February 22, 2024

Güllər güllədən yaxşıdır                    (наш с Гюнель перевод стихотворения Евтушенко "Цветы лучше пуль")

Gülləri sevəni güllələr sevməz,

Qısqancdır güllələr

Mərhəmət gözləmək onlardan əbəs.

On doqquz yaşlı Elison Krauze

Gülləri sevdiyi üçün güllələndi.

O bir ümid simvolu,

O bir vicdanın sezilməz döyüntüsü,

Bir silah lüləsinə gül keçirib

Dediyin: «Güllər güllədən yaxşıdır».

Əsla gül bəxş etməyin

Həqiqəti gizlədən

Sərt və qəddar dövlətə!

Sənə bir cavab oldu, Elison Krauze,

Gülünü əzən güllə!

Qoy bütün el qaraya bürünsün!

Yasəmənin ətri hər tərəfi bürüsün!

Fəqət sən hiss etmirsən!

Prezident sənin haqqında demiş «Sən avarasan».

Hər ölü bir avarədir.

Fəqət onun günahı nədir?

Ey, Tokionun qızları,

Romanın övladları,

Gülləri ucaldın, qalxın

Qəddar düşmənə qarşı!

Bütün zəncirotuları üfləyin!

Qasırğaya bir baxın!

Savaş gülləri, toplanın!

Cəlladlara qarşı!

Lalələri, levkoyları

Torpaqla bərabər qopadın

Xain riyakarları susdurun!

Bürü, yasəmən, bürü,

Sualtı məhvedici boltları!

Hədəfləri qoruyaraq!

Dulavratotu, gözlərinə

soxul çarəsizcəsinə! Ты в линзы отчаянно впейся, репей!

Qalxın, Qanqın zanbaqları

Nil çayının lotosları,

Hər boltunda uşaq ölümü daşıyan

Təyyarələrə son qoyun!

Qızılgüllər, övünməyin!

Satsa sizi kimsə baha!

Zərif qızın yanağını

Oxşamaq gözəldir daha!

Siz ondansa bombardiri,

Deşmək üçün ambarları

Daha kəskin uzadın

Bu tikanları!

Savaş gülləri, hazırlanın!

Gözəlliyi qoruyun!

Daşsın yollar və kəndlər,

Nəhəng ordu axını kimi

İnsan ve gül sütünuna

Çevril, Elison Krauze,

Əsriminizin ölümsüzü!

Etirazın tikanlı gülü!

24.02.2022

Nigar Garay ve Gunel Mustafayeva