Китайские новеллы (BL)
October 20

Цветы вишни на Зимнем мече. Cherry Blossoms Upon a Wintry Sword. Глава 1

Альтернативное название: Cold sword Perched on Peach Blossoms

Количество глав: 92 главы + 7 экстр

Жанр: b+l, Древний Китай, реинкарнация, фэнтези, приключения, культивирование, Мастер/ученик, комедия, скрытые способности, таинственное прошлое, красивый главный герой, спокойный главный герой, умный главный герой, таинственная болезнь, демоны, милая история, старшие братья и сестры, обреченные возлюбленные, призраки, долгая разлука.

Анонс:

Линь Жуфэй был младшим сыном главы клана Куньлунь.

Ученики Куньлуня были самыми смелыми среди учеников Цзянху и почитались среди людей как легенды.

Но у Линь Жуфэя была проблема. Если он хотя бы споткнется, ему придется пролежать в постели три дня.

Пока Линь Жуфэй размышлял о том, сможет ли он спасти хоть что-то от своего недуга, он понял, что с его телом произошло загадочное... явление.


Глава 1. Вверх по горе, вниз с горы

На восьмой день первого лунного месяца выпал сильный снегопад.

Служанка, Фу Хуа, несла в руке большую бамбуковую корзину. Она была невысокой и носила простое хлопковое платье, легко шагая по крутой горной дороге.

В это время снегопад начал усиливаться и покрыл Небеса и Землю белым одеялом. На верхушках деревьев лежал еще один толстый слой снега. Горная дорога была крутой, и шаг Фу Хуа был небыстрым. Казалось, ей мешал сильный снегопад, однако, если бы кто-то внимательно посмотрел, то увидел бы, что расстояние между ее следами было одинаковым — ни на дюйм больше и ни на миллиметр меньше.

В горах не было ни птиц, ни животных, только шелест падающих снежинок. Не зная, как долго она шла, Фу Хуа без всякого выражения выдохнула изо рта белый струйчатый дым, и уголки ее рта слегка изогнулись в улыбке. Она невольно ускорила шаг, обогнув высокую искривленную сосну, и вскоре перед ней предстал высокий павильон.

Павильон был построен на вершине скалы, что резко контрастировало с окружающими его искривленными соснами. Павильон имел два уровня и был плотно окружен бамбуковой занавеской. Хотя бамбуковая занавеска на первый взгляд выглядела обычной, на самом деле она скрывала небольшой механизм, который защищал павильон от холода, независимо от того, насколько сильным был ветер или сильной была метель.

Фу Хуа подошла к передней части павильона, и ее улыбка постепенно стала шире. Она протянула руку, чтобы поднять бамбуковую занавеску, зовя сладким тоном: «Молодой господин…» В тот момент, когда она звала своего молодого господина, она заметила, что павильон был пуст. Улыбка на ее лице застыла, прежде чем превратиться в раздражение и беспокойство. Она чопорно поставила тяжелую бамбуковую корзину на землю, затем повернулась и начала пробираться к горе позади нее.

Фу Хуа сдержала свое раздражение и пошла по горной тропе до самого верха. Наконец, она увидела человека, которого искала, на большом валуне на полпути к горе.

Это был молодой человек, закутанный в белоснежный лисьи меха. Юноша стоял спиной к Фу Хуа. Казалось, он пристально смотрел на что-то вдалеке и не замечал присутствия позади себя. Его длинные черные волосы удерживались на месте палочкой для волос с узором из ракитника, а несколько прядей волос колыхались на холодном ветру, свисая с его ушей.

Он не знал, как долго он здесь находится, но его голова и плечи уже покрылись толстым слоем снега, как будто в следующий момент он полностью растворится в окружающем его белом пейзаже.

Фу Хуа нахмурила брови и тихонько позвала: «Молодой господин».

Юноша повернул голову, открыв красивое лицо. У него были тонкие черты лица, тонкие губы, изящный нос, чистые брови и темные глаза. Его глаза должны были быть черными, но цвет был светлее обычного. На первый взгляд это создавало у людей иллюзию, что его глаза пусты. Возможно, из-за того, что он слишком долго находился на холоде, его губы начали приобретать бледно-фиолетовый оттенок. Хотя это и не было неприятно на вид, в этом была какая-то чернильная элегантность. Однако эта элегантность заставляла людей чувствовать, что он вот-вот исчезнет.

«Молодой господин!!!» Увидев внешность мужчины, Фу Хуа разозлилась и, не долго думая, быстро шагнула вперед, чтобы высказать свою жалобу: «Как долго ты здесь? При такой холодной погоде, что будет, если ты замерзнешь насмерть?»

