D. and presidentship
Д. беседовала с няней-американкой о русских фамилиях. Та спросила почему, у папы фамилия не такая же, как у Д. Д. с возмущением ей сказала: «Ну, он же не девочка!» Няня объяснила Д., что она не знала, что русские фамилии так устроены, потому что английские фамилии выглядят одинаково, несмотря на то мужские они, или женские. Д. сказала: «Когда я стану президентом, я сделаю так, чтобы в Америке фамилии тоже различались!»
Я, выслушивая от них обеих эту историю, мельком замечаю, скорее адресуясь няне, чем Дине, что президентом Америки Д. не быть, потому как родилась она не в Америке, и по американскому закону не положено.
Однако через пару дней история получает продолжение. Мы с А. начинаем объяснять Д. про високосные и невисокосные годы, и узнаем, что Д. не знает, чем февраль отличается от всех остальных месяцев. Мы предлагаем ей выяснить это самой при помощи календаря. Показываем в календаре: «Смотри, какой последний день марта, а какой апреля, а какой июня?» «О! – говорит Д., - Да это же паттерн!» (Про употребление слова паттерн в этом контексте см. в этой записи)
После этого мы рассказываем историю про то, почему у февраля оттяпали день и приклеили к августу, и как из-за этого календарь перекосился. Д. очень возмущается таким несовершенством бытия и сообщает: «Когда я буду женой президента, я сделаю так, что все было обратно!»