October 9, 2022

Финские корни Поозерских топонимов

Эта статья - результат взгляда на вещи с другого ракурса и попытка переосмыслить суть. Все изложенное ниже - не повод для разборок на почве филологии.

- Финский язык - совсем не русский, - твердо убежден любой любитель-лингвист, и он прав. Между языками огромная пропасть. Однако, если взглянуть на карту родных мест, быстро осознаешь, что на ней немало непонятных названий, а если вдуматься и привлечь аналитический ресурс - станет ясно, какого они происхождения.

Ярилово

Про деревню Ярилово и окутанное ореолом тайны озеро Дго мы уже неоднократно писали. Как ученые, так и последователи идей славянского язычества однозначно утверждают, что названием заброшенный населенный пункт обязан богу солнца. Однако стоит вспомнить, что согласно данным археологов, здешние края населяли финно-угры, а значит - попробуем зирнуть в корень.

Старая хата в заброшенном Ярилове

Старая хата в заброшенном Ярилове

По-фински (здесь и дальше речь о современном языке) järvi (ярви) - это озеро. Не однокоренное ли это слово с названием Ярилово? Кстати, "приозерный" звучит на финском как Järven rannalla, что еще больше похоже на имя деревни, особенно - если прочитать его бегло и с акцентом. Мог ли славянский Ярило победить чужое заимствование? Да легко! Мы знаем примеры, когда в топонимике Поозерья существовали почти параллельно топонимы русского и польского происхождения (Хорошево и Харшава), так что ничего исключать нельзя.

Важно, что финскую гипотезу происхождения косвенно подтверждает местонахождения озера. Кстати, одна из заброшенных деревень так и называется - Заозерье. Почему бы на северном берегу не находиться однокоренному поселению, но с финским названием?

Мякуры

Загадочное название? Бесспорно. Вряд ли кто-то из местных может и предположить, что оно значит. А в финском найдется объяснение. Makkara (колбаса) - а почему бы и нет? К тому же, такая трактовка сразу раскроет и секрет фамилий Мекуренков и Макаров, так распространенных в округе. И да, кстати, прозвище Колбасник, встречающееся в Поозерье, навевает мысль о вполне логичной этимологии по роду деятельности жителей. Только вот на другом языке.

Вервижское

Это озеро в заповедной зоне национального парка в своем названии, вероятно, таит браконьерские помыслы. Verkko по-фински значит сеть. Еще одна случайность? Вряд ли, ведь в давние времена ловля сетью была обычным промыслом. И вполне нормально, что водоем ассоциировался со средством лова.

Гуки

Тихо сгинувшая несколько лет с карты Демидовского района деревня тоже не так проста. Есть популярная версия о происхождении названия из славянской древности. В таком случае связывают топоним со словом "гукать" - кричать, звать. Как ни крути, не слишком убедительная версия в применении к населенному пункту.

Утро в Гуках

Утро в Гуках

А вот в финском hukkua - слово многозначное: утопать, теряться, тонуть. А вспомним-ка дорогу с горы от памятника юным минерам в весеннюю распутицу! Там и поныне царит такая хуккуа, что назвать это более приличным словом язык не повернется.

Климяты

Случается, что топонимы угро-финского происхождения склонны к соседству. Так, за Гуками расположена еще одна заброшенная деревня - Климяты. Местные говорили, что, может, от имени какого-то Клима ее назвали, а может, и нет.

Летний рассвет в Климятах

Летний рассвет в Климятах

А вот язык северных соседей готов дать свое объяснение. Kimmeltää - удивительно, но почти полное совпадение с названием деревни, только вот буквы некоторые не на своих местах. И значит это слово - сверкать и блестеть. Не бывает блестящих деревень? А на холмах под солнцем дома вполне себе блестят, равное как и реки. А в Климятах, кстати, такая имеется.

Вот такие доводы можно отыскать для скептиков финно-угорской теории происхождения топонимов. Однако это отнюдь не значит, что на Смоленщине нет названий, происходящих из других языков, большей частью славянских. Любите свое, уважайте чужое!

#топонимика #топоним #смоленское поозерье #финский язык #история