Цветы лишь приманка/Flowers are bait Глава 160:
– Ты хорошо добралась? Как ты себя чувствуешь?
И Ён опустилась в кресло-качалку, блаженно растягивая затекшие мышцы.
— Я в порядке – отозвалась она Чу Чжа в телефонную трубку. Но в голосе звучала усталость, въевшаяся глубже, чем морщины на старом дереве. После встречи с Квон Чэ У прошло всего ничего, а событий произошло столько, что в ушах до сих пор стоял гул потрясений.
И все же, откинувшись на спинку плавно покачивающегося кресла, она почувствовала, как сонливость мягкой волной накатывает на нее. И Ён тихо скользнула взглядом по комнате, где Кю Бэк совсем недавно бушевал, словно маленький ураган.
Комната дышала ностальгической элегантностью, словно специально созданной для умиротворяющей осенней меланхолии. Под ногами утопал плюшевый ковер, кровать казалась непозволительно огромной для одного человека, а сквозь кружевные занавеси в комнату просачивался ласковый солнечный свет.
Темно-зеленые обои и мебель из темного дерева создавали атмосферу уюта и спокойствия. Очаровательное, изысканное убежище.
— Птица улетела? – донесся из глубины комнаты детский голос.
— Она издавала какие-то странные звуки, но, к счастью, кажется, она здорова.
— Не стоит слишком серьезно относиться к словам Кю Бэка.
— Кю Бэка всегда отличала энциклопедическая осведомленность, – пробормотала Чу Чжа. — Этот ребенок настоящий вундеркинд!
— Даже у насекомых есть свои способы выживания, знаешь ли. Кю Бэку, как и ему подобным, будет трудно приспособиться к этому миру. Но даже если он не самый подходящий инструмент, он родился с тем, за что можно ухватиться.
Она озорно улыбнулась и кивнула, продолжая покачивать ногой. Кресло-качалка мерно скрипело, отсчитывая мгновения.
— Я надеюсь, что Кю Бэк и будущий ребенок поладят, когда он родится.
Эта мысль согрела ее изнутри, словно первые лучи весеннего солнца растопили заледеневшее сердце.
— Если не считать меня, мои двоюродные братья были очень близки. Хотя я никогда не говорила об этом вслух, я им втайне завидовала. Когда кто-то затевал драку, они без колебаний бросались на защиту друг друга. А потом возвращались домой, перепачканные грязью…
И Ён резко остановила кресло-качалку.
— Хм… а что, если это случится с Кю Бэком и этим ребенком? Что мне тогда делать, Чу Чжа? Сразу отругать их или сначала поговорить по душам?
С другого конца провода раздался раскатистый смех.
Было забавно думать, что ребенок из начальной школы пойдет в среднюю только ради своего старшего брата или сестры…
Может быть, на нее так подействовала недавняя бурная сцена и встреча с пугающей сущностью Квон Чэ У? И Ён потерла руки, чувствуя, как по коже бегут мурашки.
— Нужно пройти курсы молодого родителя, Чу Чжа. Думаю, нам следует сосредоточиться на образовании.
— В первую очередь позаботься о себе! Не переутомляйся, поняла?
Чу Чжа хотела быть рядом с И Ён и поддерживать ее, но, когда все обернулось таким образом, не могла скрыть своего беспокойства. И Ён потянулась было коснуться пульсирующего виска, но тут же одернула руку.
— Ты чувствуешь себя неуверенно?
Улыбка, до этого игравшая на ее губах, мгновенно исчезла. Вопрос был двусмысленным, но, казалось, она поняла его смысл.
И Ён подумала о мужчине, образ которого становился все отчетливее в ее сознании. Он казался удивительно прекрасным, несмотря на то, что теперь был более уязвимым, переполненным чувствами, которых у нее не было, когда она потеряла память и чувствовала себя абсолютно пустой.
— Удивительно, но я в порядке.
— Да, у меня даже не было времени почувствовать себя неловко.
И Ён прижала руку к бешено колотящемуся сердцу. Вспомнив, как смогла войти в дом, только после того как машину разбили, она невольно облизнула пересохшие губы, и ее бросило в холодный пот.
— Но на самом деле… мне немного страшно. Квон Чэ У, которого я знала в прошлом, и он нынешний… это два разных человека.