Мужчина, который изначально сидел на валуне, показал несколько виноватое выражение, услышав выговор от своей служанки. Он поспешно встал и стряхнул с себя снежинки, прежде чем сказать теплым голосом: «Я слишком долго оставался в павильоне и мне стало скучно, поэтому я хотел выйти на прогулку».

«Молодой господин!!!» Служанка хотела сказать много вещей, но когда слова достигли кончика ее языка, она насильно проглотила их обратно. Глядя на внешность мужчины, она смогла только прошептать пару жалоб, прежде чем призвать своего молодого господина быстро вернуться в павильон.

Ее молодой хозяин ответил, но не пошевелил ногами. Он моргнул своими бледными глазами и невинно сказал: «Фу Хуа, я нашел кое-что интересное».

Фу Хуа спросил: «Что это?»

Ее молодой хозяин сказал: «Подойди и посмотри».

Фу Хуа поджала губы и пошла к своему молодому хозяину, она посмотрела в направлении, куда он указал. То, что она увидела, было валуном, покрытым снегом, и маленьким бежевым цветком на его вершине. Он дрожал и казался хрупким, как будто в следующий момент его вырвет с корнем резкий, холодный ветер.

«Как здесь может быть цветок?» — спросил Фу Хуа. «Сейчас середина зимы…»

«Мне тоже стало любопытно». Ее молодой хозяин улыбнулся: «Поэтому я постоял и посмотрел на него некоторое время. Пойдем, вернемся», — сказал он, нежно лаская нежные лепестки маленького цветка своими тонкими пальцами. Его действие было очень нежным.

Фу Хуа увидела действия своего молодого господина и нахмурила брови, но ничего не сказала. Вместо этого она тихо последовала за своим молодым господином, мягко побуждая его поскорее вернуться.

Бежевый цветок все еще качался на холодном ветру, пока из ниоткуда не появился внезапный меч Ци и не прорезал воздух. Цветок был отсечен у корня, прежде чем рассыпался в мелкую пыль, которую затем унес ветер.

Ее молодой хозяин медленно вернулся в павильон и поднял занавески. Тут же он почувствовал волну жара, которая устремилась к его лицу. В середине павильона горело несколько горшков с углем. Это сохраняло всю внутреннюю часть павильона сухой и теплой. Но дым от угля заставил юношу неконтролируемо наклониться и несколько раз кашлянуть. Его лицо, которое изначально было бледным, как бумага, внезапно вспыхнуло головокружительным красным цветом. Фу Хуа обеспокоенно посмотрел на него, нахмурив брови.

«Молодой мастер», — поспешно сказал Фу Хуа. «Я приготовил для вас немного грушевой воды, она поможет от кашля. Эти груши я вчера попросил Юй Жуя купить, они еще свежие. Пойдемте, выпейте ее, пока она еще горячая».

Ее молодой хозяин махнул рукой: «Я выпью это позже». Он сел в кресло, небрежно откинул мех белой лисицы на бок и подпер подбородок рукой. Он небрежно наблюдал за снежной сценой снаружи через щели бамбуковой занавески. Хотя эта бамбуковая занавеска имела щели, холодный ветер не мог проникнуть внутрь. Как будто невидимая сила отделила внешнее от внутреннего.

«Молодой господин», — тихо сказала Фу Хуа, — «Вам пора поесть». Она прикусила нижнюю губу, и ее тонкие черты лица скривились в беспокойстве. «Вы ничего не ели весь день».

Ее молодой хозяин проигнорировал ее и спросил: «Соревнование по фехтованию уже началось?»

«Началось», — тихо ответил Фу Хуа. «Второй молодой мастер сказал, что если вы хотите пойти и посмотреть…»

«Не пойду». Ее молодой хозяин ответил: «Давайте поедим».

Фу Хуа с радостью согласилась и принесла тарелку за тарелкой еды из бамбуковой корзины, которую она несла, и выложила ее перед своим молодым хозяином. Рассеянным тоном она сказала: «Вишни у подножия горы расцвели. Однако продавец, старик Чжан, который продает засахаренный боярышник, уже некоторое время не открывается. Изначально я хотела, чтобы Юй Жуй купил две палочки для молодого хозяина, так как молодой хозяин любит одну у этого продавца. А еще есть белый рисовый пирог из магазина Чэня… молодой хозяин… молодой хозяин…» Она повторила, но только для того, чтобы обнаружить, что мужчина перед ней перестал двигать руками. Его голова была слегка наклонена, а дыхание постепенно выровнялось. Даже его глаза были закрыты.

Фу Хуа открыла рот, но затем снова закрыла его. Она не стала будить мужчину и вместо этого тихо села рядом с ним. Еда перед ними все еще распространяла богатый аромат, а угольные горшки в комнате время от времени издавали четкий потрескивающий звук. Она уставилась на человека перед собой, подавляя вздох, который хотел вырваться из ее груди. В конце концов, он сменился тупой болью.

