Пвилл властитель Дифеда.
В юго-западной части Уэльса жил принц особенно хорошо знакомый с волшебством. Его звали Пвилл, он правил в Дифеде, царстве семи регионов, где были расположены сотни ферм и деревень. В юности за мужество его называли Глаза Аннуфна, или Не мирской. Основной двор Пвилла находился в Нарбете, на юге его земель. Здесь он проживал в высоком чертоге, окруженном рвами и укреплениями. Густой лес окружал крепость и среди деревьев виднелось что-то волшебное: огромные, заросшие травой курганы, которые по словам одних были усыпальницами прежних вождей клана, а другие утверждали, что это были ворота, ведущие в подземное царство. Уэльсцы верили, что если человек встанет на один из этих курганов, он или будет смертельно ранен, или станет очевидцем какого-либо волшебства. Двойственный характер был типичен для волшебства, и поэтому большинство людей обходили эти курганы стороной. Но однажды после очередного пиршества Пвилл объявил, что он поднимется на один из курганов, и будь что будет.
И чудо случилось. Среди растущих вокруг кургана буковых деревьев появилось золотое свечение, иногда вспыхивающее сквозь листву деревьев, иногда пропадающее в темноте. Наконец оно приняло форму женщины. Она ехала на белом коне и была одета в платье и плащ из такого сверкающего золота, что казалось, ее одежда соткана из лучей самого солнца. Ее лицо в ореоле белокурых волос было серьезным и спокойным. Она не удостоила взглядом ни самого принца, ни его товарищей, которые наблюдали поблизости. Она проехала мимо и исчезла из поля зрения.
Пвилл послал вслед за ней своего пажа, но молодой человек вернулся ни с чем. Он рассказал, что женщина ни ускоряла, ни замедляла шаг, но, тем не менее он не мог ее догнать, хотя и заставлял свою лошадь скакать быстро. Пвилл внимательно выслушал, спрыгнул с холма и увел своих товарищей домой.
На следующий день после полудня он вернулся на это место один и опять женщина появилась среди деревьев. В этот раз Пвилл сам вскочил на своего боевого коня и последовал за ней. Но также как и его паж он не мог ее догнать. Его лошадь шла тем же шагом что и лошадь женщины, затем ускорила свой бег, но расстояние между ними не сокращалось. И наконец, когда бока лошади покрылись пеной, Пвилл остановился.
— Девушка, — воскликнул он, — во имя того, кого ты любишь, прошу остановись и поговори со мной.
Она остановилась и повернула свою лошадь и оказалось, что между ними не было расстояния. Лошади стояли рядом.
— Я остановилась и охотно, — сказала девушка.
С улыбкой глядя на его усталую лошадь, она добавила:
— Было бы лучше для лошади, если бы ты окликнул меня раньше. Одно твое слово меня бы остановило.
— Почему ты ездишь одна в этом лесу? — спросил Пвилл.
— Кто ты? И почему ищешь меня?
— Я — Рианнон. И ищу тебя для любви.
Ему предстояло приключение. Это была волшебница и к тому же могущественная. Ее имя означало «великая королева». Она готова была ради него покинуть свой народ, что само по себе уже было величайшей милостью. И Пвилл согласился, так как образ этой женщины запал ему глубоко в душу.
— Я приветствую тебя, леди, — серьезно сказал Пвилл и наклонился, чтобы взять поводья ее лошади, но она улыбнулась и покачала головой.
— Вернись ко мне через год и я приму тебя, — сказала Рианнон. Она осторожно пришпорила лошадь и та скользнула между деревьями. И в следующее мгновение они исчезли.
Подчиняясь уговору, Пвилл, хотя он этого и не понимал, покинул это место. Он ждал назначенной даты. И когда этот день наступил, он взял своих людей, как и подобало принцу в день свадьбы, и поехал к тому месту, где он встретил Рианнон.
Она была уже там, в белом платье, на белом коне. Увидев их, она подняла лошадь на дыбы и подала знак, и мужчины выстроились за ней в ряд.
Они последовали за ней в чашу леса. И куда бы ни направлялась ее лошадь, там появлялась тропинка, деревья вздыхали и кланялись, пропуская ее и компанию смертных и как занавес укрывали тропинку за последним проехавшим человеком.
Через некоторое время лес поредел, и все выехали на открытую поляну. Здесь стоял дворец, не похожий ни на один из мира смертных. Его не окружали укрепления. Волшебники не нуждались в крепостных стенах и дозорных башнях. Он не был построен из дерева и соломы, как крепости самого Пвилла, он был сделан из серебристого камня, с поднимающимися ввысь из середины блестящего озера шпилями. Когда свадебный кортеж выехал на поляну, стайка крошечных алых птичек взвилась над головой Рианнон. При звуке их дивного пения все страхи оставили смертных.