Мужчина, которого она любила, был подобен скоротечному летнему зною. Он причинял ей невыносимую боль, но даже с приходом прохладного ветра не исчезал бесследно.
Однако чем больше она сожалела об отсутствии этой эфемерной иллюзии, тем сильнее ненавидела нынешнего Квон Чэ У. Это было серьезно.
— Я боюсь, что он разрушит мои воспоминания о нем.
И Ён слушала, откинувшись на спинку мягкого кресла, пока Чу Чжа перечисляла:
— К счастью, у меня пока нет токсикоза. Пока нет.
И Ён уставилась на извивающееся тело рыбы, лежащей на тарелке, и отчаянно боролась с подступающей тошнотой, которая поднималась в горле, словно кипящая лава.
— Раз уж мы все здесь собрались, это навевает воспоминания… — протянул Квон Ги Сок, и от его слов по коже И Ён пробежала неприятная дрожь.
Ей казалось, что внутри неё нарастает что-то непостижимое, тёмное. И дело было не столько в Квон Ги Соке, виновнике этой неловкой сцены, и даже не в Квон Чэ У, который, казалось, вот-вот ворвётся в комнату с высокомерным видом. Больше всего её шокировала эта крупная рыба, всё ещё конвульсивно вздрагивающая и хватающая воздух, словно выброшенная на берег.
— Мисс Со И Ён, вам не кажется, что наша связь уже достаточно крепка?
— …На самом деле, я бы сказала, она скорее натянутая, чем глубокая.
Лучше бы она промолчала, не давая волю мыслям. Но всё её внимание было приковано к обеденному столу.
Десятки высоких и низких свечей мерцали в канделябрах. На длинном столе из белого, как первый снег, мрамора, красовались салфетки, сложенные в причудливые цветы, безупречно расставленные тарелки и сверкающие ножи. Однако эта безукоризненность казалась неуместной, даже зловещей.
Всё дело было в рыбе, отчаянно бьющейся на блюде, приковывая к себе взгляды всех троих.
"Мы что, на дне морском? Что это… Они хотят, чтобы я сама разделала и съела сырую рыбу?"
Увидев моргающие глаза рыбы, И Ён почувствовала, как аппетит улетучился. Подобный ужин был для неё чем-то совершенно новым, словно шагом назад в дикость, в самое сердце высокоразвитой цивилизации.
А Квон Чэ У, сидевший напротив, смотрел на неё так, словно раздевал взглядом, слой за слоем, и она не могла отвести глаз.
— Брат, не стоит так легкомысленно говорить об этом, будь то И Ён или наша связь. Это было принуждение, — резко произнёс Квон Чэ У, словно бросая вызов.
Он небрежно взял нож и прижал им голову рыбы к доске, словно усмиряя дикого зверя.
— Чэ У, по крайней мере, контракты должны быть задокументированы - многозначительно заметил Квон Ги Сок, словно играя с огнём.
— Воспоминания могут исчезнуть, а записи останутся навсегда. Тем более, что за последние два года я десятки раз общался с мисс Со И Ён, и при нашей первой встрече я держал её в наручниках всю ночь и видел её заплаканное лицо…
Квон Чэ У, сжимая нож так сильно, что побелели костяшки пальцев, выколол рыбе глаз. Он молча смотрел на своего старшего брата, вонзая нож снова и снова в одно и то же место. И хотя это была всего лишь рыба, его движения были холодными и жестокими, каждый удар был направлен прямо в сердце.
Когда хвост карпа, лежащего на деревянной разделочной доске, перестал дёргаться, на губах Квон Ги Сока мелькнула сухая, почти незаметная улыбка.
— Я случайно не доставляю вам обоим неудобства? — спросил он, казалось бы, с искренней заботой, но в его глазах плескалось неприкрытое злорадство. Жестоко задавать этот вопрос, прекрасно зная, что их связывает.
— Вовсе нет - И Ён пожала плечами и развернула салфетку.
Рыба, отчаянно бьющаяся перед ней, вызывала больше замешательства, чем провокационные вопросы Квон Ги Сока, поэтому она просто накрыла её салфеткой, словно пытаясь скрыть неприглядную правду.
