Polska cyrylica - jak mogłaby wyglądać?
Cyrylica jest pięknym pismem z długą tradycją, którym posługują się nasi słowiańscy bracia ze wschodu i południa. W tym artykule opisuję czym w ogóle jest cyrylica, po co jej się uczyć i jak mógłby wyglądać projekt polskiej cyrylicy.
Cyrylica jest pismem opracowanym przez następców świętych Cyrylica i Metodego - duchownych, którzy przynieśli na Morawy chrześcijaństwo, a przez to przynieśli Słowianom cywilizację, kulturę i pismo.
W Polsce dominuje kościół rzymskokatolicki oraz używamy pisma łacińskiego, natomiast w krajach słowiańsko-prawosławnych jak Ukraina, Serbia, Bułgaria używa się cyrylicy.
Być może chciałbyś się jej nauczyć lub z ciekawości poznać to, jak hipotetycznie mogłaby wyglądać cyrylica? Może chcesz nauczyć się jej w celach kulturowych lub biznesowych?
Wszystko to zobaczysz w poniższym artykule!
Abyś mógł/mogła wczuć się w klimat, od tego momentu zdania po polsku dla porównania będą zapisywanie z odpowiednikiem w cyrylicy.
Aby nauczyć się cyrylicy w innym języku, warto spojrzeć na na swój język przez pryzmat nowego pisma!
Абы научыць сіę цырыліцы в інным јęзыку, варто спојржець на свóј јęзык пржез прызмат новего пісма!
Jeśli lubisz historię mogłeś już zadać sobie kiedyś pytanie, jak wyglądałby język polski, gdyby zamiast alfabetu łacińskiego w Polsce używano cyrylicy.
Јесьлі льубіш x̄історіе моглесь јуж задаць собіе кіедысь пытаніе, јак выгльąдалбы језык польскі, гдыбы заміаст альфабету лаціньскіего в Польсце ужывано цырыліцы.
Poniżej znajdziesz zaproponowaną przeze mnie transliterację polskiej łacinki (pisma łacińskiego) na cyrylicę:
Поніжеј знајдзіеш запропонованą пржезе мніе транслітерацјę польскіеј лацінкі (пісма лаціньскіего) на цырыліцę:
W cyrylicy występuje specjalna literka, która odpowiada w łacince za kreskę nad literą – znak miękki ’’Ь ь’’, który zmiękcza daną literę i nigdy nie pojawia się sam.
В цырыліцы выстęпује спецјальна літерка, ктóра одповіада в лацінце за крескę над літерą – знак міęккі ’’Ь ь’’, ктóры зміęкча данą літерę і нігды ніе појавіа сіę сам.
ci, si, zi, li = ці, сі, зі, лі
Cień = Ціень, Siwy = Сівы, Zioła = Зіола, Liczba = Лічба
Jeśli = Јесьлі, nie льі, ponieważ litera і zmiękcza już л.
Zamiast rz zapisujemy rż, ponieważ jasno to pokazuje wymowę - jak 'ż'. Tam, gdzie rż występują po sobie, dajemy znak ':
Заміаст рз запісујемы рж, поніеваж јасно то показује вымовę - јак ’ж’, Там, гдзіе рж выстęпујą по собіе, дајемы знак ’:
Rżeć = Р’жець
W cyrylicy istnieje też zwyczaj pisania nazw fonetycznych, tzn. obce wyrazy pisze się tak, jak się je słyszy, a nie w ich rodzimej pisowni, np:
В цырыліцы істніеје теж звычај пісаніа назв фонетычных, тзн. обце выразы піше сіę так, јак сіę је слышы, а ніе в іх родзімеј пісовні, нп.:
Marilyn Monroe – Merlin Monroł – Мерлін Монрол
Jessica Alba – Dżesika Alba – Джесіка Альба
Joe Biden – Dżoł Bajden - Джол Бајден
Spójrzmy jak proste zdania wyglądałyby w cyrylicy:
Jestem Polakiem. - Јестем Польакіем.
Gramy w tenisa. - Грамы в теніса.
Pięknie wyglądasz. - Піęкніе выглąдаш.
Dużo czytam książki. - Дужо чытам ксіąжкі.
Polskie przysłowia w wersji cyrylicznej:
Польскіе пржысловіа в версјі цырылічнеј:
Trafiła kosa na kamień. - Трафіла коса на каміень.
Fortuna kołem się toczy. - Фортуна колем сіę точы.
Co za dużo, to nie zdrowo. - Цо за дужо то ніе здрово.
Bez pracy nie ma kołaczy. - Без працы ніе ма колачы.
Nie chwal dnia przed zachodem słońca. - Ніе хваль дніа пржед заходем слоньца.
Możecie sobie zadać pytanie: jakie mogłoby być praktyczne zastosowanie takiej cyrylicy?
Можеціе собіе задаць пытаніе: јакіе моглобы быць практычне застосованіе такіеј цырыліцы?
Otóż wielu Polaków mieszka w Białorusi i na Ukrainie, a przejście od dobrze znanej tamtym osobom cyrylicy na polską cyrylicę nie stanowi wielkiego problemu. Stąd bardzo łatwo nauczyć się polskiego pisma łacińskiego, by móc wrócić do kraju.
Отóж віелу Польакóв міешка в Біалорусі і на Украініе, а пржејсьціе од добрже знанеј тамтым особом цырыліцы на польскą цырыліцę ніе станові віелкіего пробльему. Стąд бардзо латво научыць сіę поьскіего пісма лаціньскіего, бы мóц врóціць до крају.
Przeciwna sytuacja także potwierdza praktyczność tej koncepcji: jeśli Polak w celach biznesowych musiałby wyjechać do kraju, gdzie używa się cyrylicy, mógłby nauczyć się jej tak, jakby była jego własnym pismem!
Пржецівна сытуацја также потвіердза практычносьць теј концепцјі: јесьлі Польак в целах бізнесовых мусіалбы выјехаць до крају, гдзіе ужыва сіę цырыліцы, мóглбы научыць сіę јеј так, јакбы была јего власным пісмем!
Kolejnym powodem, by nauczyć się cyrylicy jest nauka innego języka.
Кольејным поводем, бы научыць сіę цырыліцы јест наука іннего јęзыка.
Od pewnego czasu fascynuje mnie język Międzysłowiański - opracowany przez lingwistów język pomocniczy do komunikacji między Słowianami.
Кольејным поводем, бы научыць сіę цырыліцы јест наука іннего језыка.
Од певнего часу фасцынује мніе јęзык Міęдзысловіаньскі - опрацованы пржез лінгвістóв јęзык помоцнічы до комунікацјі міęдзы Словіанамі.
Jest on zapisywany zarówno pismem łacińskim jak i cyrylicznym. Ucząc się cyrylicy, otwierasz się na wspaniały świat bogatej kultury, która dotąd z daleka wydawała się tajemnicza i niedostępna!
Јест он запісываны зарóвно пісмем лацінљскім јак і цырылічным. Учąц сіę цырыліцы, отвіераш сіę на вспаніалы сьвіат богатеј културы, ктóра дотąд з дальека выдавала сіę тајемніча і ніедостепна!
Więcej informacji o języku Międzysłowiańskim znajdziesz tutaj:
Віęцеј інформацјі о јęзыку Мięдзысловіаньскім знајдзіеш тутај:
https://linktr.ee/interslavicmedzuslovjansky