Польша - Словакия - Закарпатье Ч. 1 и 2.
Описание маршрутаЧ. 1. Улёт, Краков
Ч.2 Перевал через Татры, Липтовски Градок, доброе слово о Словакии, лирическое отступление об автобусах и футболе.
Санкт-Петербург (маршрутное такси) – Хельсинки (самолёт с пересадкой в Берлине) – Краков (2 ночи) – Липтов Градок (1 ночь) – Банска-Быстрица (2 ночи)+ Банска Штиавница – Левоча (1 ночь)+ Спишское Подградие – Прешов (1 ночь)+ Бардеёв – Кошице (2 ночи) – Мукачево (2 ночи) – Дрогобыч (2 ночи) – Львов (ночной поезд) - Санкт-Петербург. Итого 14 полных дней и 16 ночей.
Ч.2 Перевал через Татры, Липтовски градок, доброе слово о Словакии, лирическое отступление об автобусах и футболе.
Ч.3 Горы, ящерицы, золото, серебро, Банска Быстрица и Банска Штиавница.
Ч.4. 5 июля в Левоче, неприступность Спишской крепости.
Ч.5. Прешов – центр Шариша, форель в Бардеёве, дождь в Кошице.
Ч.6. Украинская контрабанда, Мукачево, охотничий дворец, перевал через Карпаты.
Ч.7. Дрогобыч, недоброе слово об украинском национализме, Бруно Шульц, Трускавец как апофеоз советского курорта; ещё раз фрески Армянской церкви.
Любой человек хочет рассказать о своём путешествии, это естественно. Желание переложить рассказ на бумагу (отдадим дань эпистолярному жанру), скорее, дело привычки какого-нибудь слово- рифмо-плёта-веда. Но с книгой-то всё понятно: писатель пишет о своих странствиях, читатель читает. С итернет-жанром – сложнее. Я, Наталия Курнант, пишет, а для чего и, главное, для кого? Цель высказывания какова, спросят, да и с адресатом неплохо бы определиться. Если для друзей пишешь, то, пожалуйста, побольше личного; для френдов виртуальных – инфу выкладывай, советы там всякие, адреса, телефоны, расписания; перед учениками в грязь лицом не ударь, слова лишнего не скажи, учи их уму-разуму.
Думала я, думала и решила: пишу я исключительно для собственного удовольствия, а читателями моими пусть будут кентавр или русалка – таинственные, любопытные, умные, близко знающие меня незнакомцы. Для них и самовыражаюсь.
Фотограф из меня и так неважнецкий, да ещё за несколько дней до поездки пропал мой любимый (и неплохой) фотоаппарат. Пришлось фоткать старым испорченным Тонькиным, так что за качество снимков приношу извинения.
Пользуясь преимуществами жанра «путешествие», позволю себе ретроспективный экскурс.
Электронные билеты «Хельсинки – Краков» мы заказывали за несколько месяцев, предполагая перелёт компанией «Греческие авиалинии» с пересадкой в Дюссельдорфе. Неожиданно мне по почте приходит письмо с тремя страницами текста на греческом языке. Я делаю вид, что ничего не заметила. Однако с тех пор каждый день история повторяется, только после греческих словес идёт маловразумительный их краткий перевод на английский. Я начинаю понимать, что этим людям есть что сказать, и на интересующую меня тему. Обращение к переводчику мало чем помогает: «Почему-то эти люди настойчиво спрашивают, не хочешь ли ты лететь через Берлин?» Нет, не хочу, отвечаю я по-английски, меня вполне устраивают прежние условия. Греки не унимаются, их тексты становятся всё более пространными, снабженными какими-то таблицами, цифрами и знаками. В конце концов я копирую эти страницы с мыслью отправить их подруге для перевода и делаю приписку от себя, содержащую нецензурную брань в адрес компании. Случайно вместо «отправить», нажимаю на «переслать», и весь мой русский мат летит прямёхонько на адрес греческой авиакомпании. Ровно на следующий день раздаётся звонок на мобильный, и милейшая девушка на ломаном русском, сдерживая смех, объясняет, что они всего лишь хотели поставить меня в известность о перелёте, который, безусловно, состоится в назначенное время и за те же деньги, но не через Дюссельдорф, а через Берлин (что нам было решительно всё равно). Я выразила своё восхищение греческим сервисом, и вопрос был решён.
Давно замечено, что в путешествиях ты спотыкаешься вовсе не тех местах, где предполагаешь. Так и в этот раз, отправляясь в 9 часов вечера из Питера, мы боялись не успеть на самолёт, вылетающий в 7.30 из Хельсинки. В результате в аэропорту мы оказались около 3-х часов ночи, голодные, злые, рыскающие глазом в поисках мало-мальски пригодных для сидения-лежания мест. Идеальным пристанищем оказался пол – чище, чем мой обеденный стол. Тоня, не долго думая, улеглась на блестящих плитах в белых штанах.
