September 9, 2016

Unfortunately и that's why

Обожаю английские выражения "unfortunately" и "that's why".

Первое на русский переводится не очень удачно - "к сожалению". Какая-то ненужная жалость тут звучит, что-то близкое к "sorry". А когда вижу английский вариант, возникает образ "не судьба". Вас вежливо и без сожаления шлют на три буквы. Если с этого слова начинается письмо, можно дальше не читать.

"That's why" напротив, по-русски звучит очень хорошо. "Вот почему". Словосочетание очень любят авторы рекламных текстов.