April 18, 2025

Я стал рабом мужчины, которого бросил

Больше переводов в ТГ канале - Short_Story

Глава 67

Возможно, сейчас Халид не считает правильным жениться на принцессе из другого королевства, но ему не стоило отталкивать ее таким образом. Чем больше кандидатов на пост герцогини, тем лучше. Но из уст Халида вырвались слова, которых Нокс не ожидал.

- Я не умею танцевать.

- Ах.

Нокс, молча, посмотрел на Халида. Если задуматься, большую часть времени Халид посвящал выполнению обязанностей герцога. Поэтому, вероятно, он не так уж много читал и знал о социальных проблемах. А ведь это включает в себя и умение танцевать.

Что же делали слуги Халида, не заботясь о таких вещах? Нокс слегка наклонил голову влево, затем шагнул вперед и протянул руку.

- Позвольте мне показать вам.

- Ты?

- Да, я не очень общительный, но я умею танцевать.

На мгновение Халид уставился на свои руки, словно в оцепенении. Но вскоре он взял Нокса за руку. Он поднялся и встретился с ним взглядом. Нокс положил руку на плечо Халида.

- Обнимите меня за талию.

Халид на мгновение заколебался, затем обнял его за талию.

- А затем слегка вытяните одну руку. Да, вот так.

Нокс положил свою руку на протянутую руку Халида. Это был его первый опыт участия в танце с женской позиции, но движения не сильно отличались. В этом и заключается разница между лидерством и подчинением.

- Внимательно следуйте за моими шагами. Это самый распространенный танец на балах, так что если вы его исполните, то сможете с легкостью справиться с тем, что только что произошло.

Нокс двигался, вслушиваясь в едва слышную музыку, доносившуюся из банкетного зала. За ним следовал Халид, его шаги были похожи на шаги Нокса.

Халид прекрасно управлял своим телом, и Нокс подумал, что у него отлично получится. Ведь Халид с детства был успешен во всём, чему его учили.

Эта мысль внезапно пришла в голову Ноксу, и он посмотрел на Халида, который теперь стал его хозяином.

- …Почему ты смотришь на меня?

- Установление зрительного контакта с партнером по танцу - это самая важная основа.

При этих словах Халид, вместо того чтобы посмотреть ему в глаза, опустил взгляд и сосредоточился на своих шагах. Его опущенные ресницы сверкали серо-золотым светом.

Танец был медленным. Хотя Халид иногда не попадал в ритм, получалось неплохо. Повторив несколько раз, Халид очень хорошо запомнил движения.

- Я думаю, достаточно.

- Нет.

Халид крепко обнял Нокса за талию и сказал, что этого недостаточно. Нокс посмотрел ему в глаза и всё понял.

О, хочешь потанцевать со мной ещё немного?

Нокс не был в восторге от этой идеи. Не то чтобы он испытывал негативные эмоции, просто его мысли были заняты другим. Тем не менее, он сделал вид, что не заметил подтекста, и ещё несколько раз потанцевал с Халидом, как раб, который обязан выполнять все желания своего хозяина. Пока Халид не будет полностью удовлетворён.

Только после еще нескольких танцев, Нокс смог освободиться из рук Халида. Затем он отодвинул занавеску и вышел в банкетный зал. Как только они появились в зале, кто-то сразу же окликнул их.

- Я все думал, куда вы пошли.

- Для раба естественно следовать за своим хозяином.

- Ну, я не это имел в виду.

Император коротко улыбнулся и подозвал своего слугу. Слуга держал в руке роскошную шкатулку.

- Мне нужно тебе кое-что показать.

- Что это?

- Это мелочь, так что не ожидайте слишком многого.

Но, несмотря на его слова, шкатулка оказалась такой хрупкой, будто её создал настоящий мастер. Нокс в недоумении уставился на коробку.

Халид небрежно поднял её одной рукой. Его ладони были настолько большими, что в них поместилась немаленькая коробка, но при этом ещё оставалось свободное место.

- Могу ли я открыть сейчас?

- Как пожелаешь.

