October 16, 2004

Сплюшки and beyond

Из названий языков Динка знает русский, английский и белорусский. Последний потому, что в репертуар моих колыбельных входит "Колыханка", которая когда-то давно работала белорусским вариантом "Спокойной ночи, малыши!" - ею заканчивалась вечерняя детская передача белорусского телевидения, которое я смотрела летом у бабушки и дедушки в Гомеле. Потом ее сменили, и ее слова постепенно выветрились у меня из головы. И теперь остался только первый куплет, припев и вторая половина куплета. Я много раз пыталась найти ее текст или хотя бы выспросить ее у знакомых, живущих в Белоруссии, но почему-то никто ничего не помнит.
Динка выяснила, что колыбельная белорусская, пытаясь узнать, что все эти загадочные "сплюшки" и "буслы" значат. Я вот тоже не все понимала в детстве, и пыталась выяснить это у моего дедушки, выросшего под Витебском и считавшегося по паспорту белорусом, но совершенно на белорусском не говорившего. Он мне сказал, что "сплюшки" - 'звезды'. И строчка "На росе... //Потухают зорки сплюшки" значит, что утром звезды засыпают. И я несколько лет в это верила, пока один мой друг из Минска не рассказал мне, что все гораздо менее романтично. И "сплюшка" это просто 'сова'.