— Вы всегда так едите? — спросила она, пряча дрожащую руку под столом. — Или в богатых домах появились какие-то новые обычаи, о которых я не знаю? — добавила она с натянутой улыбкой.
Квон Чэ У небрежно погладил себя по подбородку, и его взгляд медленно скользнул от собранных в пучок волос И Ён к её мочке уха, затем к шее и ткани платья.
Под этим пристальным взглядом женщина крепко сжала кулак под столом. Квон Чэ У продолжал вертеть в руках голову рыбы, не в силах оторвать взгляд от её наряда.
В чемодане, который водитель принёс с усталым видом, в основном была рабочая одежда. И Ён неохотно выбрала одно из платьев, которые предусмотрительно подготовил для неё заботливый человек.
Она надела элегантное чёрное платье, расчесала длинные волосы и завязала их на затылке. В мочку уха она вдела маленькую серёжку с жемчугом, плотно прилегающую к уху. Ей казалось, что она внезапно преобразилась, и она нерешительно прошлась перед зеркалом.
В этой неловкой ситуации И Ён просто теребила ткань платья. Когда Квон Чэ У, энергично тыкавший рыбу, замедлил движения, его рука внезапно замерла. Его покрасневшие глаза продолжали блуждать по телу женщины, словно пытаясь разгадать какой-то секрет.
— Дело не столько в трендах, сколько в блюде с традиционными вкусами - сказал Квон Ги Сок, неторопливо расстегивая пуговицы и закатывая рукава, а затем берясь за нож для сашими.
Он продемонстрировал выдающееся мастерство, ловко разделывая рыбу на филе, разрезая брюхо, удаляя внутренние органы и аккуратно раскладывая прозрачную мякоть.
Его безупречный костюм-тройка казался неуместным, даже комичным, когда он лично готовил сашими.
Сопоставление острого лезвия, его голых рук и полупрозрачной плоти казалось опасным, словно всё это вот-вот должно было рассыпаться. И Ён не могла отвести взгляда, словно предчувствуя, что эта тщательно выстроенная сцена вот-вот рухнет.
— Не смотри - внезапно раздался низкий, хриплый голос. Вздрогнув, она перевела взгляд и увидела, что Квон Чэ У пристально смотрит на неё. Его лицо, лишённое всякого выражения, казалось сухим и безжизненным, но в его пристальном взгляде чувствовалась тревожная, почти нескрываемая угроза.
"Что? Я мешаю ему наслаждаться приготовлением рыбы?"
Даже во время этого напряжённого обмена взглядами монотонный голос Квон Ги Сока продолжал звучать, словно заведённая пластинка.
— Иногда я намеренно ем сырую пищу. Второй брат даже не притронется к ней, а третий брат только высасывает кровь и выплёвывает её. Как член семьи Квон, я должен знать, как принимать и получать удовольствие от первобытного. Вот почему я иногда подвергаю своих братьев таким испытаниям.
На деревянную разделочную доску просочилась кровь, окрашивая её в зловещий багровый цвет.
— В этом смысле у Чэ У самая сильная тяга к примитивному. В то время как я предпочитаю очищать и готовить мясо перед употреблением, Чэ У с детства нравилось разрывать его на части сырым, — пояснил Квон Ги Сок, словно рассказывая поучительную сказку.
В этот момент И Ён почувствовала укол тревоги и нервно прикусила нижнюю губу.
— Но, кажется, тебе всё ещё сложно к этому привыкнуть, да? — слова Квон Чэ У были обращены не к И Ён, а к Квон Ги Соку.
…! — И Ён была ошеломлена этой внезапной сменой фокуса, но вопрос был адресован Квон Ги Соку, а не ей.
— Не говори так, словно это недостаток, — сказал он, нахмурив брови и указывая на рыбу перед собой. — Попробуй это, приготовь.
Естественным жестом он подозвал работников. Персонал мгновенно подошёл и забрал рыбу, которая стала невыносимым зрелищем для всех присутствующих. Наконец в комнате воцарилась тишина, лишь приглушённое мерцание свечей нарушало покой.