И вот, заручившись обещанием получить багаж прямо в Кракове, мы готовимся к шмону. Беспечность финских пропускных служб поразительна! Думаю, пояс шахида – меньшее из зол, которое человек может пронести с сбой на самолёт в Хельсинки! Всё, что звенело у меня в таможенных коридорах Берлина, здесь молчало; все ключи, ножики, провода и фотоаппараты спокойно проплыли мимо охранников вместе с бутылкой воды, которую строжайше запрещено брать с собой на борт (в Берлине Тоню заставили воду допить). Дай Бог, чтобы никакой беды по вине финских охранных служб так никогда бы и не случилось!
«Просто… просто, просто», - подгоняемые этими рекомендациями от доброжелательных прохожих, по жаре с рюкзаками мы кружили на небольшом пятачке краковского центра в поисках хостеля «Москито». (Hostel AAE Mosquito Hostel Krakow Rynek Kleparski 4/6, Kraków , 31-150 http://www.a-krakow.com/ru/aae-mosquito-hostel-krakow)
Где же то самое «прямо» (по польски «просто»), которое так настойчиво указывали нам пожилые поляки и полячки, доверчиво хватая нас за руки, в твёрдой уверенности, что русский поляка всегда поймёт? Карта мало чем помогала, а после бессонной ночи, пересадочного полёта и поезда «аэропорт – центр» (иначе не добраться), уровень понимания своего места в пространстве резко снизился. После коммуникативного акта с администратором хостеля, напоминавшем разговор глухонемых, мы бросили свои вещи в «Москито»– пристанище разномастной и весьма интеллигентной молодёжи - и выкатились глазеть на Краков. Первый опыт мы получили сразу же, в местном ресторане. Низкие цены и привлекательные названия кушаний заставили нас совершить сразу две ошибки: во-первых, мы заказали каждому по три блюда, во-вторых, не предварили наш заказ рекомендациями. В результате нам подали порции, с которыми вряд ли управился бы русский мужик после сенокоса, а уровень содержания перца просто зашкаливал. После того, как в смущении мы удалились, оставив почти весь заказ нетронутым, урок был усвоен: одно блюдо на всех и «пожалуйста, вифаут пайпер, оне пайпер, без перца!!!» В этом случае нам приносили примерно столько, сколько человек может съесть с начальным (весьма существенным) содержанием перца.
Район Клепарски, в котором мы жили – места, связанные с жизнью Кароля Войтылы – папы Иоанна Павла Второго. Светлое воспоминание об этом человеке, трогательное, лишённое монументальности, присутствие его в жизни города чувствуется. В Кракове человек попадает в плотную религиозную атмосферу, и можно быть сколь угодно атеистом, но сильнейшее мистическое напряжение действует на сознание, увлекает мысль и чувство. Краков – серьёзный город, лишённый праздничного легкомыслия разноцветных домишек, кривых улочек и черепичных крыш. (Несмотря на то, что всё это в городе есть). Мистическая экспрессия барокко, горестное безмолвие готических костёлов и мягкость, красота приглушённых форм под стать польской речи. У меня не осталось впечатления полного понимания города, и тем острее мне хотелось бы в него вернуться.
Ч.2 Перевал через Татры, Липтовски Градок, доброе слово о Словакии, лирическое отступление об автобусах и футболе.
После двухдневного пребывания в Кракове путь наш лежал в Словакию. Признаюсь, перевал через Татры будоражил моё воображение ещё в Питере и оставался главной интригой поездки. Да, добраться до Закопане из Кракова не составляет труда (автобусы каждые 20 минут), оттуда идёт какая-то дорога в Словакию, но как и куда? Рассматривался пеший переход границы (расстояние 2 – 3 км) с пересадкой на словацкий автобус. В общем, лёгких путей мы не искали, но нашли. Кое-какой опыт общения, основанный на обоюдном незнании языков, у меня к этому времени сформировался, и заключался он в следующем: надо по-русски много раз повторить интересующее тебя название с вопросительной интонацией. На автовокзале в Закопане я проделала этот фокус и пошла ровно в направлении указательного пальца информатора. Ага, остановка. О, йес, маршрутка до словацкого города Липтов Микулас начинает рейсы с 1 июля (как раз 1-то мы там и оказались) и отправляется через полчаса. Признаться, такой удачи я не ждала! (Для тех, кто заинтересовался нашим маршрутом, сообщаю, что можно проехать и через Попрад, куда автобусы ходят регулярно). Не буду описывать перевал на маршрутном такси через Высокие Татры по сельской дороге: пусть те, у кого есть воображение, представят это сами. Могу только одно сказать: красиво. И ещё: это стоило того. В общем, ближе к вечеру мы очутились в Словакии, в Липтовом Микуласе, а ещё через несколько минут в пригороде – Липтовом Градке, где у нас был забронирован отель «Смрек». (Hotel Smrek Address: SNP 172,, Liptovsky Hradok, ., Slovakia Telephone: +421 44-5222 572
Email: [email protected])
Главная достопримечательность этого городка – не развалина 15 века, которая, в общем-то, оставила нас равнодушными, но природа, а именно Татры. Купив не одну (признаюсь) бутылку местного (весьма достойного) сухого белого вина и несколько сортов знаменитого местного сыра, мы отправились на берег горной реки предаваться гедонизму. Тяжёлые от краковских впечатлений головы, ей-богу, нуждались в таких невинных естественных радостях, как горы, река и вино. (Непьющая Тоня кормила рыб камамбером).
