Цитата в постмодернизме: плагиат или находка?
Чтобы ответить на вопрос цитирования, необходимо определить, что такое постмодернизм и какие отличительные черты он имеет. В первую очередь, это направление в литературе (и не только), которое начало зарождаться в 30-40х годах XX века во Франции и получило свой расцвет в 70-х годах того же столетия [5]. По сей день ходят споры о том, является ли постмодернизм логическим продолжение наследия модернизм, либо выступает в качестве его противоположности. Помимо двух наиболее популярных вариантов, существует и уйма других. Например, Л.К. Гречко описывает постмодернизм как что-то, опережающее время, а не следующее за какой-то эпохой: «…постмодернизм следует располагать в будущем, а также на переходе от настоящего к будущему. Переход здесь даже предпочтителен, поскольку это отвечает некоей общей установке постмодернизма – на переломы, просветы, вырезы, края, трещины, обрывы. Постмодернизм в высшей степени современен. В высшей – потому что намеренно забегает вперед, опережает время, потому что высота, пик его в будущем» [1. C. 167]. Что касается отличительных черт направления, они кроются в постмодернистском дискурсе:
Исключается установка на поиск истины. Если в XIX веке автор с помощью текста пытался нам передать определенную мудростью, в эпоху постмодернизма торжествует агностицизм с его нереальностью постижения «правильной» системы знаний.
Этот факт неразрывно связан с философским и эстетическим плюрализмом в литературе. Он в свою очередь отказывается признавать иерархию сущностей. Понятнее всего постмодернистский плюрализм описали Жиль Делёз и Феликс-Пьер Гваттари: они ввели понятие «ризома», то есть корневище, которое визуально разворачивает хитросплетенную сеть, систему (постмодернизм), где нет толстого основного корня, но есть множество тонких и запутанных между собой [6].
Поскольку дискурс отрицает понятный порядок и подчинение, логично присоединяется следующий принцип постмодернистского дискурса — многослойность нарратива и многовариантное прочтение текста. Иначе говоря, текст может иметь в себе несколько разных прочтений и интерпретаций. Автор перекладывает ответственность разгадывания текстовой загадки на читателя. Классическим примером "слоеного" шедевра по мнению В. Курицына является «Имя розы» У.Эко: «напряженная приключенческая история соседствует со сложными теологическими разборками, а элитарная часть, в свою очередь, тоже имеет не один этаж: интеллектуал может посопереживать обсуждаемым проблемам, узкий специалист обнаружит изощренную игру цитат». [7]
Расшифровка значений необходима не только для языковой игры автор-текст-читатель, но и для создания определенных условий познания. Интерпретирование погружает читателя в текст и создает ощущения текста в движении: при каждом прочтении текст, точнее его семантическое содержание, меняется и трансформируется. Многие из конечных прочтений неизвестны даже самому автору. Текст начинает «жить» собственной жизнью и отдаляется от своего создателя. Этот феномен французский философ Ролан Барт охарактеризовал как «Смерть автора». «Скриптор, пришедший на смену Автору, несет в себе не страсти, настроения, чувства или впечатления, а только такой необъятный словарь, из которого он черпает свое письмо, не знающее остановки» [8]; То есть человек, выступает в роли хранителя и выразителя определенных знаков, несущих в себе смыслы для дальнейшей интерпретации читателем.
Наиболее интересными для нас принципами являются интертекстуальность с её коллажем из цитат. Постмодернисты манифестировали идею того, что невозможно создать нечто уникальное, все уже создано другими людьми ранее. Своей целью они видели сбор литературных памятников и переработку их в отдельное «новое» произведение. «Ныне мы знаем, что текст представляет собой не линейную цепочку слов, выражающих единственный, как бы теологический смысл («сообщение» Автора-Бога), но многомерное пространство, где сочетаются и спорят друг с другом различные виды письма, ни один из которых не является исходным; текст соткан из цитат, отсылающих к тысячам культурных источников» [8].
Так же обозначали интертекстуальность Бахтин и Кристева «Любой текст строится как мозаика цитаций, любой текст - это впитывание и трансформация какого-нибудь другого текста» [4, C. 391]. Такой подход можно сравнить с детской аппликацией, где ребенок из простых геометрических фигур создает сложный визуальный сюжет. Фигурами в нашем случае являются цитаты и аллюзии на литературу прошлых эпох, а готовая аппликация — произведение автора-постмодерниста.