Халид открыл коробку с невозмутимым лицом. Внутри него лежали два ожерелья из синих драгоценных камней. Хотя нет, это было что-то другое: слишком длинное, чтобы называться ожерельем.

Император приоткрыл рот, словно не в силах сдержаться.

- Это коммуникационный порт, сделанный из магических камней. (я хз что это))

- Ах.

- Не знаю, как другие, но я думаю, что вы сможете правильно этим воспользоваться.

- С чего вдруг?

- Это награда за то, что выдержали этот банкет, так что просто прими ее.

- Ну, я думаю, это награда за другое.

Халид сказал это с беспокойством. Император громко рассмеялся и посмотрел на Нокса.

- Ну, может и так.

Нокс встретил его взгляд, устремив глаза в пол без всякого выражения. О чем он говорит? Это было наградой за то, что рабу дали афродизиак и заставили так постыдно себя вести.

- Хорошо, спасибо.

- Вы уже уходите?

- Да.

- Можете остаться до конца, будет весело.

- Мне не весело.

- Хорошо. Тогда будь осторожен на обратном пути.

- Благодарю.

Нокс и Халид покинули дворец в разгар банкета. Пир продолжался ещё несколько дней, но Халид, похоже, решил, что нет необходимости оставаться во дворце дольше.

Халид, сидя в экипаже, скрестил ноги, как будто был раздражён, и заговорил с Ноксом.

- Завтра ты будешь в особняке один. Мне нужно посетить охотничьи соревнования.

- О, хорошо.

Если он собирался посетить охотничьи соревнования, им было бы удобнее остаться во дворце. Но вскоре Нокс осознал, что Халид сам выбрал особняк. Не понятно, было ли это просто его решение или что-то большее. Нокс предпочел промолчать. В любом случае, гораздо проще иметь дело с одним человеком, чем с двумя.

- Отдохни немного.

Вернувшись в особняк после долгого отсутствия, Халид по какой-то причине разрешил Ноксу остаться в своей комнате на ночь. Было похоже, что это приказ. Нокс же предпочитал выполнять приказы и просто отправился спать в свою комнату.

Когда он закрыл глаза, его одолевали многочисленные мысли, которые мешали заснуть, но Нокс старался подавить их. Он вспомнил вчерашнее наслаждение, охватившее его тело. Когда он вспоминал ту боль, которая, казалось, сжигала его мозг, вскоре в голове осталась пустота. Поэтому он погрузился в неглубокий сон.

Когда он открыл глаза, было раннее утро. Вчера он рано уснул, потому что очень устал.

Умывшись и одевшись, он рассеянно пошел к Халиду, которого одевали для охоты. Должно быть, это потому, что охотничьи соревнования начинаются рано утром.

- Оставайся в особняке. Я вернусь до ужина.

- Хорошо.

Нокс терялся в догадках, как провести свободное время, которое у него появилось впервые за долгое время. Он предполагал, что лучшим решением будет выспаться, но у него не было уверенности, что он сможет заснуть снова.

Следуя за рукой Халида, который жестом пригласил его выйти, Нокс покинул комнату, направляясь в сторону библиотеки. По пути он заметил за окном сад, который сразу привлек его внимание.

И в саду появилась маленькая фигурка. Молодая служанка. Ребенок тащил мешок размером с его тело, который он откуда-то принес. Нокс вышел в сад. А затем он подошел к ребенку, который за время его отсутствия успел сделать всего около десяти шагов.

- Привет.

- О, какой сюрприз! А, привет!

Молодая служанка широко раскрыла глаза от удивления, а затем широко улыбнулась. На ней была обычная одежда, а не ее обычный наряд горничной. Пока я тупо смотрел на платье, горничная объяснила:

- Сегодня праздник!

- Понятно. А как насчет этого мешка?

- Это старые травы из особняка! Герцог – хороший человек, поэтому я их получила, потому что он сказал выбросить все травы, срок годности которых истек!

- Я могу помочь?

- Я справлюсь!

- Ты собираетесь поехать в экипаже?

- Это пустая трата денег, брать карету. Тут не так уж далеко.


Продолжение следует...

2200700439272666

Переводчику на кофе) (Т-Банк)