Итак, хуже всего в наших странствиях дело обстояло с коммуникацией: мы не знали языков, на которых с нами хотели общаться местные жители. Главным носителем разговорной речи была Женя, считающая, что английского она не знает вовсе (и я склонна с нею согласиться). Иллюзия, что славянин славянина всегда поймёт, рассеялась быстро, и главным препятствием к пониманию оказалась именно сходство языков. Например, надпись «pramaja» на автобусном расписании мы долго простодушно принимали за указание прямой дороги, а «nepramaja» за путь в обход, но до указанной остановки. После некоторых испытаний пришло понимание, что переводятся эти слова как «идёт» и «не идёт». Кстати, об автобусах. Расписание движения этого, основного для нас, средства передвижения напоминает криптограмму: название населенного пункта и ряд цифр, над каждой из которых от одного до пяти условных знаков (звёздочки, буквы строчные, прописные). Внизу таблицы – расшифровка знаков (несколько колонок), представляющая собой ряд сложносокращённых слов. Сила мысли могла бы привести к пониманию, примерно такому: этот автобус в принципе идёт, но а) только по будням б) только с такого-то по такое-то число в) в некоторые дни – до другой станции или в обход г) вообще-то он проходной из столицы Братиславы. Честно сказать, совместить все показатели может человек недюжинной смекалки. Есть сайт, на котором представлено расписание автобусов, но всегда иметь при себе интернет непросто. Нескоро мы сообразили, что на каждой станции есть окошко «информация», сунувшись в которое можно промычать название пункта назначения, изобразить что-то на пальцах, мигнуть и получить сводку ближайших рейсов, в том числе с возможностями пересадки. Правда, в праздники и воскресения окошко «выходное», а рейсов может быть не более двух – трёх в день. Кстати, после 6 часов вечера в Словакии автобусы ходят редко, а магазины и вовсе закрыты. Приятно, что где-то в Европе ещё сохранился столь милый сердцу провинциализм. Стоит иметь в виду, что автобусных станций в нашем понимании этого слова в Словакии нет, и вещи скинуть в камеру хранения, дабы посмотреть маленький городок по пути, невозможно.
Словакия – невероятно обаятельная страна. Старинные городки, лежащие в ложбинах гор, дороги по горному серпантину, удивительно вкусная и дешёвая еда, льющиеся рекой местное вино и пиво. Ночлег мы бронировали заранее, и только в пансионах он стоил около 20 евро на человека, в хостелях (с приватными комнатами) – в районе 15. Как вы понимаете, жильё мы бронировали только в центре. Автобусы – дешевле, чем в Питере, поэтому в целом путешествие Польша-Словакия-Прикарпатье получается весьма экономичным (на всё про всё, включая авиа и ж/д билеты, ночлеги, покупки и еду в кафе и ресторанах, мы потратили чуть более 25 тысяч на человека за 15 дней). Ещё одно преимущество путешествия по Словакии, для меня несомненное: края эти не исхожены туристами, не раскручены, лишены гостевого глянца, той скользкой намыленности, которая появляется на стенах домов, уличной брусчатке, если на них ежедневно смотрят миллионы глаз. Отдельный бонус – автобусные переезды по трассам вверх-вниз, горным серпантинам; по железке с видами на горные вершины, замшевые холмы с радугами и ветрами.
Да, и ещё: особый шарм нашим странствиям придавал чемпионат мира по футболу и страстный азарт болельщика, горящий в глазах моей дочери. В местных крайне демократичных пивных, под проливным дождём на главной площади города, перед раздолбанным чёрно-белым телевизором – везде и всюду мы залипали на футбольные матчи.