June 24, 2004
Кто куда
Обнаружился в современном персидском очень мне нравящийся сдвиг императива в существительное со значением избыточного присутствия качества (bezan - 'драчун' от zadan бить). И вот пыталась я перевести предложение со словом bekub со значением 'бурное веселье, пир'. Был бы язык европейский я бы написала "вечеринка". А тут как-то по колориту не подходит. Пришлось выбирать между "гулянкой" и "пирушкой".