра накатились на них, словно пытаясь поглотить их.
В следующую секунду волны с грохотом ударились о прозрачную стену.
В ушах раздался громкий звук, и Ли Жань, испугавшись, уронила молоко на риф.
Она поспешно наклонилась, чтобы поднять его, но молоко покатилось по камням и упало прямо в воду.
Вэнь Цин замер: неужели молоко может упасть в море?
Ли Жань, всё ещё в панике, шагнула вперёд, пытаясь поймать падающее молоко, но тут же ударилась головой о прозрачную стену.
— Моё молоко! — Ли Жань не смогла сдержать стон.
Вэнь Цин поддержал её и сказал: «Я куплю тебе ещё…»
Он не успел закончить фразу, как увидел, как на поверхности моря появился ещё один силуэт.
Глаза Вэнь Цина расширились: кто-то упал в море?
Но в следующую секунду эта мысль была отброшена.
Потому что человек лежал на рифе, показывая лицо и половину тела.
Его лицо было словно вырезано художником, но в нём не было ни малейшего намёка на женственность, оно было полно гипнотизирующей красоты.
Он поднял руку, и в его ладони оказалась упавшая бутылка молока.
Его тёмно-синие глаза пристально смотрели на Вэнь Цина, словно спрашивая, нужно ли ему это.
Как будто под гипнозом, Вэнь Цин кивнул.
В следующую секунду в руках Вэнь Цина оказалась мокрая бутылка молока.
Вэнь Цин был потрясён, но не потому, что мужчина вернул ему молоко, а потому, что за его спиной развевался чёрный чешуйчатый рыбий хвост.
Он не был человеком. Он был… русалкой?
Кажется, почувствовав, что Вэнь Цин смотрит на его хвост, мужчина нырнул в воду, хвост мелькнул в воздухе, ударив по поверхности и подняв брызги.
Вэнь Цин стоял с открытым ртом, не в силах вымолвить ни слова.
Через некоторое время Ли Жань заикаясь спросила: «Это… это была русалка?»
Вэнь Цин медленно кивнул, говоря Ли Жань и самому себе: «Это уровень монстров. Русалки здесь — это , наверно, нормально».
Ли Жань вспомнила мускулистый торс русалки и медленно сказала: «В уровнях монстров есть свои плюсы».
«Русалка?» —внезапно позади них раздался голос Е Е.
Е Е лежал на шезлонге неподалёку и, увидев, что с ними что-то не так, сразу же подошёл.
Ли Жань подробно рассказала о произошедшем, особо подчеркнув фигуру русалки.
Е Е опустил глаза и посмотрел на молоко в руках Вэнь Цина: «Молоко упало в море?»
Е Е взял молоко. Оно было липким на ощупь.
На его лице мелькнуло отвращение, и он снова бросил бутылочку молока в море.
Е Е посмотрел на неё: «Куплю тебе ещё».
Он шагнул вперёд, носок его ботинка упёрся в прозрачную стену.
Сказав это, Е Е посмотрел на бутерброд в руках Ли Жань.
Ли Жань быстро протянула его, тихо пропищав: «Это тоже. Купите мне ещё два».
Он продолжил бросать вещи. Бутерброд тоже прошёл сквозь прозрачную стену.
Он прищурился, оторвал пуговицу от рукава и бросил её. Она тоже прошла сквозь неё.
«Наверное, неживые объекты могут проходить».
Услышав это, Ли Жань сглотнула и тихо сказала: «Я ещё хочу продолжать жить».
Он посмотрел на всё ещё ошеломлённого Вэнь Цина и на Ли Жань, думающую только о еде, и не смог сдержаться: «Будь осторожен в следующий раз, когда увидишь русалку».
Вэнь Цин пришёл в себя и, глядя на его хладнокровное лицо, с любопытством спросил: «Ты уже видел их раньше?»
Е Е честно ответил: «Видел в другом уровне. Они не из приятных».
Вэнь Цин посмотрел на море. Бутерброд и молоко исчезли.
Он не почувствовал злых намерений со стороны русалки.
Ли Жань тихо пробормотала: «Но он вернул нам молоко».
Е Е: «Я куплю тебе три бутылки».
Ли Жань сразу изменилась в лице: «Русалки, конечно, не из приятных. Они пытаются соблазнить нас своей красотой и фигурой».
Все трое вернулись в зал, и Е Е пошёл к торговому автомату, чтобы купить Ли Жань молоко и бутерброд.
Учитель Фан подошёл прямо к ним и с улыбкой сказал: «Мы только что проголосовали. Результат — ничья. Половина хочет пойти в павильон Собак, а другая половина — в павильон Медведей. Они сказали, что чем раньше мы умрём, тем раньше мы переродимся».
Вэнь Цин удивился: «Но вас же семь человек. Как может быть ничья?»
Учитель Фан снова улыбнулся и объяснил: «Я веду подсчёт голосов, а не участвую в голосовании. Голосовало только шесть человек».
«Поэтому я пришёл спросить ваше мнение».
Вэнь Цин опустил глаза. Учитель Фан снова передал им право выбора.
«Павильон Медведей», — внезапно сказал Е Е.
Е Е спокойно пояснил: «Они сами сказали, что чем раньше они умрут, тем раньше возродятся. Они должны быть готовы к смерти».
Учитель Фан кивнул: «Я пойду и скажу им».
Игроки, которые уже проголосовали за павильон Медведей, не возражали против слов Е Е. Но остальные изменились в лице и начали тихо обсуждать: «Мы действительно пойдём в павильон Медведей?»
«Я надеюсь, ничего не случится».
Услышав это, учитель Фан мягко сказал: «Если вы всё ещё не хотите идти, давайте спросим гида, можете ли вы разделиться на две группы».
Услышав это, трое игроков замолчали.
Если бы они пошли втроём, шансы на выживание были бы низкими. В группе из десяти человек всегда есть те, кто сильнее, и те, кто слабее.
«Тогда пойдёмте в павильон Медведей».
До двенадцати оставалось ещё два часа, поэтому игроки отдыхали в холле, а те, у кого было больше очков, купили сырое мясо, фрукты и другую еду.
Ровно в двенадцать часов Сиконг появился в холле отеля.
«Мы идём в павильон Медведей», — сказал учитель Фан.
Сиконг кивнул и подал знак всем садиться в автобус.
Игроки неохотно покинули зону отдыха.
Вэнь Цин завязал шнурки и, поднявшись, оказался в конце группы.
Проходя мимо Сиконга, он невольно улыбнулся ему.
Сиконг вдруг нахмурился и схватил его за запястье.
Вэнь Цин был ошеломлён, но тут же увидел, как Сиконг с хмурым выражением лица наклонился к его груди и начал осторожно обнюхивать его.
Прежде чем он успел отреагировать, Е Е внезапно встал между ними, заслонив Вэнь Цина, и сквозь зубы спросил Сиконга: «Что ты делаешь?»
Сиконг посмотрел на него и равнодушно произнёс два слова: «Нюхаю его».