Скованная чарами любовь. Ирландская легенда (скела).
Широко известно было мужество Фианны, этого братства воинов, охранявших Ирландию. А среди воинов Фианны не было более мужественного, чем Диармуид, сын Донна, храбрый в битвах, он к тому же был и прекрасным певцом. Он был таким веселым и щедрым по своей натуре, что, как утверждают летописцы, «все женщины любили его». И не только смертные женщины: Диармуид покорил нескольких принцесс Сайды. Истории о его похождениях свидетельствуют о побежденных чарах и преодоленных заклинаниях, но очень часто, когда люди принимали участие в чем-то магическом, результаты бывали очень плачевными.
И однажды так случилось, что, хотя мягкость Диармуида приносила ему немалые удовольствия, его человеческая сущность мешала ему наслаждаться ими. Все началось зимой, когда холмы Ирландии бывают заметены снегом. В эти пронизанные холодом дни мужчины Фианны охотились на оленей. На ночь они собирались в охотничьих избушках, разбросанных по лесу.
Однажды ночью, когда охотники, завернувшись в свои длинные плащи, крепко спали, сидя у затухающего очага, внезапно с шумом раскрылась дверь и в избушку ворвалось облако холодного воздуха. Спящие мгновенно вскочили на ноги и схватились за ножи. Даже в мирное время эти воины, как кошки, были всегда настороже в ожидании опасности. Но никакой враг им не угрожал.
В открытой двери стояла нищенка. Это была прикрытая лохмотьями старуха. От грязи и сала ее волосы были жесткими, слезящиеся глаза смотрели с ее обезображенного оспой лица. Тяжелый запах грязи и пота от ее порванной одежды потянулся в теплую комнату. Она, хныча, просила приюта предводитель охотников, которого звали Финн, усмехнулся и бросил оружие. С отвращением он натянул опять свой плащ и отвернулся, хотя по законам гостеприимства любой незнакомец, независимо от своего положения, не должен быть обойден вниманием. Сын Финна последовал примеру отца, тоже сделали и товарищи сына.
Только Диармуид заколебался. Увидев это, старуха опять завопила. Наконец, он достаточно мягко сказал: «Входи, мать, гость имеет право на очаг».
— Тогда клади ее со своей стороны, — сказал Финн и больше он не произнес ни слова. Диармуид снял свой плащ, завернул в него женщину и лег опять около очага.
Мужчины что-то сонно пробормотали, кто-то засмеялся, но женщина не проронила ни слова и лежала тихо. Через некоторое время все опять уснули, и в комнате было слышно только дыхание спящих мужчин да потрескивание угля в очаге.
Воины проснулись от нежного аромата цветов. Возле Диармуида лежала прекрасная женщина. Порозовев от сна, она потянулась и посмотрела на мужчин, казалось, что солнечные лучи собрались в ее волосах и сверкали в ее глазах.
Финн медленно поднялся на ноги: «Как, леди, вы очутились здесь?» — спросил он.
Леди улыбнулась: «Я женщина Сайды» — сказала она. — Я была обречена своими врагами бродить в образе старухи, пока доброта одного освободит меня», — и она вложила свою руку в руку Диармуида.
Сказав это, женщина запела на незнакомом языке и по мере ее пения таял снежный покров, холмы становились зелеными. На месте холмов, где охотились Фианны, выросла крепость. Ее каменные стены молча вырастали из травы. По мере того как росли стены, внутри них появились сначала тени, которые затем приобрели более очертания прекрасных охотничьих собак, лошадей, бардов, арфистов и слуг, и все эти здания стали двигаться как живые.
Это был дворец для Диармуида, созданный ее волшебным искусством. Зачарованный он пошел во дворец вслед за ней, оставив своих товарищей. Он жил во дворце со своей новой женой в течение нескольких месяцев, и летописцы утверждают, что все это время он был счастлив.
Но из-за своей болтливости он сам омрачил свое счастье и потерял эту леди. Она не любила говорить о том времени, когда она бродила в непогоду как нищенка, презираемая всеми живыми существами. И она умоляла Диармуида не говорить о том времени, так как это причиняло ей боль, и он обещал. Но в минуты раздражения, которые случаются у каждой супружеской пары, он выпаливал ей: «Если бы ты вспомнила, кем ты была, когда я пригрел тебя, ты бы так меня не злила».
