переводы
December 26, 2024

Цилинь Востока: Судьба, переплетенная в черное и белое

сканы: 白兰盛开 (вейбо)
перевод с китайского: @nortiva (телеграм)
благодарю хелеля за ссылку на странички!
также отдельное спасибо китаистам с форумов, которые помогли со сложными моментами и которых я случайно подсадили на иден! :D

Прим. пер.: На китайском название ресторана пишется как 福满楼 [фуманлоу] (букв. – 'дом, полный счастья'). Пусть это название мне нравится больше, я решила придерживаться официальной английской версии.
Прим. пер.: Полное имя в китайском языке состоит из фамилии + имени. Таким образом, Се – фамилия, а Ци – имя. Фан назвал свою фамилию, но не назвал имя. Поэтому Се Ци выбрал для Фана имя, исходя из своего собственного. 'Ци' в имени Се обозначает цифру 7. 'Ба' в имени Фана обозначает цифру 8 соответственно.
Также Се Ци называет себя 'гэгэ'. Это обращение часто используется к друзьям, старшим по возрасту.
Пусть я и пыталась передать это в переводе, я посчитала, что лучше будет добавить и сноску.
Прим. пер. 2: Чашао – свинина, запеченная в медовом маринаде.
SFX: Шум дождя, грохот
Цилинь – существо в китайской мифологии, символизирующий благополучие и долголетие. Также он олицетворяет мудрость и гуманность человека. Более подробно о его истории и символике расписано здесь (вк ресурс).
SFX: шум дождя
Ощущаю, что последней фразе необходимо пояснение. Се Ци и Фан Ба существуют как одно целое.
Если умрет один – умрет другой.