После этого наступило время праздника. Зал во дворце отца Рианнон был таким просторным, что потолок едва был виден в мерцающем свете волшебного огня каминов. Свита Рианнон была почти невидимой. Когда ее придворные разговаривали со смертными, казалось, они были обыкновенными мужчинами и женщинами, хотя все они были такими же хрупкими и нежными, как принцесса. Когда же они прекращали беседовать с Пвиллом или его товарищами, казалось, они исчезали. Молчаливые члены этого племени производили впечатление отраженных в воде теней, мерцающих в толпе. Воздух казался напоенным слабым эхом, как-будто бы вокруг шел неслышный разговор.
Рассказывают, что во время праздника произошла ссора, так как кто-то из волшебных существ предъявил свои права на Рианнон, пытаясь удержать её, и она силой своего волшебства помешала этому.
Потом она и Пвилл покинули эту страну и вернулись в Уэльс, и она стала его принцессой. Как и прежде они проехали через лес и деревья расступались перед ними и смыкались сзади. И так было пока они не вернулись к зеленому кургану. Здесь они остановились и Рианнон в последний раз взглянула на плотную стену деревьев.
«Эта стена никогда больше не раскроется передо мной», — тихо сказала она Пвиллу. Но казалось, что она нисколько об этом не горюет.
Придворные Пвилла тепло приветствовали Рианнон. Все знали, что она принадлежала семейству волшебников и что она сама оставила тот мир. Она умело управляла крепостью, и не было заметно, что она скучает по великолепию прежней жизни. Она казалась такой же реальной как все смертные женщины, только более прекрасной. Она умела искусно ткать, и ткань ее была более тонкой, чем та, что получалась у обычных женщин. Она не притрагивалась к арфам, что имелись в крепости, но она пела, когда играли арфисты, и в ее пении звучали нотки, которые казались незнакомыми слушателям, может быть, это был отзвук ее прежней жизни.
Итак, Рианнон была принята в семью своего мужа, которого она выбрала таким странным образом. Но отношение к ней было в лучшем случае сдержанным. Когда прошло два года и Рианнон не смогла произвести на свет наследника, возник вопрос о ее происхождении. Они попросили принца отказаться от нее и найти себе другую жену. Они говорили, что он не вечен, а его собственный сын мог бы повести их за собой и продолжить его род.
Пришлось подождать еще год. В конце года Рианнон родила сына. Это был прекрасный ребенок со светлыми как у матери волосами и крепкого как у отца телосложения. Через несколько часов после рождения его показали народу, собравшемуся в большом зале. И народ приветствовал его. Все почувствовали облегчение. Но кто знал, что за ребенка родила волшебница?
Ребенок, однако, был источником печали Рианнон. В течение некоторого времени после рождения ребенка она согласно давней традиции обязана была находиться на женской половине. Ей прислуживали семь фрейлин, которые должны были помогать ей ухаживать за ребенком. И хотя эти женщины должны были дежурить по очереди ночью, когда Рианнон спала и набиралась сил, они не выполнили своего долга. И однажды вечером они уснули.
Когда они вскоре проснулись, колыбель была пуста. Окно было открыто, а возле колыбели как будто в заколдованном сне, неподвижно лежала Рианнон. Фреилины оказались не- порядочными. Они очень испугались за свои жизни, прекрасно понимая, что нарушили свой долг и должны быть сурово наказаны.
Поэтому они решили вовремя обвинить принцессу. Молча они задушили одну из здоровых собак, бегающих в большом количестве по крепости.
Они убили животное, обрызгали Рианнон его кровью и положили окровавленный труп на ее постель. Затем сели вокруг нее на корточках и стали ждать рассвета.
Наконец, принцесса проснулась. Полусонная она потянулась к ребенку.
Когда она коснулась пустой колыбели, она моментально очнулась и села. Взглянув на настороженные испуганные лица своих фрейлин, окруживших ее, она спросила: «Где мой мальчик?»
«Его нет, — ответила одна из женщин. — Ты убила своего сына, колдунья. Посмотри на кровь, которая на тебе.»
«Леди, это — неправда. Не обвиняйте меня напрасно, только потому что вы боитесь наказания. Я могу вас защитить.» Но женщины не вняли ее словам. Они потащили ее к принцу. Но Рианнон оттолкнула их и гордо первая вошла в покои Пвилла. И тут свою роль сыграл страх перед Волшебным семейством. И хотя Рианном сказала Пвиллу и его людям, что она ни в чем не виновата, она не могла предъявить своего исчезнувшего сына. И в то же время все видели, что кровь покрывала ее блестящие волосы. Перед этой загадкой и перед гневом своего совета Пвилл был слаб и бессилен. И хотя они требовали развода, он отказался развестись, но позволил им выбрать для нее наказание.
«Леди, — умолял он ее в конце дня, — пожалуйста, сними колдовство, какое бы оно не было.»
«Я оставила колдовство, Пвилл, с тех пор, как я покинула свой народ и пошла за тобой, и теперь ты должен защищать меня.»