Она бледнела, и он сразу же сожалел о своей грубости. Но проходило время и он повторял эти слова снова. И когда он сказал это в третий раз, она ушла от него. Когда он уснул, рыдая, она вышла из крепости и побрела по холмистой местности. За ее спиной прекрасный замок начал разрушаться.
Когда Диармуид проснулся, он обнаружил, что лежит на холодной, твердой земле. Крепость исчезла, исчезла и волшебница из Сайды. С криком он вскочил на ноги. Вооружившись, он последовал за ней. Как большинство членов Фианны, он был прекрасным следопытом и очень скоро обнаружил тропинку, по которой ушла его леди. Шагая по тропинке и пытаясь найти следы женщины, он трижды наткнулся на драгоценные камни: большие, похожие на слезу, цвета крови, может быть, появившиеся в результате его грубых слов. Он бережно поднял их, завернул в белую ткань и спрятал под одеждой.
Диармуид шагал на запад, пока не вышел к морю, воды которого морщинил легкий бриз. На гальке лежала лодка, небольшая барка с изогнутым носом, достаточно красивая, чтобы везти принца. Рулевой кивком позвал его. Предвидя приключения, Диармуид принял приглашение.
Барка помчалась по морю. Диармуид сидел на корме. Вода приняла синий цвет океанской глубины, затем посветлела и стала прозрачной, как хрусталь. В глубине виден был пейзаж: лужайки мерцали в глубине под скользящей тенью лодки. Замаячили горы. На холме возвышался замок, а вокруг него двигались крошечные фигурки. На берегу сверкающей реки пожилая женщина собирала камыш.
И неожиданно барка нырнула в эту страну, унося Диармуида на дно океана. Вздрогнув, барка остановилась около сборщицы камыша, и молчаливый рулевой оставил там Диармуида.
Пожилая женщина сказала воину все, что ему необходимо было знать. Она объяснила, что это Подводное королевство и она собирает камыш, чтобы облегчить страдания принцессы, умирающей в замке на холме. Здоровье ее было подорвано чарами, заставившими ее странствовать в течение семи лет, и жестокостью мужчины, освободившего ее от этих чар. Сборщица камыша проводила Диармуида в комнату, где лежала принцесса. Когда он увидел ее, он протянул к ней руки, так как она была его настоящей любовью, которую он ранил и которую он опять обрел. Она улыбнулась своей мягкой улыбкой и слабым голосом сказала: «Каждый раз, когда я думала о тебе, пока ты сюда добирался, Диармуид, мое сердце роняло по капле крови».
Дрожащими руками он показал принцессе три алых драгоценных камня, которые он нашел по пути. Она кивнула головой и сказала: «Эти капли вылечат меня, но я должна растворить их в золотой чаше, принадлежащей королю Долины чудес. Вдоль границ этой страны течет река, ее вода и дующий ветер ведут себя очень странно. Через нее нельзя переправиться на лодке, ее нельзя переплыть. А если ты даже сможешь это сделать, то я все равно умру, так как еще ни один человек не смог получить чашу у короля». Но Диармуид не для того нашел свою возлюбленную, чтобы так легко ее потерять. «Я привезу тебе чашу, мое сердце», — сказал он и ушел.
Он отправился на запад один. Через два дня он достиг реки, которая определяла границу Долины чудес. Вода в реке, действительно, жила своей жизнью. Вода текла на юг, но пока Диармуид наблюдал за ней, она вдруг повернула в обратном направлении, образовав целый каскад пузырьков, водоворотов и брызг. Смерч всосал воду, образовав блестящие колонны.
Среди всего этого беспорядка на скале совершенно невозмутимо стоял незнакомец: высокий, стройный и чем-то напоминающий эльфа мужчина. Он был во всем красном, и его кожа имела красноватый оттенок, глаза его горели алым пламенем.
— Ты Диармуид, сын Донна? — спросил он, и его высокий голос перекрыл шум воды.
— Да, я, — ответил Диармуид. — Я хочу попасть в Долину чудес.
— Храбрец, — заметил эльф и широко улыбнулся. — Я знаю о твоей задаче, Диармуид, и я могу перенести тебя через эти воды, но я предупреждаю, что смертные чувствуют себя плохо в Долине чудес.
Внезапно эльф наклонился вперед и, казалось, стал тонким, как струйка дыма, его рука, как усик растения, обвилась вокруг щиколотки Диармуида. И затем также легко, как взрослый мужчина поднимает маленького ребенка, он поднял воина на плечи и перенес его над бурлящими водами.
