October 29, 2015

Португешту

Сегодня на уроке португальского краешком задели интересную тему. Говорили о том, что лучше избегать омофонии (когда сходное звучание, но разное значение), чтобы не создавать левые смешные значения. В португальском языке это называется - "cacofonia".

Вот вам смешной пример этого явления:

Cadê ela? - "Где она?" Довольно простой пример с использованием сокращённого разговорного вопроса cadê.
Но. Звучит абсолютно одинаково со словом cadela - собака женскага полу)))
Поэтому в данном случае лучше не сокращать вопрос и использовать литературный вариант Onde ela está? А то так ненароком можно ни за что ни про что нехорошо обозвать человека :)