Нож для сашими, с мягким звуком рассекая плоть, время от времени задевал разделочную доску. И Ён крепко сжала кулак, не в силах смотреть на жизнь, скрытую под салфеткой. Она совершенно не хотела растить ребёнка в такой обстановке, где даже еда превращалась в поле битвы.
“Что произойдет, если они узнают, что я беременна?”
Несмотря на то, что это было семейное дело, её лицо, казалось, побледнело. Она мечтала вернуться в Хвайдо, как только закончится этот проклятый месяц. А потом она будет старательно заботиться о будущем ребёнке и кормить его, ограждая от этого безумия.
— И Ён, какие у тебя планы после возвращения в Хвайдо?
Квон Ги Сок перестал помешивать свой напиток и мельком взглянул на неё. В ответ на его внезапный вопрос И Ён чуть не выдала секрет, который так тщательно оберегала. Она открыла рот, но затем неловко закрыла его, натянув улыбку.
— Ну… я просто хочу жить обычной и спокойной жизнью, как раньше. Ничего особенного.
Квон Ги Сок медленно подвигал челюстью, словно что-то обдумывая.
— Свидания, брак, дети… Это то, что ты называешь обычной жизнью?
Её рука, которая уже была готова взять хрустальный бокал, дрогнула, и звонкое эхо отразилось от стен.
— Да… Ну… Я надеюсь, что смогу встретить хорошего человека и жить счастливо, как все нормальные люди.
И Ён механически произносила слова, которые звучали, как фразы из дешёвого романа. У неё почему-то зачесались ноги, и она необъяснимым образом покрылась холодным потом. Она хотела, чтобы разговор больше касался свиданий и брака, а не детей, которые были сейчас самой болезненной темой для неё.
— Я позаботился обо всех необходимых документах, так что даже если ты снова выйдешь замуж, это будет считаться твоим первым браком, — заявил Квон Ги Сок, словно ставя точку в этом разговоре.
— О, да… С-спасибо… — ответила И Ён, и в её голосе проскользнула дрожь.
— И если тебе что-то понадобится для начала новой жизни, не стесняйся спрашивать. Любая помощь, в пределах разумного, будет предоставлена.
— Что вы имеете в виду? К чему вы клоните?
Он отложил нож и поудобнее устроился в кресле, словно готовясь к долгой беседе.
— Если ты захочешь покопаться в прошлом своего мужчины, отправиться в опасное приключение или раскрыть свою истинную сущность, — его слова прозвучали, как приглашение в тёмный и неизведанный мир.
Брови И Ён дрогнули, но это не было ни улыбкой, ни плачем, а скорее болезненной гримасой.
— Прошу прощения, но, кажется, что ты совсем не разбираешься в мужчинах. Как человек, который когда-то связывал и мучил тебя, я чувствую свою ответственность за твоё будущее, — признался Квон Ги Сок с каким-то странным подобием искренности.
Она издала сухой, нервный кашель, словно пытаясь прочистить горло от подступающей паники.
— И если ты снова влюбишься в проблемного парня, это будет пустой тратой времени и твоей молодости. Так что, если в будущем ты будешь сомневаться в ком-то, не стесняйся обратиться ко мне за помощью. Я помогу тебе увидеть правду.
— В этом Чэ У очень хорош, — сказал Квон Ги Сок, кивнув в сторону И Ён, которая сидела, ссутулившись, со скучающим и слегка испуганным видом.
Что было первым: напряжённое молчание или смех Чэ У? Было трудно сказать, так как время словно замерло.
Как бы она ни смотрела на это, на лице Квон Чэ У застыла кривая, почти неестественная улыбка, словно хирургический шрам, навсегда исказивший его лицо. Он кивнул и продолжал время от времени посмеиваться, словно разделяя какую-то мрачную шутку.
— Правильно, И Ён. Просто поговори. Расскажи мне всё.
Его слегка склоненная голова выражала странную смесь угрозы и показного расположения. Однако…
— Я даже нарисую портрет этого ублюдка, если понадобится. Опишу его в мельчайших деталях, например, как Хван Джо Юна. Я выверну его наизнанку.
— …! — И Ён была ошеломлена его словами, которые прозвучали, как предостережение.
— В общем, я хочу сказать, что тебе определённо стоит поговорить со мной, прежде чем принимать какие-либо решения. - Он стиснул зубы, и в его взгляде мелькнула неприкрытая опасность, словно он обещал уничтожить любого, кто попытается жениться на И Ён.