Он поставил Диармуида на берегу и сказал: «Вперед, путешественник, и счастливого пути». И прежде чем Диармуид смог поблагодарить его или спросить что-то, эльф исчез из поля зрения. Но сверху донесся пронзительный голос: «Я буду следовать за тобой, Диармуид. Я знаю, что ты должен спасти жизнь, но сейчас я не могу тебе помочь».
Итак, Диармуид отправился вперед в бесплодную Долину чудес и уже к ночи того же дня он стоял перед крепостью короля. Ворота были заперты, а стены поднимались высоко над равниной. Откинув голову, Диармуид прокричал свой вызов: исцеляющую чашу короля для себя или воинов для ее защиты. В ответ он получил воинов. Они кучей вывалились из ворот, выкрикивая свои боевые кличи, с пиками наперевес. Они направились прямо к Диармуиду. С помощью пращи он уложил первые ряды. Мечом он прикончил оставшихся. Он сражался с присущей ему дикой яростью. И в конце концов он остался в долине один, окруженный стонущими телами умирающих. Он вытер свой меч о траву и убрал его в ножны.
И тогда медленно отворились ворота крепости. Пожилой мужчина стоял в воротах, серьезно глядя на Диармуида. В руках он держал золотую чашу, украшенную звездоподобными драгоценными камнями, которые мерцали в лучах заходящего солнца.
— Кто ты, убивший моих лучших людей? — спросил он.
— Я Диармуид, сын Донна, воин Ирландской фианы.
— Я слышал о тебе. Больше того, мне было предсказано, что ты погубишь цвет моего воинства. Что тебе нужно?
— Исцеляющую чашу, которую ты держишь, — сказал Диармуид. И старый король дал ему чашу и повернувшись исчез в крепости. За ним захлопнулись ворота. Не взглянув на поверженных врагов, Диармуид отправился в обратный путь.
У реки, что текла на границе Долины чудес, эльф ждал его, указывал ему дорогу.
— Ну, Диармуид, — сказал он, — ты, кажется, решительно настроен вылечить свою леди.
— Конечно. И никто, даже ты, меня не остановит, — ответил Диармуид.
— У меня нет никакого желания тебя останавливать, — сказал эльф. — Я дам тебе нужное средство, чтобы вылечить леди, и я тебе в этом помогу, но вылечив, ты ее потеряешь.
— Почему?, — спросил Диармуид.
— Потому что она не может жить среди смертных. Вспомни, как ты обижал ее до сих пор. Неужели же ты вернешь ее к жизни только за тем, чтобы убить ее неосторожными словами.
Диармуид наклонил голову. Потом он кивнул в знак согласия. Незнакомец подвел его к небольшому источнику и посоветовал наполнить чашу водой.
— Дай ей выпить три глотка, — сказал эльф.
— Перед каждым глотком клади в чашу драгоценный камень из крови ее сердца. Когда она выпьет, она поправится. Но ты уже не будешь ее любить, и когда она посмотрит на тебя, она поймет это. Когда все сделаешь, оставь нас и возвращайся к своим».
Глаза Диармуида наполнились слезами, но он пошел дальше через поля Подводного королевства в башню, где его ждала его возлюбленная.
Лицо ее просветлело, когда она его увидела, а сердце Диармуида сжалось при виде ее красоты и нежности. Он протянул ей чашу, которую нес так бережно, и положил в воду один кроваво- красный камень.
— Выпей, мое сердце, — сказал он и наблюдал, как она пила. Она сделала еше два глотка. И когда она осушила чашу, на ее щеках опять заиграл розовый румянец. Она посмотрела в глаза Диармуиду.
И на ее прекрасном лице Диармуид сразу же прочитал то, что она перед собой увидела: смертный мужчина, изношенный в боях, немного грубоватый, который смотрел на нее с безразличием. Прав оказался эльф, любовь ушла из его сердца.
Она сказала: «Кажется, ты покидаешь нас». Ее голос был спокоен и полон мудрости волшебников.
Он ответил: «Леди, мы должны расстаться». Она кивнула и жестом показала на окно. С неба того мира, покачиваясь, к холму Подводного королевства подплывала барка. Молчаливый рулевой приплыл, чтобы отвезти Диармуида домой. Он никогда больше не видел своей леди, хотя много раз плавал по морю. Диармуид перестал любить, но он никогда не мог забыть, как это было.