April 1

Цветы лишь приманка/Flowers are bait Глава 121:

Вернувшись в дом, Чэ У почувствовал знакомый запах, от раздражения он нахмурился, одна лишь мысль о том что ему становится легче и тело расслабляется от, одного лишь запаха, сбивала его, заставляя кровь кипеть от злости. Мужчина выругался, осознав эту непроизвольную физическую реакцию. Потеряв память, он стал таким идиотом.

Именно этот запах всегда вызывал у идиота Чэ У, его прошлого «я», сексуальное возбуждение — запах Со И Ён. Он обыскал дом, открыл окно и проветрил комнату.

— Черт, пахнет дерьмом.

Ощущение, будто ты проснулся однажды и твоя голова наполнилась чужими воспоминаниями. Но это было не более чем ощущение, которое возникает, когда роешься в чужой книжной полке или бездумно смотришь чёрно-белый фильм. Чэ У старался сохранять спокойствие на протяжении всего этого времени.

Внезапно он услышал тихие шаги, и входная дверь широко распахнулась.

— Скарабеи питаются коровьим и конским навозом. Взрослые скарабеи скатывают навоз в круглые шарики, похожие на клецки, и хранят их в пещере на потом… А-а-а. - Кю Бэк замер с отвисшей челюстью при виде мужчины, стоявшего посреди гостиной. В этот момент мальчик радостно побежал к нему с протянутыми руками

Однако....

— О ...? - Ребенок заколебался и остановился как вкопанный. Его глаза расширились, как в тот раз, когда пьяный дедушка раздавил одно из его самых любимых насекомых. Внезапно он отступил назад, быстро развернувшись, чтобы спрятаться за диваном. Он глубоко вдохнул и закричал во всю мощь своих легких.

— Подделка! Ты самозванец!

Голова Чэ У медленно повернулась к этому незначительному человеку. Он наблюдал за неуклюжим ребёнком. Не было ничего более комичного, чем то, как мальчик быстро закрывал лицо, когда их взгляды встречались.

"Ах, он."

Он вспомнил, что увидел в досье этого нелепого маленького мальчика.
"Он обращался со мной как с ленивым, никчёмным человеком."

— Ты….

— Он ушёл. Человек, которого я знал, исчез! - И Кю Бэк то закрывал, то открывал глаза, раздувая ноздри. Когда Чэ У подошёл к нему, он закричал и забегал по гостиной, как кролик, вырвавшийся из клетки.

На подбородке Чэ У бешено пульсировала толстая вена. Он взволнованно посмотрел в окно и на часы. Если И Ён вернётся домой и увидит это, всё будет кончено.

Чэ У тут же схватил мальчишку изо всех сил и усадил его на диван. Он присел на корточки и крепко сжал руки ребёнка, опустившись на уровень его глаз, раздражено цокнув языком. Он никогда не делал ничего подобного.

— Привет, малыш.

— Бедный режиссёр. Это огромная проблема. Самцы богомолов дерутся с самками, чтобы их не съели. Они очень осторожны и стратегически мыслят. У вас есть скрытый мотив. Режиссёра обманывают.

— Что?

Ребёнок упорно избегал зрительного контакта и бормотал что-то, чего Чэ У не мог понять.

— А-а паук кусает самку, впрыскивает яд или крепко спаривается с помощью паутины. Это в дикой природе. Но я не могу вмешиваться в стеклянную коробку. Это придётся сделать тому всезнайке-доктору. Книга Питера Джонатана. Предисловие. Третья строка.

Кю Бэк посмотрел на квадратный дом, и его лицо побледнело. Чэ У посмотрел на его хрупкую фигуру. Его зрачки расширились, а дыхание участилось. В конце концов Чэ У отпустил руки мальчика. Он подумал, что нужно что-то сказать, чтобы успокоить ребенка.

— Насекомые, которые плетут коконы, не считают свои коконы ненастоящими, верно?

— Это называется метаморфоза. - быстро поправил его ребёнок.

— …

— Есть разница между неполной метаморфозой и полной метаморфозой.

— …

— Директору необходимо сообщить, что вы претерпели полную метаморфозу.

Выражение лица Чэ У медленно сменилось хмурым. С этим ребёнком невозможно было разговаривать. Мужчина широко раскинул руки, словно хотел обнять мальчика. Чэ У старался выглядеть непринужденно и расслабленнно, чтобы не напугать Кю Бэка.

— Посмотри внимательно, я действительно не тот человек, которого ты знаешь?

— Человек, которого я знаю, был старым, ленивым и немощным. Но твои глаза...

— Мои глаза?

— Порочны.

— …

— Мой дядя-игрок, он выглядит также, когда берёт деньги с резервного счёта моего дедушки.

Квон Чэ У по-прежнему не мог вымолвить ни слова.

— Когда он действует за его спиной…

Мужчина опустил голову и положил руку на диван, опираясь на неё.

— Послушай-ка, мелкий засранец. Я читал о тебе. Я знаю, что ты умный, но не очень хорошо умеешь читать по лицам, но суть уловить можешь.

Он схватил Кю Бэка за волосы и заставил его посмотреть ему в глаза.

— Итак, скажи мне, что, по-твоему, ты должен делать в этой ситуации?

Гю Бэк изо всех сил зажмурил глаза и попытался высвободить голову.

— Директор должна убежать!

— Неправильный ответ – сказал он, на его лбу вздулись вены, но он подавил гнев.

— Тебе нужно закрыть рот и приспособиться к новой обстановке.

Чэ У сжал маленькие губы ребёнка, словно держал щипцы.

— Очнись, это реальность. Ты не можешь спасти своего драгоценного режиссёра.

— ….

Внезапно плечи ребёнка поникли, как будто вся энергия покинула его тело. Увидев это, Чэ У внезапно отпустил голову Кю Бэка, и тот убежал.

Угрюмое выражение лица мальчика странным образом раздражало, но Чэ У знал, что на самом деле это не его чувство. Это был просто условный рефлекс, который выработало его тело, и он знал, что не стоит обманываться иллюзией.

Достаточно было испытать это один раз.

‘ "Но поющее дерево..."

Чэ У холодно улыбнулся, вспомнив слово, которое он снова и снова слышал в записях прослушки. Оглядываясь назад, можно сказать, что с тех пор прошло уже 15 лет.

Он впервые за долгое время поднял свою верёвку, и она легко легла ему в руку. В этот момент ожидание убийства было лучше, чем когда-либо. Из его губ вырвался приглушённый гул.

— Думаю, я был не единственным, кто думал о тебе.

Перевод — любительский! Если у вас есть желание поддержать перевод будущих глав, номер карты 2204320108680887 или на кошелек - в профиле. Также буду благодарна за подписку в Tg. Если у вас есть интересная новелла, которую бы, вы хотели прочесть на русском, пишите, если зацепит, то обязательно переведу. Спасибо, что читаете🌹