Но в ответ Пвилл только беспомощно развел руками. На следующий день было определено наказание несколько странное, но известное в кельтских землях. В течение всего дня, сгибаясь под тяжестью лошадиного хомута, Рианнон должна была сидеть у главных ворот крепости на каменной колоде, с которой садились на лошадей.
Она должна была останавливать каждого прохожего и рассказывать о якобы совершенном ею преступлении, а также предлагать проходящим мимо подвезти их на своей спине до покоев Пвилла. Наказание должно было длиться семь лет. С самого начала Рианнон выносила его безропотно. У нее не было иного выбора. Находясь среди людей, она не могла рассчитывать на чью-нибудь защиту. В пыль и жару летом, в грязь и холод зимой принцесса из дворца серебряного камня сидела на колоде для лошадей. Бесцветным голосом она рассказывала вновь и вновь о своем наказании любому, кто проходил мимо, и предлагала довезти его на своей спине. Но ее тонкая красота и благородство вызывали уважение, и лишь немногие соглашались с ее предложением. Передаваемая путешественниками из уст в уста весть об ужасном наказании распространилась по Уэльсу.
На четвертый год, однажды осенним днем, трое незнакомцев верхом на лошадях появились возле ворот крепости Пвилла. Это были мужчина, одетый в тонкий шерстяной плащ и браслеты лорда, женщина и золотоволосый мальчик.
Рианнон поднялась на ноги возле колоды: «Господин, за то что я убила своего ребенка, я обязана отвезти каждого из вас на своей спине ко дворцу своего принца. Таково мое наказание», — сказала она.
Мужчина покачал головой и соскочил с лошади. «Принцесса, — сказал он, — никто из присутствующих не поедет на вашей спине».
«И я тоже», — сказал ребенок и сошел с лошади. Он протянул Рианнон кусочек парчовой ткани. Она взяла его и внимательно осмотрела. Это была ткань, сотканная ею собственноручно, мальчик улыбнулся, и его глаза напомнили ей глаза его отца Пвилла.
Потом мужчина, это был Тейрнион, лорд из провинции Гвент, посадил Рианнон на лошадь и повел лошадь под уздцы к покоям Пвилла, ее сын шагал рядом.
Повествование кончается так: Пвилл и его люди признали в мальчике сына Рианнон и Пвилла. Рианнон была восстановлена во всех правах и заняла свое место рядом с мужем. И если в глубине души она и затаила гнев на тех, кто с ней так жестоко обошелся, она никак не выразила это.
Тейрнион рассказал довольно странную, полную непонятных вещей историю. Четыре года тому назад, накануне праздника Белтейн, он привел в свою крепость в Гвенте бывшую на сносях кобылицу, чтобы помочь ей при родах. Дело в том, что жеребята, которых она приносила предыдущие годы, исчезали по ночам. Тейрнион решил во что бы то ни стало сохранить этого жеребенка. Кобылица родила прекрасного жеребенка, и как он только встал на ножки, огромная когтистая рука протянулась через помещение и схватила жеребенка за гриву. Будучи храбрым человеком Тейрнион схватил свой меч и отрубил руку.
За стеной комнаты раздался страшный вой, напоминающий вой штормового ветра. Все еще держа меч в руке, бесстрашный Тейрнион бросился навстречу звуку. В темноте он ничего не видел, но что-то упало к его ногам. Это был золотоволосый младенец, завернутый в кусок прекрасной парчи. Он поднял ребенка. Им оказался мальчик.
Тейрнион отнес ребенка своей жене, у которой не было детей. И супруги стали его воспитывать как собственного сына. Когда же мальчику исполнилось четыре года и слухи о печальной истории Рианнон долетели до них, Тейрнион увидел, что ребенок похож на принца. Будучи порядочным и добрым человеком, он немедленно отправился к Пвиллу, чтобы вернуть ему ребенка.
Для летописцев эти события были покрыты тайной. Они не могли объяснить, кто похитил ребенка Рианнон и отнес его в далекий Гвент. Не могли они также объяснить, зачем надо было похищать жеребенка и как это связано с мальчиком. Хотя некоторые предполагают, что это должно было свидетельствовать о высоком происхождении ребенка. Люди того времени поклонялись лошадям, считая их священными. По-видимому, похититель был одним из членов Волшебного семейства, но относился к числу темных сил этого клана. Возможно, чтобы наказать смертных за то, что они взяли к себе принцессу, это существо пыталось похитить наполовину волшебного ребенка, проявив тем самым враждебность к чуждому ему племени, такую же, какую люди Пвилла проявили к Рианнон.
По крайней мере, создается впечатление, что мир волшебства и мир людей — первый такой хрупкий и сложный, второй такой прозаичный — не могли встретиться без взаимного непонимания и трагедии. Но несмотря на все печали, существовал спасительный выход: добрые действия Тейрниона, которые и положили разыгравшейся в Уэльсе драме конец.