Почти два килограмма слов
Название: «Почти два килограмма слов»
Цитата: «Это было первое откровение: я понял, что у каждой книги есть своя архитектура, свои арки, залы, коридоры - и свои точки входа. Одни книги похожи на серию комнат, анфиладу — и в них довольно сложно заблудиться — ты просто входишь в открытую автором дверь и ступаешь из одной комнаты/главы в другую. Таких большинство. Но есть другие книги — они спланированы, спроектированы так, чтобы отпугивать читателя, они как дома с привидениями: сначала ты переселяешься в них, а потом они — в тебя».
Это сборник статей, лекций и эссе разных лет на литературную тему от Алексея Поляринова — писателя, переводчика, критика. В половине этого сборника он упоминает писателей и романы, неизвестных широкому кругу читателей. А в другой половине предлагает взглянуть на известное под другим углом. Замечали ли вы симметрию в романах Иэна Макьюена? Почему китайцы так редко что-то изобретают и, в основном, копируют у других? Или как переделывает жанры как прием Джулиан Барнс? И почему главный герой в «Тысяче осеней Якоба де Зута» Дэвида Митчелла — супергерой?
По текстам сразу видно, насколько автор любит действительно хорошую литературу. Как ему не чужд творческий кризис. Ну а как еще рассказать про Чарли Кауфмана, как не страницей, состоящей из бесконечного повторения слова «блять» вместо текста? Попробуй впихни себя в рамки классического сложения слов в предложения для статьи об одном из самых необычных сценаристов.
Здесь мы встретим и исповедь читателя (впоследствии — переводчика), который пробовал осилить «Бесконечную шутку». Поляринов учит не боятся сложных книг. Иногда — на своем примере. Когда в определенный этап своей жизни он таскал роман Уоллеса в оригинале в своем рюкзаке. И если вы видели объем данной книги, то и загадка (если она в вашей голове вообще возникла) названия этого сборника будет раскрыта.
Прочитав Поляринова, вы сможете узнать, с какими трудностями сталкиваются англоговорящие читатели при знакомстве с русской классической литературой. Может, у них нет и разделения на два лагеря: любители Толстого и любители Достоевского?
Но главным для меня стал блок, в котором Поляринов размышляет о разнице в культурах осмысления. В Штатах уже написанные романы и снятые фильмы/сериалы на тему 11 сентября исчисляются десятками. У нас до сих пор в открытую редко обсуждают события в Беслане и Норд-Осте. Русская литература, во многом построенная на страданиях, отвергает вместе со всем остальным обществом тему этих трагедий. Словно ничего не произошло.
Этот сборник вдохновляет читать. Читать много. Не стесняться своих книжных вкусов. Не бояться не понять, что же имел автор под синими занавесками. Любить литературу и получать от этого удовольствие. Задуматься над повышением уровня своего английского языка, чтобы начать читать в оригинале — в этом мире так много хорошей литературы, до сих пор не переведенной на русский язык.