Как раз в этот момент принесли идеально приготовленную рыбу, от которой исходил аппетитный, почти дразнящий аромат.
Умелыми движениями Квон Чэ У быстро извлёк рыбьи кости, словно выпрямляя позвоночник. Отложив аккуратно извлечённые крупные кости в сторону, он затем тщательно вынул маленькие незаметные косточки одну за другой точными движениями палочек для еды.
Быстро выполнив эту почти хирургическую операцию, он естественным жестом пододвинул тарелку с рыбой к И Ён.
Его голос звучал твёрдо и безапелляционно, не терпя возражений. Хотя раньше он смотрел на людей так пристально, что это было грубо и почти вульгарно, теперь он даже не встречался с ними взглядом, словно избегая её взгляда.
Уголки глаз И Ён задрожали, выдавая её внутреннее волнение. Он всегда так делал за их обеденным столом, но теперь в её сердце поселилось неприятное чувство протеста. Женщину охватило внезапное, необъяснимое желание сопротивляться.
— Сам ешь. Если ты это сделал, то должен это и съесть. Почему я должна доверять тому, что ты предлагаешь? Я и так должна быть осторожна с тем, что я ем… особенно сейчас.
— Может, ты хочешь съесть рыбьи потроха? - вдруг нарушил молчание Квон Чэ У, его голос прозвучал резко и неожиданно. И Ён на мгновение растерялась. Изысканно приготовленная рыба никак не вязалась с его словами, да и с ним самим.
— Меня тошнит целый день, так что воздержусь. Благодарю.
Горничная бесшумно пододвинула тарелку ближе к И Ён.
Бледное лицо Квон Чэ У говорило о нездоровье красноречивее любых слов. Он и без того был бледен, а теперь казался почти прозрачным.
Ароматная, дымящаяся рыба на гриле, казалось, вызывала у него отвращение. Он брезгливо сморщил нос и потянулся лишь к воде. Но даже вода, казалось, с трудом проходила в его горло. Его кадык судорожно дернулся, словно он проглатывал горький яд, и на лице отразилась мука. Он словно отторгал каждую каплю, неохотно пропуская ее внутрь.
— Кстати, И Ён, скоро в главном доме состоится ежегодная церемония, - объявил Квон Ги Сок.
И Ён молча наблюдала за дымящейся рыбой. Переход к деловой теме заставил ее вздрогнуть и повернуться к говорившему.
— Команда по уходу за садом окажет вам помощь, но вам, вероятно, придется лично контролировать участок.
— Да, конечно, предоставьте это мне.
"Да, лучше говорить о работе" - подумала И Ён, чувствуя, как уверенность возвращается к ней.
— Если проехать по территории, то главным домом вы увидите коттедж.
— Завтра, на машине, отправляйтесь туда. Сад необходимо расчистить и засадить заново.
Глаза И Ён расширились от удивления. Она представляла себе лишь уход за существующими насаждениями, но никак не столь масштабные работы.
— Мы хотим создать новую атмосферу, соответствующую настроению мероприятия. Я доверяю вашему вкусу в выборе деревьев. Уверен, благодаря вашим навыкам мы будем довольны, И Ён.
Внезапно Квон Чэ У пробормотал что-то невнятное себе под нос. Взгляды братьев встретились в тишине, и И Ён ощутила на себе тяжелое бремя этой внезапной тишины.
— Если это И Ён, она выберет деревья, к которым людям захочется прикасаться.
"Что он только что сказал?" – она не верила своим ушам, застыв в оцепенении.
— Идеальным был бы сад, который манит, привлекает и незаметно скрывает людей.
— Э-э, я немного не понимаю. Могу я уточнить, что это за мероприятие?
Взгляд Квон Чэ У остановился на точке рядом с ухом И Ён. Он небрежно вытер грязный нож о салфетку и усмехнулся.
— Секс-вечеринка на открытом воздухе.
Перевод — любительский! Если у вас есть желание поддержать перевод будущих глав, номер карты 2204320108680887 или на кошелек - в профиле. Также буду благодарна за подписку в Tg. Спасибо, что читаете🌹