Сборы в Стамбул
Билеты на автобус выписаны. Есть еще время приготовить прощальный ужин.
Возвращаемся на кухню Сахар.
- А как вы «шаиш» называете?
(гранитную столешницу на кухне)
Разбираем на запчасти фрагмент песни Хайфы:
Меня в меньшей степени интересуют переводы текстов песен, важно как можно скорее перенести на свой речевой аппарат артикуляционную акробатику.
И как можно скорее испытать на себе это блаженство. Что касается арабского языка,
кто начинает на нем говорить, как мне кажется, начинает дышать.
Cтоит мне только услышать арабскую речь как я остолбеневаю. Если это произошло в толпе,
я уже не спешу по своим делам, а двигаюсь синхронно, но тактично поодаль.
Только бы не упустить источник мелодии. Улавливаю, впитываю звуки, их сплетения. Наслаждаюсь.
А когда мне нужно, чтобы арабская речь текла вокруг непрерывной рекой,
включаю на весь дом Варламова от арабского мира — Jehad Hattab (Joe HaTTab на ютюбе).
И по Сибири полазил, и в Чернобыле был. Более чем из 30-ти стран у него истории.
Возвращаюсь на автобусную, где уже появился обещаный,
один из последних, автобус в Шарм-Эш-Ш.
Не знаю даже что люблю в жизни больше вечерних автобусов из Иерусалима и междугородних египетских автобусорейсов.
Особенно эти каирские водители, соревнующиеся кто бытрее и опасней укатает своих пассажиров.
Всю дорогу у меня на репите голос Сахар.
Бушевавший через край мой внутренний праздник, рассчетливо замкнутый под легкой улыбкой на спокойном лице, все же прорвался в реальность в образе этого таксиста, забрендированного под сине-белое. Не успела я покинуть автобус, таксисты группой бросились в мою сторону. Они бежали! Победителем вышел кто-то один.
*
Кабинет с видом на Нил не сложился, не добралась до Каира (выписали в Москву на съемки, на 24-е).
Перед выходом на посадку, прежде чем покинуть страну, на скорую руку набираю, точно пинкод домокода, чтобы
следующая дверь правильно открылась — заклинание Гумилева (не в такой обстановке я этого хотела, не в таком помятом виде).
*
Только заметила: выхватила себе две строфы в вольной последовательности
(в оригинале не так). И не могу запомнить - «сотворила», а не «породила».