В горах Куньлунь был нефрит, который был широко известен во всем мире. Однако, еще более знаменитым, чем нефрит, найденный в горах Куньлунь, был мастер меча по фамилии Линь, который жил на этой горе.

Среди культиваторов, которые ищут путь бессмертия, было всего несколько элит. Но семья по фамилии Линь, в горах Куньлунь, смогла создать элиту, далеко выходящую за рамки чьего-либо понимания; поколение за поколением и это будет продолжаться тысячи лет.

Молодым хозяином Фу Хуа был младший сын семьи Линь, которого звали Линь Жуфэй. Когда Линь Жуфэй родился, небеса послали ему знак — тысячи птиц в вечернем сиянии приняли форму феникса, который окружил горы Куньлунь, пока не рассеялся с наступлением ночи.

В результате семья Линь возлагала большие надежды на своего младшего сына и дала ему имя Жуфэй [1] .

Фэй, король всех нефритов. Они надеялись, что этот ребенок, как самый красивый нефрит в горах Куньлунь, будет таким же блестящим.

Однако все пошло не так, как планировалось.

В возрасте трех лет Линь Жуфэй получил подтверждение от предков семьи Линь, что он не сможет заниматься мечом. Его тело было слабым и даже более хрупким, чем у обычных людей. И он едва мог ходить в возрасте двух лет. В три года его первые слова были о его родителях, и с такими способностями его можно было назвать только глупцом.

Линь Жуфэй спал чутко. ​​Наклонив голову, он под тяжестью кивнет. В результате он резко просыпается от своего поверхностного сна. С еще спящими глазами он увидел свою служанку Фу Хуа, полустоявшую на коленях на подушке перед столом. Она тупо смотрела на еду, которая все еще дымилась. Линь Жуфэй покачал головой, чтобы пробудиться от сонного оцепенения, и лениво взял палочки для еды, чтобы продолжить есть.

Фу Хуа тоже пришла в себя, на ее лице отразилась радость.

Еда была искусно приготовлена, каждое блюдо было любимым у Линь Жуфэя, но он ел невнимательно и, казалось, был погружен в свои мысли.

Фу Хуа спросил: «О чем думает молодой господин?»

Линь Жуфэй сказал: «Теперь, когда у подножия горы цветут сакуры, обезьяны все еще там?»

Фу Хуа сказал теплым голосом: «Естественно, обезьяны все еще там. Молодой господин хочет увидеть цветение сакуры?»

Линь Жуфэй сокрушенно вздохнул: «Тогда я не пойду к ним».

Фу Хуа сказал: «Если молодой господин недоволен, я спущусь к подножию горы и прогоню обезьян».

Линь Жуфэй покачал головой и ничего не сказал.

Погода была очень разной выше и ниже гор. В это время у подножия горы была весна, и растения были в полном цвету. Возле гор Куньлунь был лес цветущей вишни в своем самом великолепном виде. Красота цветущей вишни привлекала множество прохожих. Однако в этом лесу также обитала группа надоедливых обезьян. Их было довольно много, и они часто беспокоили прохожих. Кроме того, эта группа обезьян была очень разборчивой. Они никогда не приставали к тем, с кем, по их мнению, не могли справиться, поэтому они всегда нападали на слабых, таких как ученые и молодые девушки.

«Ты иди вперед». Фу Хуа все еще хотела что-то сказать, но Линь Жуфэй махнул рукой, давая ей знак уйти: «Я немного устал».

«Молодой господин, спустимся с горы», — взмолился Фу Хуа. «Эта гора такая холодная, а твое тело слабое. Если твое здоровье действительно ухудшится, второй молодой господин отрубит мне голову».

Линь Жуфэй рассмеялся: «Все в порядке, я остановлю его».

Фу Хуа продолжал убеждать: «Если вы не хотите оставаться в горах, мы могли бы прогуляться по окрестностям, чтобы сменить обстановку».

Линь Жуфэй не двинулся с места. Вместо этого он закрыл глаза, показывая, что собирается спать. Фу Хуа увидела ситуацию и почувствовала разочарование со слезами на глазах. Только спустя долгое время она наконец сдалась: «Тогда Фу Хуа действительно уйдет».

«Давай, давай, не забывай быть осторожным», — сказал Линь Жуфэй. «В следующий раз принеси мне еще книг, я почти закончил с теми, что здесь».

Фу Хуа пробормотал что-то в знак согласия и неохотно встал, прежде чем выйти из павильона.

Линь Жуфэй закрыл глаза, как будто он действительно спал. Только когда фигура Фу Хуа исчезла в ветре и снегу, он снова открыл глаза. Какая сонливость была в его глазах, они были явно полны коварства.