То есть цитаты выступают в роли материала/переменной для создания произведения. Без них произведение теряет свою эстетику и смысл. «…они служат своего рода указателями, обозначают специальное «русло», особого рода «канал», по которому развиваемая в дискурсе языковой личности мысль как бы вливается в широкий «ментальный контекст» духовного арсенала произведения, читателя, эпохи» [3, C. 230].
В случае плагиата части классического наследия мы можем либо исключить заимствование, либо заменить схожим, поскольку оно не несет семантической нагрузки. Исчезновение плагиата не меняет сути произведения и его изначальной задумки.
Рассмотрим интертекстуальность в творчестве русско-американского (пост)модерниста Владимира Набокова. Писатель является образцовым примером применения цитат для создания более сложной работы. Так, сама задумка романа «Король, дама, валет» становится аллюзией на сказку с аналогичным названием «Короли, дамы, валеты». На это накладывается сравнение главных героев произведения с карточными персонажами. В романе «Машенька» письмо главной героини отсылает к письму Татьяны Лариной к Онегину. Герман из набоковского «Отчаяния» ассоциируется с Германном из «Пиковой дамы». Показательна и фраза из романа берлинского периода Набокова «Приглашение на казнь», когда у героя Цинцинната рушатся надежды на спасения из тюрьмы: «Будь ты взрослой, подумал Цинциннат, будь твоя душа хоть слегка с моей поволокой, ты, как в поэтической древности, напоила бы сторожей, выбрав ночь, потемней». Реплика героя отсылает к поэзии Лермонтова «Соседка»: «У отца ты ключи мне украдешь, // Cторожей за пирушку усадишь,// А уж с тем, кто поставлен к дверям, // Постараюсь я справиться сам. // Избери только ночь потемнее, // Да отцу дай вина похмельнее» [2, C. 509]. Набоков также ссылается на творчество Данте и его возлюбленную Беатриче, чтобы обманным путем сравнить с ними Лолиту и Гумберта, дать некое оправдание герою романа.
Владимир Владимирович Набоков умело играл не только с сочетанием слов, но и их многоэтажным смысловым содержанием. Благодаря интертекстуальности как инструменту создания постмодернистского произведения ему удалось вызвать у читателей как эстетическое удовлетворение, так и интеллектуальное. На его примере мы также можем заметить, что автор-постмодернист был заинтересован в том, чтобы конечный интерпретатор наслаждался процессом декодирования содержимого, а не результатом прочтения.
Существование постмодернизма как полноценного направления удивительным образом демонстрирует, как творческий протест против классической школы создал новое миропонимание через абсурд, иронию и отступление от четких принципов художественности. Исходя из вышеупомянутого анализа постмодернистского направления в литературе, можно наконец-то ответить на поставленный вопрос: чем же является цитата? В данном случае, цитирование является постмодернистской находкой и неотъемлемой частью искусства создания объемных и глубоких произведений. Хотя и кажется, что использовать материал прошлых выдающихся авторов, проще, чем придумать нечто новое, но именно цитата и дает тексту вечную жизнь и погружает читателя, то есть интерпретатора, в постоянный поиск ответов и расшифровок.
- Гречко Л. К. Интеллектуальный импорт, или О периферийном постмодернизме // Общественные науки и современность. 2000. №. 2. C. 166–179.
- Долинин А.А., Тименчик Р.Д. Комментарий // Набоков В. Рассказы. Приглашение на казнь. Эссе. Интервью. Рецензии. М., 1989.
- Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. - М. : URSS, 2010. - 264 с.
- Кристева, Бахтин, слово, диалог и роман / Ю. Кристева //Французская семиотика: от структурализма к постструктурализму / пер. с франц., сост., вступ. ст. Г. К. Косикова. - М. : ИГ Прогресс, 2000. - С. 427-4571
- Постмодернизм // Словарь литературоведческих терминов URL: https://rus-literary-criticism.slovaronline.com/273-%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%BC%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%B8%D0%B7%D0%BC (дата обращения: 18.04.2024).
- Ризома ("Тысяча плато", глава первая) // WayBack Archive URL: https://web.archive.org/web/20180929012423/http://www.situation.ru/app/j_art_1023.htm (дата обращения: 10.04.2024).
- Русский литературный постмодернизм // Современная русская литература с Вячеславом Курицыным URL: http://old.guelman.ru/slava/postmod/1.html (дата обращения: 10.04.2024).
- Смерть автора // Philology.ru URL: http://www.philology.ru/literature1/barthes-94e.htm (дата обращения: 08.04.2024).