Линь Жуфэй небрежно подобрал лисью шкуру рядом с собой и накинул ее на свое тело. Даже не надев как следует обувь, он бежал так быстро, как только мог, всю дорогу к горе за павильоном. Только когда он прибыл на место, он не увидел того, что хотел увидеть.

«А куда делся маленький цветок?» Линь Жуфэй прикрыл рот и несколько раз кашлянул: «Он был здесь совсем недавно…» Его глаза долго обшаривали валун, но так и не нашли маленький бежевый цветок, который когда-то там был. Это было странно, но прежде чем он успел слишком много об этом подумать, его мягко похлопали по плечу.

Он повернулся и увидел человека в зеленой одежде. На поясе у него висел длинный меч, и он нежно смотрел на него.

Выражение лица Линь Жуфэя застыло, и только через некоторое время он тихо позвал: «…Брат». Этим человеком был его второй брат, Линь Бяньюй.

Линь Бяньюй спросил: «На что ты смотришь?»

Линь Жуфэй сказал: «… Просто осматриваюсь».

«Как долго ты собираешься оставаться в горах?» — снова спросил мужчина.

Линь Жуфэй почувствовал зуд в задней части горла. Он знал, что его текущее положение нехорошо, и попытался прикрыть рот рукой, чтобы подавить зуд, но его тело все еще сильно тряслось.

Линь Бяньюй увидел это и тихонько вздохнул: «Кашляй, если хочешь, я не могу тебя винить».

Линь Жуфэй горько рассмеялся, а когда его рука ослабла, он закашлялся до тех пор, пока не задохнулся и едва не потерял сознание.

«Пейзаж у подножия горы прекрасен, и цветут сакуры». Только когда Линь Жуфэй успокоился, Линь Бяньюй продолжил: «Спустись и посмотри, на горе холодно, поэтому не рекомендуется оставаться там надолго».

Линь Жуфэй в глубине души знал, что это ради его же блага, поэтому он мог только кивнуть головой в знак торжественного согласия.

Мужчин не так-то просто обмануть. Его брат слегка приподнял подбородок, давая Линь Жуфэю знак собрать вещи, а затем он лично отведет его с горы.

Линь Жуфэй не имел выбора, кроме как медленно идти к павильону. Его брат не торопил его, а вместо этого медленно последовал за ним.

Возвращаться в павильон было не с чем. Линь Жуфэй посмотрел налево и направо и, наконец, взял только том «Горы и реки», который он только что дочитал до половины вчера вечером.

Линь Бяньюй посмотрел на книгу в его руке и спросил, сколько он прочитал.

«Я прочитал больше половины». Линь Жуфэй улыбнулся и спросил: «Когда второй брат отправился в путешествие под горы, он посетил все места, описанные в книге?»

«Большинство из них», — прямо сказал Линь Бяньюй, — «Там не на что было смотреть».

Линь Жуфэй просто улыбнулся и больше ничего не сказал.

Увидев, что Линь Жуфэй наконец собрался, Линь Бяньюй протянул руку и поднял Линь Жуфэя на руки, чтобы нести его. Линь Жуфэй собирался возразить, когда Линь Бяньюй бросил на него взгляд: «Ты предпочел бы, чтобы Фу Хуа отнес тебя вниз?»

Линь Жуфэй тут же онемел. Быть снесенным с горы девушкой было не лучше.

«Я твой брат», — голос Линь Бяньюй был холоден как лед. «Любому, кто посмеет сплетничать, я отрежу язык».

Линь Жуфэй мог только молчать и позволить Линь Бяньюю делать то, что ему заблагорассудится — он знал, что Линь Бяньюй не шутит.

Тогда из-за его некомпетентности в горах Куньлунь появились сплетни. И Линь Бяньюй, вернувшийся из своих путешествий, нашел всех сплетников, бросил им вызов по одному, победил их по одному и отрезал им языки по одному своим мечом Тянь Сяо [2] . С тех пор никто в горах Куньлунь не осмеливался сказать ни слова против Линь Жуфэя, даже если он был неудачником, не умеющим даже владеть мечом.

Линь Бяньюй вынес Линь Жуфэя из шатра. Он поспешил к подножию гор, вытянув носки и легко шагая.

Ветер и снег в воздухе были разрезаны ударом острого меча Ци, и Линь Жуфэй наполовину закрыл глаза. Его длинные ресницы отбрасывали слабую тень на его бледную кожу, а иней, покрывавший его нос, постепенно таял. Когда он снова открыл глаза, его окружала прекрасная весенняя сцена.

─────────────────────────────────────────────────

[1] Жуфей – «подобный нефриту»

[2] Тянь Сяо – «Небесная ночь»